Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ៣។៨៤

    Numbered Discourses 3.84

    ៩។ សមណវគ្គ

    9. Ascetics

    វជ្ជិបុត្តសុត្ត

    The Vajji

    ឯកំ សមយំ ភគវា វេសាលិយំ វិហរតិ មហាវនេ កូដាគារសាលាយំ។ អថ ខោ អញ្ញតរោ វជ្ជិបុត្តកោ ភិក្ខុ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ សោ វជ្ជិបុត្តកោ ភិក្ខុ ភគវន្តំ ឯតទវោច:

    At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. Then a certain Vajji monk went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

    “សាធិកមិទំ, ភន្តេ, ទិយឌ្ឍសិក្ខាបទសតំ អន្វទ្ធមាសំ ឧទ្ទេសំ អាគច្ឆតិ។ នាហំ, ភន្តេ, ឯត្ថ សក្កោមិ សិក្ខិតុន៑”តិ។

    “Sir, each fortnight over a hundred and fifty training rules are recited. I’m not able to train in them.”

    “សក្ខិស្សសិ បន ត្វំ, ភិក្ខុ, តីសុ សិក្ខាសុ សិក្ខិតុំ—អធិសីលសិក្ខាយ, អធិចិត្តសិក្ខាយ អធិបញ្ញាសិក្ខាយា”តិ?

    “But monk, are you able to train in three trainings: the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom?”

    “សក្កោមហំ, ភន្តេ, តីសុ សិក្ខាសុ សិក្ខិតុំ—អធិសីលសិក្ខាយ, អធិចិត្តសិក្ខាយ, អធិបញ្ញាសិក្ខាយា”តិ។

    “I am, sir.”

    “តស្មាតិហ ត្វំ, ភិក្ខុ, តីសុ សិក្ខាសុ សិក្ខស្សុ—អធិសីលសិក្ខាយ, អធិចិត្តសិក្ខាយ, អធិបញ្ញាសិក្ខាយ។

    “So, monk, you should train in these three trainings: the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom.

    យតោ ខោ ត្វំ, ភិក្ខុ, អធិសីលម្បិ សិក្ខិស្សសិ, អធិចិត្តម្បិ សិក្ខិស្សសិ, អធិបញ្ញម្បិ សិក្ខិស្សសិ, តស្ស តុយ្ហំ ភិក្ខុ អធិសីលម្បិ សិក្ខតោ អធិចិត្តម្បិ សិក្ខតោ អធិបញ្ញម្បិ សិក្ខតោ រាគោ បហីយិស្សតិ, ទោសោ បហីយិស្សតិ, មោហោ បហីយិស្សតិ។ សោ ត្វំ រាគស្ស បហានា ទោសស្ស បហានា មោហស្ស បហានា យំ អកុសលំ ន តំ ករិស្សសិ, យំ បាបំ ន តំ សេវិស្សសី”តិ។

    As you train in these, you will give up greed, hate, and delusion. Then you won’t do anything unskillful, or practice anything bad.”

    អថ ខោ សោ ភិក្ខុ អបរេន សមយេន អធិសីលម្បិ សិក្ខិ, អធិចិត្តម្បិ សិក្ខិ, អធិបញ្ញម្បិ សិក្ខិ។ តស្ស អធិសីលម្បិ សិក្ខតោ អធិចិត្តម្បិ សិក្ខតោ អធិបញ្ញម្បិ សិក្ខតោ រាគោ បហីយិ, ទោសោ បហីយិ, មោហោ បហីយិ។ សោ រាគស្ស បហានា ទោសស្ស បហានា មោហស្ស បហានា យំ អកុសលំ តំ នាកាសិ, យំ បាបំ តំ ន សេវីតិ។

    After some time that monk trained in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom. He gave up greed, hate, and delusion. Then he didn’t do anything unskillful, or practice anything bad.

    ចតុត្ថំ។





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact