Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / උදාන-අට්‌ඨකථා • Udāna-aṭṭhakathā

    10. උතෙනසුත්‌තවණ්‌ණනා

    10. Utenasuttavaṇṇanā

    70. දසමෙ රඤ්‌ඤො උතෙනස්‌සාති උතෙනස්‌ස නාම රඤ්‌ඤො, යො ‘‘වජ්‌ජිරාජා’’තිපි වුච්‌චති. උය්‍යානගතස්‌සාති උය්‍යානකීළනත්‌ථං උය්‍යානං ගතස්‌ස . අනාදරෙ හි ඉදං සාමිවචනං, ‘‘අන්‌තෙපුර’’න්‌ති පන පදං අපෙක්‌ඛිත්‌වා සම්‌බන්‌ධෙපෙතං සාමිවචනං හොති. කාලඞ්‌කතානීති අග්‌ගිදඩ්‌ඪානි හුත්‌වා මතානි හොන්‌ති. සාමාවතීපමුඛානීති එත්‌ථ කා පනායං සාමාවතී, කථඤ්‌ච දඩ්‌ඪාති? වුච්‌චතෙ, භද්‌දවතියං සෙට්‌ඨිනො ධීතා ඝොසකසෙට්‌ඨිනා ධීතුට්‌ඨානෙ ඨපිතා පඤ්‌චසතඉත්‌ථිපරිවාරා රඤ්‌ඤො උතෙනස්‌ස අග්‌ගමහෙසී මෙත්‌තාවිහාරබහුලා අරියසාවිකා සාමාවතී නාම. අයමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපො, විත්‌ථාරතො පන ආදිතො පට්‌ඨාය සාමාවතියා උප්‌පත්‌තිකථා ධම්‌මපදවත්‌ථුම්‌හි (ධ. ප. අට්‌ඨ. 1.20 සාමාවතීවත්‌ථු) වුත්‌තනයෙන වෙදිතබ්‌බා. මාගණ්‌ඩියස්‌ස නාම බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ධීතා අත්‌තනො මාතාපිතූනං –

    70. Dasame rañño utenassāti utenassa nāma rañño, yo ‘‘vajjirājā’’tipi vuccati. Uyyānagatassāti uyyānakīḷanatthaṃ uyyānaṃ gatassa . Anādare hi idaṃ sāmivacanaṃ, ‘‘antepura’’nti pana padaṃ apekkhitvā sambandhepetaṃ sāmivacanaṃ hoti. Kālaṅkatānīti aggidaḍḍhāni hutvā matāni honti. Sāmāvatīpamukhānīti ettha kā panāyaṃ sāmāvatī, kathañca daḍḍhāti? Vuccate, bhaddavatiyaṃ seṭṭhino dhītā ghosakaseṭṭhinā dhītuṭṭhāne ṭhapitā pañcasataitthiparivārā rañño utenassa aggamahesī mettāvihārabahulā ariyasāvikā sāmāvatī nāma. Ayamettha saṅkhepo, vitthārato pana ādito paṭṭhāya sāmāvatiyā uppattikathā dhammapadavatthumhi (dha. pa. aṭṭha. 1.20 sāmāvatīvatthu) vuttanayena veditabbā. Māgaṇḍiyassa nāma brāhmaṇassa dhītā attano mātāpitūnaṃ –

    ‘‘දිස්‌වාන තණ්‌හං අරතිං රගඤ්‌ච,

    ‘‘Disvāna taṇhaṃ aratiṃ ragañca,

    නාහොසි ඡන්‌දො අපි මෙථුනස්‌මිං;

    Nāhosi chando api methunasmiṃ;

    කිමෙවිදං මුත්‌තකරීසපුණ්‌ණං,

    Kimevidaṃ muttakarīsapuṇṇaṃ,

    පාදාපි නං සම්‌ඵුසිතුං න ඉච්‌ඡෙ’’ති. (සු. නි. 841) –

    Pādāpi naṃ samphusituṃ na icche’’ti. (su. ni. 841) –

    භගවතා දෙසිතං ඉමං ගාථං සුත්‌වා සත්‌ථරි බද්‌ධාඝාතා මාගණ්‌ඩියා අපරභාගෙ රඤ්‌ඤා උතෙනෙන මහෙසිට්‌ඨානෙ ඨපිතා භගවතො කොසම්‌බිං උපගතභාවං, සාමාවතීපමුඛානඤ්‌ච පඤ්‌චන්‌නං ඉත්‌ථිසතානං උපාසිකාභාවං ඤත්‌වා ‘‘ආගතො නාම සමණො ගොතමො ඉමං නගරං, දානිස්‌ස කත්‌තබ්‌බං ජානිස්‌සාමි, ඉමාපි තස්‌ස උපට්‌ඨායිකා, ඉමාසම්‌පි සාමාවතීපමුඛානඤ්‌ච කත්‌තබ්‌බං ජානිස්‌සාමී’’ති අනෙකපරියායෙහි තථාගතස්‌ස තාසඤ්‌ච අනත්‌ථං කාතුං වායමිත්‌වාපි අසක්‌කොන්‌තී පුනෙකදිවසං රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං උය්‍යානකීළං ගච්‌ඡන්‌තී චූළපිතු සාසනං පහිණි ‘‘සාමාවතියා පාසාදං ගන්‌ත්‌වා දුස්‌සකොට්‌ඨාගාරතෙලකොට්‌ඨාගාරානි විවරාපෙත්‌වා දුස්‌සානි තෙලචාටීසු තෙමෙත්‌වා ථම්‌භෙ වෙඨෙත්‌වා තා සබ්‌බා එකතො කත්‌වා ද්‌වාරං පිදහිත්‌වා බහි යන්‌තං දත්‌වා දණ්‌ඩදීපිකාහි ගෙහෙ අග්‌ගිං දදමානො ඔතරිත්‌වා ගච්‌ඡතූ’’ති.

    Bhagavatā desitaṃ imaṃ gāthaṃ sutvā satthari baddhāghātā māgaṇḍiyā aparabhāge raññā utenena mahesiṭṭhāne ṭhapitā bhagavato kosambiṃ upagatabhāvaṃ, sāmāvatīpamukhānañca pañcannaṃ itthisatānaṃ upāsikābhāvaṃ ñatvā ‘‘āgato nāma samaṇo gotamo imaṃ nagaraṃ, dānissa kattabbaṃ jānissāmi, imāpi tassa upaṭṭhāyikā, imāsampi sāmāvatīpamukhānañca kattabbaṃ jānissāmī’’ti anekapariyāyehi tathāgatassa tāsañca anatthaṃ kātuṃ vāyamitvāpi asakkontī punekadivasaṃ raññā saddhiṃ uyyānakīḷaṃ gacchantī cūḷapitu sāsanaṃ pahiṇi ‘‘sāmāvatiyā pāsādaṃ gantvā dussakoṭṭhāgāratelakoṭṭhāgārāni vivarāpetvā dussāni telacāṭīsu temetvā thambhe veṭhetvā tā sabbā ekato katvā dvāraṃ pidahitvā bahi yantaṃ datvā daṇḍadīpikāhi gehe aggiṃ dadamāno otaritvā gacchatū’’ti.

    තං සුත්‌වා සො පාසාදං අභිරුය්‌හ කොට්‌ඨාගාරානි විවරිත්‌වා වත්‌ථානි තෙලචාටීසු තෙමෙත්‌වා ථම්‌භෙ වෙඨෙතුං ආරභි. අථ නං සාමාවතීපමුඛා ඉත්‌ථියො ‘‘කිං එතං චූළපිතා’’ති වදන්‌තියො උපසඞ්‌කමිංසු. ‘‘අම්‌මා, රාජා දළ්‌හිකම්‌මත්‌ථාය ඉමෙ ථම්‌භෙ තෙලපිලොතිකාහි බන්‌ධාපෙති , රාජගෙහෙ නාම සුයුත්‌තදුයුත්‌තං දුජ්‌ජානං, මා මෙ සන්‌තිකෙ හොථා’’ති වත්‌වා තා ආගතා ගබ්‌භෙසු පවෙසෙත්‌වා ද්‌වාරානි පිදහිත්‌වා බහි යන්‌තකං දත්‌වා ආදිතො පට්‌ඨාය අග්‌ගිං දෙන්‌තො ඔතරි. සාමාවතී තාසං ඔවාදං අදාසි, ‘‘අම්‌මා, අනමතග්‌ගෙ සංසාරෙ විචරන්‌තීනං එවමෙව අග්‌ගිනා ඣාමත්‌තභාවානං බුද්‌ධඤාණෙනපි පරිච්‌ඡෙදො න සුකරො, අප්‌පමත්‌තා හොථා’’ති. තා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සුත්‌වා අධිගතඵලාය විඤ්‌ඤාතසාසනාය ඛුජ්‌ජුත්‌තරාය අරියසාවිකාය සෙක්‌ඛපටිසම්‌භිදාපත්‌තාය සත්‌ථාරා දෙසිතනියාමෙනෙව ධම්‌මං දෙසෙන්‌තියා සන්‌තිකෙ සොතාපත්‌තිඵලස්‌ස අධිගතා අන්‌තරන්‌තරා කම්‌මට්‌ඨානමනසිකාරෙන යුත්‌තප්‌පයුත්‌තා ගෙහෙ ඣායන්‌තෙ වෙදනාපරිග්‌ගහකම්‌මට්‌ඨානං මනසි කරොන්‌තියො කාචි දුතියඵලං, කාචි තතියඵලං පාපුණිත්‌වා කාලමකංසු. අථ භික්‌ඛූ කොසම්‌බියං පිණ්‌ඩාය චරන්‌තා තං පවත්‌තිං ඤත්‌වා පච්‌ඡාභත්‌තං භගවතො ආරොචෙත්‌වා තාසං අභිසම්‌පරායං පුච්‌ඡිංසු. භගවා ච තාසං අරියඵලාධිගමං භික්‌ඛූනං අභාසි. තෙන වුත්‌තං – ‘‘තෙන ඛො පන සමයෙන රඤ්‌ඤො උතෙනස්‌ස…පෙ.… අනිප්‌ඵලා කාලඞ්‌කතා’’ති.

    Taṃ sutvā so pāsādaṃ abhiruyha koṭṭhāgārāni vivaritvā vatthāni telacāṭīsu temetvā thambhe veṭhetuṃ ārabhi. Atha naṃ sāmāvatīpamukhā itthiyo ‘‘kiṃ etaṃ cūḷapitā’’ti vadantiyo upasaṅkamiṃsu. ‘‘Ammā, rājā daḷhikammatthāya ime thambhe telapilotikāhi bandhāpeti , rājagehe nāma suyuttaduyuttaṃ dujjānaṃ, mā me santike hothā’’ti vatvā tā āgatā gabbhesu pavesetvā dvārāni pidahitvā bahi yantakaṃ datvā ādito paṭṭhāya aggiṃ dento otari. Sāmāvatī tāsaṃ ovādaṃ adāsi, ‘‘ammā, anamatagge saṃsāre vicarantīnaṃ evameva agginā jhāmattabhāvānaṃ buddhañāṇenapi paricchedo na sukaro, appamattā hothā’’ti. Tā satthu santike dhammaṃ sutvā adhigataphalāya viññātasāsanāya khujjuttarāya ariyasāvikāya sekkhapaṭisambhidāpattāya satthārā desitaniyāmeneva dhammaṃ desentiyā santike sotāpattiphalassa adhigatā antarantarā kammaṭṭhānamanasikārena yuttappayuttā gehe jhāyante vedanāpariggahakammaṭṭhānaṃ manasi karontiyo kāci dutiyaphalaṃ, kāci tatiyaphalaṃ pāpuṇitvā kālamakaṃsu. Atha bhikkhū kosambiyaṃ piṇḍāya carantā taṃ pavattiṃ ñatvā pacchābhattaṃ bhagavato ārocetvā tāsaṃ abhisamparāyaṃ pucchiṃsu. Bhagavā ca tāsaṃ ariyaphalādhigamaṃ bhikkhūnaṃ abhāsi. Tena vuttaṃ – ‘‘tena kho pana samayena rañño utenassa…pe… anipphalā kālaṅkatā’’ti.

    තත්‌ථ අනිප්‌ඵලාති න නිප්‌ඵලා, සම්‌පත්‌තසාමඤ්‌ඤඵලා එව කාලඞ්‌කතා. තා පන ඵලානි පටිලභන්‌තියො සාමාවතියා –

    Tattha anipphalāti na nipphalā, sampattasāmaññaphalā eva kālaṅkatā. Tā pana phalāni paṭilabhantiyo sāmāvatiyā –

    ‘‘ආරම්‌භථ නික්‌කමථ, යුඤ්‌ජථ බුද්‌ධසාසනෙ;

    ‘‘Ārambhatha nikkamatha, yuñjatha buddhasāsane;

    ධුනාථ මච්‌චුනො සෙනං, නළාගාරංව කුඤ්‌ජරො.

    Dhunātha maccuno senaṃ, naḷāgāraṃva kuñjaro.

    ‘‘යො ඉමස්‌මිං ධම්‌මවිනයෙ, අප්‌පමත්‌තො විහස්‌සති;

    ‘‘Yo imasmiṃ dhammavinaye, appamatto vihassati;

    පහාය ජාතිසංසාරං, දුක්‌ඛස්‌සන්‌තං කරිස්‌සතී’’ති. (සං. නි. 1.185; නෙත්‌ති. 29) –

    Pahāya jātisaṃsāraṃ, dukkhassantaṃ karissatī’’ti. (saṃ. ni. 1.185; netti. 29) –

    ගාථාහි ඔවදියමානා වෙදනාපරිග්‌ගහකම්‌මට්‌ඨානං මනසි කරොන්‌තියො විපස්‌සිත්‌වා දුතියතතියඵලානි පටිලභිංසු. ඛුජ්‌ජුත්‌තරා පන ආයුසෙසස්‌ස අත්‌ථිතාය, පුබ්‌බෙ තාදිසස්‌ස කම්‌මස්‌ස අකතත්‌තා ච තතො පාසාදතො බහි අහොසි. ‘‘දසයොජනන්‌තරෙ පක්‌කාමී’’ති ච වදන්‌ති. අථ භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං, ‘‘ආවුසො, අනනුච්‌ඡවිකං වත අරියසාවිකානං එවරූපං මරණ’’න්‌ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ , ‘‘භික්‌ඛවෙ, යදිපි තාසං ඉමස්‌මිං අත්‌තභාවෙ අයුත්‌තං, පුබ්‌බෙ කතකම්‌මස්‌ස පන යුත්‌තමෙව තාහි ලද්‌ධ’’න්‌ති වත්‌වා තෙහි යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Gāthāhi ovadiyamānā vedanāpariggahakammaṭṭhānaṃ manasi karontiyo vipassitvā dutiyatatiyaphalāni paṭilabhiṃsu. Khujjuttarā pana āyusesassa atthitāya, pubbe tādisassa kammassa akatattā ca tato pāsādato bahi ahosi. ‘‘Dasayojanantare pakkāmī’’ti ca vadanti. Atha bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ, ‘‘āvuso, ananucchavikaṃ vata ariyasāvikānaṃ evarūpaṃ maraṇa’’nti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte , ‘‘bhikkhave, yadipi tāsaṃ imasmiṃ attabhāve ayuttaṃ, pubbe katakammassa pana yuttameva tāhi laddha’’nti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ අට්‌ඨ පච්‌චෙකබුද්‌ධා රඤ්‌ඤො නිවෙසනෙ නිබද්‌ධං භුඤ්‌ජන්‌ති. පඤ්‌චසතා ඉත්‌ථියො තෙ උපට්‌ඨහන්‌ති. තෙසු සත්‌ත ජනා හිමවන්‌තං ගච්‌ඡන්‌ති, එකො නදීතීරසමීපෙ එකස්‌මිං තිණගහනෙ සමාපත්‌තියා නිසීදති. අථෙකදිවසං රාජා පච්‌චෙකබුද්‌ධෙසු ගතෙසු තාහි ඉත්‌ථීහි සද්‌ධිං උදකකීළං කීළිතුකාමො තත්‌ථ ගතො. තා ඉත්‌ථියො දිවසභාගං උදකෙ කීළිත්‌වා සීතපීළිතා විසිබ්‌බිතුකාමා තං තිණගහනං උපරි විසුක්‌ඛතිණසඤ්‌ඡන්‌නං ‘‘තිණරාසී’’ති සඤ්‌ඤාය පරිවාරෙත්‌වා අග්‌ගිං දත්‌වා තිණෙසු ඣායිත්‌වා පතන්‌තෙසු පච්‌චෙකබුද්‌ධං දිස්‌වා ‘‘රඤ්‌ඤො පච්‌චෙකබුද්‌ධො ඣායති, තං රාජා ඤත්‌වා අම්‌හෙ නාසෙස්‌සති, සුදඩ්‌ඪං නං කරිස්‌සාමා’’ති සබ්‌බා ඉතො චිතො ච දාරුආදීනි ආහරිත්‌වා තස්‌ස උපරි රාසිං කත්‌වා ආලිම්‌පෙත්‌වා ‘‘ඉදානි ඣායිස්‌සතී’’ති පක්‌කමිංසු. තා පඨමං අසඤ්‌චෙතනිකා හුත්‌වා ඉදානි කම්‌මුනා බජ්‌ඣිංසු. පච්‌චෙකබුද්‌ධං පන අන්‌තොසමාපත්‌තියං සචෙ දාරූනං සකටසහස්‌සම්‌පි ආහරිත්‌වා ආලිම්‌පෙන්‌තා උසුමාකාරමත්‌තම්‌පි ගාහෙතුං න සක්‌කොන්‌ති, තස්‌මා සො සත්‌තමෙ දිවසෙ උට්‌ඨාය යථාසුඛං අගමාසි. තා තස්‌ස කම්‌මස්‌ස කතත්‌තා බහූනි වස්‌සසහස්‌සානි බහූනි වස්‌සසතසහස්‌සානි නිරයෙ පච්‌චිත්‌වා තස්‌සෙව කම්‌මස්‌ස විපාකාවසෙසෙන අත්‌තභාවසතෙ ඉමිනාව නියාමෙන ගෙහෙ ඣායමානෙ ඣායිංසු. ඉදං තාසං පුබ්‌බකම්‌මං.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente aṭṭha paccekabuddhā rañño nivesane nibaddhaṃ bhuñjanti. Pañcasatā itthiyo te upaṭṭhahanti. Tesu satta janā himavantaṃ gacchanti, eko nadītīrasamīpe ekasmiṃ tiṇagahane samāpattiyā nisīdati. Athekadivasaṃ rājā paccekabuddhesu gatesu tāhi itthīhi saddhiṃ udakakīḷaṃ kīḷitukāmo tattha gato. Tā itthiyo divasabhāgaṃ udake kīḷitvā sītapīḷitā visibbitukāmā taṃ tiṇagahanaṃ upari visukkhatiṇasañchannaṃ ‘‘tiṇarāsī’’ti saññāya parivāretvā aggiṃ datvā tiṇesu jhāyitvā patantesu paccekabuddhaṃ disvā ‘‘rañño paccekabuddho jhāyati, taṃ rājā ñatvā amhe nāsessati, sudaḍḍhaṃ naṃ karissāmā’’ti sabbā ito cito ca dāruādīni āharitvā tassa upari rāsiṃ katvā ālimpetvā ‘‘idāni jhāyissatī’’ti pakkamiṃsu. Tā paṭhamaṃ asañcetanikā hutvā idāni kammunā bajjhiṃsu. Paccekabuddhaṃ pana antosamāpattiyaṃ sace dārūnaṃ sakaṭasahassampi āharitvā ālimpentā usumākāramattampi gāhetuṃ na sakkonti, tasmā so sattame divase uṭṭhāya yathāsukhaṃ agamāsi. Tā tassa kammassa katattā bahūni vassasahassāni bahūni vassasatasahassāni niraye paccitvā tasseva kammassa vipākāvasesena attabhāvasate imināva niyāmena gehe jhāyamāne jhāyiṃsu. Idaṃ tāsaṃ pubbakammaṃ.

    යස්‌මා පන තෙ ඉමස්‌මිං අත්‌තභාවෙ අරියඵලානි සච්‌ඡාකංසු, රතනත්‌තයං පයිරුපාසිංසු, තස්‌මා තත්‌ථ අනාගාමිනියො සුද්‌ධාවාසෙසු උපපන්‌නා, ඉතරා කාචි තාවතිංසෙසු, කාචි යාමෙසු, කාචි තුසිතෙසු, කාචි නිම්‌මානරතීසු, කාචි පරනිම්‌මිතවසවත්‌තීසු උපපන්‌නා.

    Yasmā pana te imasmiṃ attabhāve ariyaphalāni sacchākaṃsu, ratanattayaṃ payirupāsiṃsu, tasmā tattha anāgāminiyo suddhāvāsesu upapannā, itarā kāci tāvatiṃsesu, kāci yāmesu, kāci tusitesu, kāci nimmānaratīsu, kāci paranimmitavasavattīsu upapannā.

    රාජාපි ඛො උතෙනො ‘‘සාමාවතියා ගෙහං කිර ඣායතී’’ති සුත්‌වා වෙගෙන ආගච්‌ඡන්‌තොපි තං පදෙසං තාසු දඩ්‌ඪාසුයෙව සම්‌පාපුණි. ආගන්‌ත්‌වා පන ගෙහං නිබ්‌බාපෙත්‌වා උප්‌පන්‌නබලවදොමනස්‌සො මාගණ්‌ඩියාය තථා කාරිතභාවං උපායෙන ඤත්‌වා අරියසාවිකාසු කතාපරාධකම්‌මුනා චොදියමානො තස්‌සා රාජාණං කාරෙසි සද්‌ධිං ඤාතකෙහි. එවං සා සපරිජනා සමිත්‌තබන්‌ධවා අනයබ්‍යසනං පාපුණි.

    Rājāpi kho uteno ‘‘sāmāvatiyā gehaṃ kira jhāyatī’’ti sutvā vegena āgacchantopi taṃ padesaṃ tāsu daḍḍhāsuyeva sampāpuṇi. Āgantvā pana gehaṃ nibbāpetvā uppannabalavadomanasso māgaṇḍiyāya tathā kāritabhāvaṃ upāyena ñatvā ariyasāvikāsu katāparādhakammunā codiyamāno tassā rājāṇaṃ kāresi saddhiṃ ñātakehi. Evaṃ sā saparijanā samittabandhavā anayabyasanaṃ pāpuṇi.

    එතමත්‌ථං විදිත්‌වාති එතං සාමාවතීපමුඛානං තාසං ඉත්‌ථීනං අග්‌ගිම්‌හි අනයබ්‍යසනාපත්‌තිහෙතුං, මාගණ්‌ඩියාය ච සමිත්‌තබන්‌ධවාය රාජාණාය අනයබ්‍යසනාපත්‌තිනිමිත්‌තං සබ්‌බාකාරතො විදිත්‌වා තදත්‌ථදීපනං ඉමං උදානං උදානෙසි.

    Etamatthaṃviditvāti etaṃ sāmāvatīpamukhānaṃ tāsaṃ itthīnaṃ aggimhi anayabyasanāpattihetuṃ, māgaṇḍiyāya ca samittabandhavāya rājāṇāya anayabyasanāpattinimittaṃ sabbākārato viditvā tadatthadīpanaṃ imaṃ udānaṃ udānesi.

    තත්‌ථ මොහසම්‌බන්‌ධනො ලොකො, භබ්‌බරූපොව දිස්‌සතීති යො ඉධ සත්‌තලොකො භබ්‌බරූපොව හෙතුසම්‌පන්‌නො විය හුත්‌වා දිස්‌සති, සොපි මොහසම්‌බන්‌ධනො මොහෙන පලිගුණ්‌ඨිතො අත්‌තහිතාහිතං අජානන්‌තො හිතෙ න පටිපජ්‌ජති, අහිතං දුක්‌ඛාවහං බහුඤ්‌ච අපුඤ්‌ඤං ආචිනාති. ‘‘භවරූපොව දිස්‌සතී’’තිපි පාඨො. තස්‌සත්‌ථො – අයං ලොකො මොහසම්‌බන්‌ධනො මොහෙන පලිගුණ්‌ඨිතො, තතො එව භවරූපොව සස්‌සතසභාවො වියස්‌ස අත්‌තා දිස්‌සති, අජරාමරො විය උපට්‌ඨාති, යෙන පාණාතිපාතාදීනි අකත්‌තබ්‌බානි කරොති.

    Tattha mohasambandhano loko, bhabbarūpova dissatīti yo idha sattaloko bhabbarūpova hetusampanno viya hutvā dissati, sopi mohasambandhano mohena paliguṇṭhito attahitāhitaṃ ajānanto hite na paṭipajjati, ahitaṃ dukkhāvahaṃ bahuñca apuññaṃ ācināti. ‘‘Bhavarūpova dissatī’’tipi pāṭho. Tassattho – ayaṃ loko mohasambandhano mohena paliguṇṭhito, tato eva bhavarūpova sassatasabhāvo viyassa attā dissati, ajarāmaro viya upaṭṭhāti, yena pāṇātipātādīni akattabbāni karoti.

    උපධිබන්‌ධනො බාලො, තමසා පරිවාරිතො. සස්‌සතොරිව ඛායතීති න කෙවලඤ්‌ච මොහසම්‌බන්‌ධනො එව, අපිච ඛො උපධිබන්‌ධනොපි අයං අන්‌ධබාලලොකො අවිජ්‌ජාතමසා පරිවාරිතො. ඉදං වුත්‌තං හොති – යෙන ඤාණෙන අවිපරීතං කාමෙ ච ඛන්‌ධෙ ච ‘‘අනිච්‌චා දුක්‌ඛා විපරිණාමධම්‌මා’’ති පස්‌සෙය්‍ය, තස්‌ස අභාවතො යස්‌මා බාලො අන්‌ධපුථුජ්‌ජනො අඤ්‌ඤාණතමසා සමන්‌තතො පරිවාරිතො නිවුතො, තස්‌මා සො කාමූපධි කිලෙසූපධි ඛන්‌ධූපධීති ඉමෙසං උපධීනං වසෙන ච උපධිබන්‌ධනො, තතො එව චස්‌ස සොපධිස්‌ස පස්‌සතො සස්‌සතො විය නිච්‌චො සබ්‌බකාලභාවී විය ඛායති. ‘‘අසස්‌සතිරිව ඛායතී’’තිපි පාඨො. තස්‌සත්‌ථො – අත්‌තා සබ්‌බකාලං විජ්‌ජති උපලබ්‌භතීති අඤ්‌ඤො අසස්‌සති අනිච්‌චොති ලොකස්‌ස සො උපධි මිච්‌ඡාභිනිවෙසවසෙන එකදෙසො විය ඛායති, උපට්‌ඨහතීති අත්‌ථො. කාරො හි පදසන්‌ධිකරො. පස්‌සතො නත්‌ථි කිඤ්‌චනන්‌ති යො පන සඞ්‌ඛාරෙ පරිග්‌ගහෙත්‌වා අනිච්‌චාදිවසෙන විපස්‌සති, තස්‌සෙව විපස්‌සනාපඤ්‌ඤාසහිතාය මග්‌ගපඤ්‌ඤාය යථාභූතං පස්‌සතො ජානතො පටිවිජ්‌ඣතො රාගාදිකිඤ්‌චනං නත්‌ථි, යෙන සංසාරෙ බජ්‌ඣෙය්‍ය. තථා අපස්‌සන්‌තො එව හි අවිජ්‌ජාතණ්‌හාදිට්‌ඨිආදිබන්‌ධනෙහි සංසාරෙ බද්‌ධො සියාති අධිප්‌පායො.

    Upadhibandhanobālo, tamasā parivārito. Sassatoriva khāyatīti na kevalañca mohasambandhano eva, apica kho upadhibandhanopi ayaṃ andhabālaloko avijjātamasā parivārito. Idaṃ vuttaṃ hoti – yena ñāṇena aviparītaṃ kāme ca khandhe ca ‘‘aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’’ti passeyya, tassa abhāvato yasmā bālo andhaputhujjano aññāṇatamasā samantato parivārito nivuto, tasmā so kāmūpadhi kilesūpadhi khandhūpadhīti imesaṃ upadhīnaṃ vasena ca upadhibandhano, tato eva cassa sopadhissa passato sassato viya nicco sabbakālabhāvī viya khāyati. ‘‘Asassatiriva khāyatī’’tipi pāṭho. Tassattho – attā sabbakālaṃ vijjati upalabbhatīti añño asassati aniccoti lokassa so upadhi micchābhinivesavasena ekadeso viya khāyati, upaṭṭhahatīti attho. Rakāro hi padasandhikaro. Passato natthi kiñcananti yo pana saṅkhāre pariggahetvā aniccādivasena vipassati, tasseva vipassanāpaññāsahitāya maggapaññāya yathābhūtaṃ passato jānato paṭivijjhato rāgādikiñcanaṃ natthi, yena saṃsāre bajjheyya. Tathā apassanto eva hi avijjātaṇhādiṭṭhiādibandhanehi saṃsāre baddho siyāti adhippāyo.

    දසමසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Dasamasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.

    නිට්‌ඨිතා ච චූළවග්‌ගවණ්‌ණනා.

    Niṭṭhitā ca cūḷavaggavaṇṇanā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / උදානපාළි • Udānapāḷi / 10. උතෙනසුත්‌තං • 10. Utenasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact