Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ១០។៨១
Numbered Discourses 10.81
៩។ ថេរវគ្គ
9. Senior Bhikkhus
វាហនសុត្ត
With Bāhuna
ឯកំ សមយំ ភគវា ចម្បាយំ វិហរតិ គគ្គរាយ បោក្ខរណិយា តីរេ។ អថ ខោ អាយស្មា វាហនោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ អាយស្មា វាហនោ ភគវន្តំ ឯតទវោច:
At one time the Buddha was staying near Campā on the banks of the Gaggarā Lotus Pond. Then Venerable Bāhuna went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“កតិហិ នុ ខោ, ភន្តេ, ធម្មេហិ តថាគតោ និស្សដោ វិសំយុត្តោ វិប្បមុត្តោ វិមរិយាទីកតេន ចេតសា វិហរតី”តិ?
“Sir, how many things has the Realized One escaped from, so that he lives unattached, liberated, his mind free of limits?”
“ទសហិ ខោ, វាហន, ធម្មេហិ តថាគតោ និស្សដោ វិសំយុត្តោ វិប្បមុត្តោ វិមរិយាទីកតេន ចេតសា វិហរតិ។ កតមេហិ ទសហិ? រូបេន ខោ, វាហន, តថាគតោ និស្សដោ វិសំយុត្តោ វិប្បមុត្តោ វិមរិយាទីកតេន ចេតសា វិហរតិ, វេទនាយ ខោ, វាហន …បេ… សញ្ញាយ ខោ, វាហន … សង្ខារេហិ ខោ, វាហន … វិញ្ញាណេន ខោ, វាហន … ជាតិយា ខោ, វាហន … ជរាយ ខោ, វាហន … មរណេន ខោ, វាហន … ទុក្ខេហិ ខោ, វាហន … កិលេសេហិ ខោ, វាហន, តថាគតោ និស្សដោ វិសំយុត្តោ វិប្បមុត្តោ វិមរិយាទីកតេន ចេតសា វិហរតិ។ សេយ្យថាបិ, វាហន, ឧប្បលំ វា បទុមំ វា បុណ្ឌរីកំ វា ឧទកេ ជាតំ ឧទកេ សំវឌ្ឍំ ឧទកា បច្ចុគ្គម្ម ឋិតំ អនុបលិត្តំ ឧទកេន; ឯវមេវំ ខោ, វាហន, ឥមេហិ ទសហិ ធម្មេហិ តថាគតោ និស្សដោ វិសំយុត្តោ វិប្បមុត្តោ វិមរិយាទីកតេន ចេតសា វិហរតី”តិ។
“Bāhuna, the Realized One has escaped from ten things, so that he lives unattached, liberated, his mind free of limits. What ten? Form … feeling … perception … choices … consciousness … rebirth … old age … death … suffering … defilements … Suppose there was a blue water lily, or a pink or white lotus. Though it sprouted and grew in the water, it would rise up above the water and stand with no water clinging to it. In the same way, the Realized One has escaped from ten things, so that he lives unattached, liberated, his mind free of limits.”
បឋមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]