Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ៤។១៤០

    Numbered Discourses 4.140

    ១៤។ បុគ្គលវគ្គ

    14. Persons

    វាទីសុត្ត

    Speaker

    “ចត្តារោមេ, ភិក្ខវេ, វាទី។ កតមេ ចត្តារោ?

    “Bhikkhus, there are these four speakers. What four?

      អត្ថិ, ភិក្ខវេ, វាទី អត្ថតោ បរិយាទានំ គច្ឆតិ, នោ ព្យញ្ជនតោ;

      There’s a speaker who runs out of meaningful things to say, but not of ways of phrasing things.

    អត្ថិ, ភិក្ខវេ, វាទី ព្យញ្ជនតោ បរិយាទានំ គច្ឆតិ, នោ អត្ថតោ;

    There’s a speaker who runs out of ways of phrasing things, but not of meaningful things to say.

    អត្ថិ, ភិក្ខវេ, វាទី អត្ថតោ ច ព្យញ្ជនតោ ច បរិយាទានំ គច្ឆតិ;

    There’s a speaker who runs out of both meaningful things to say, and ways of phrasing things.

    អត្ថិ, ភិក្ខវេ, វាទី នេវត្ថតោ នោ ព្យញ្ជនតោ បរិយាទានំ គច្ឆតិ។

    There’s a speaker who never runs out of meaningful things to say, or ways of phrasing things.

    ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ចត្តារោ វាទី។ អដ្ឋានមេតំ, ភិក្ខវេ, អនវកាសោ យំ ចតូហិ បដិសម្ភិទាហិ សមន្នាគតោ អត្ថតោ វា ព្យញ្ជនតោ វា បរិយាទានំ គច្ឆេយ្យា”តិ។

    These are the four speakers. It is impossible, it cannot happen that someone accomplished in the four kinds of textual analysis will ever run out of meaningful things to say, or ways of phrasing things.”

    ទសមំ។

    បុគ្គលវគ្គោ ចតុត្ថោ។

    តស្សុទ្ទានំ

    សំយោជនំ បដិភានោ, ឧគ្ឃដិតញ្ញុ ឧដ្ឋានំ; សាវជ្ជោ ទ្វេ ច សីលានិ, និកដ្ឋ ធម្ម វាទី ចាតិ។





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact