Library / Tipiṭaka / తిపిటక • Tipiṭaka / జాతక-అట్ఠకథా • Jātaka-aṭṭhakathā

    [౧౯౬] ౬. వలాహకస్సజాతకవణ్ణనా

    [196] 6. Valāhakassajātakavaṇṇanā

    యే న కాహన్తి ఓవాదన్తి ఇదం సత్థా జేతవనే విహరన్తో ఏకం ఉక్కణ్ఠితభిక్ఖుం ఆరబ్భ కథేసి. సో హి భిక్ఖు సత్థారా ‘‘సచ్చం కిర త్వం, భిక్ఖు, ఉక్కణ్ఠితోసీ’’తి పుట్ఠో ‘‘సచ్చ’’న్తి వత్వా ‘‘కిం కారణా’’తి వుత్తే ‘‘ఏకం అలఙ్కతం మాతుగామం దిస్వా కిలేసవసేనా’’తి ఆహ. అథ నం సత్థా ‘‘ఇత్థియో నామేతా భిక్ఖు అత్తనో రూపసద్దగన్ధరసఫోట్ఠబ్బేహి చేవ ఇత్థికుత్తవిలాసేహి చ పురిసే పలోభేత్వా అత్తనో వసే కత్వా వసం ఉపగతభావం ఞత్వా సీలవినాసఞ్చేవ ధనవినాసఞ్చ పాపనట్ఠేన ‘యక్ఖినియో’తి వుచ్చన్తి. పుబ్బేపి హి యక్ఖినియో ఇత్థికుత్తేన ఏకం పురిససత్థం ఉపసఙ్కమిత్వా వాణిజే పలోభేత్వా అత్తనో వసే కత్వా పున అఞ్ఞే పురిసే దిస్వా తే సబ్బేపి జీవితక్ఖయం పాపేత్వా ఉభోహి హనుకపస్సేహి లోహితేన పగ్ఘరన్తేన ముఖం పూరాపేత్వా ఖాదింసూ’’తి వత్వా అతీతం ఆహరి.

    Ye na kāhanti ovādanti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ ukkaṇṭhitabhikkhuṃ ārabbha kathesi. So hi bhikkhu satthārā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ, bhikkhu, ukkaṇṭhitosī’’ti puṭṭho ‘‘sacca’’nti vatvā ‘‘kiṃ kāraṇā’’ti vutte ‘‘ekaṃ alaṅkataṃ mātugāmaṃ disvā kilesavasenā’’ti āha. Atha naṃ satthā ‘‘itthiyo nāmetā bhikkhu attano rūpasaddagandharasaphoṭṭhabbehi ceva itthikuttavilāsehi ca purise palobhetvā attano vase katvā vasaṃ upagatabhāvaṃ ñatvā sīlavināsañceva dhanavināsañca pāpanaṭṭhena ‘yakkhiniyo’ti vuccanti. Pubbepi hi yakkhiniyo itthikuttena ekaṃ purisasatthaṃ upasaṅkamitvā vāṇije palobhetvā attano vase katvā puna aññe purise disvā te sabbepi jīvitakkhayaṃ pāpetvā ubhohi hanukapassehi lohitena paggharantena mukhaṃ pūrāpetvā khādiṃsū’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    అతీతే తమ్బపణ్ణిదీపే సిరీసవత్థు నామ యక్ఖనగరం అహోసి, తత్థ యక్ఖినియో వసింసు. తా భిన్ననావానం వాణిజానం ఆగతకాలే అలఙ్కతపటియత్తా ఖాదనీయభోజనీయం గాహాపేత్వా దాసిగణపరివుతా దారకే అఙ్కేనాదాయ వాణిజే ఉపసఙ్కమన్తి. తేసం ‘‘మనుస్సావాసం ఆగతమ్హా’’తి సఞ్జాననత్థం తత్థ తత్థ కసిగోరక్ఖాదీని కరోన్తే మనుస్సే గోగణే సునఖేతి ఏవమాదీని దస్సేన్తి, వాణిజానం సన్తికం గన్త్వా ‘‘ఇమం యాగుం పివథ, భత్తం భుఞ్జథ, ఖాదనీయం ఖాదథా’’తి వదన్తి. వాణిజా అజానన్తా తాహి దిన్నం పరిభుఞ్జన్తి. అథ తేసం ఖాదిత్వా భుఞ్జిత్వా పివిత్వా విస్సమితకాలే పటిసన్థారం కరోన్తి, ‘‘తుమ్హే కత్థ వాసికా, కుతో ఆగతా, కహం గచ్ఛిస్సథ, కేన కమ్మేన ఇధాగతత్థా’’తి పుచ్ఛన్తి. ‘‘భిన్ననావా హుత్వా ఇధాగతమ్హా’’తి వుత్తే ‘‘సాధు, అయ్యా, అమ్హాకమ్పి సామికానం నావం అభిరుహిత్వా గతానం తీణి సంవచ్ఛరాని అతిక్కన్తాని, తే మతా భవిస్సన్తి; తుమ్హేపి వాణిజాయేవ, మయం తుమ్హాకం పాదపరిచారికా భవిస్సామా’’తి వత్వా తే వాణిజే ఇత్థికుత్తహావభావవిలాసేహి పలోభేత్వా యక్ఖనగరం నేత్వా సచే పఠమగహితా మనుస్సా అత్థి, తే దేవసఙ్ఖలికాయ బన్ధిత్వా కారణఘరే పక్ఖిపన్తి , అత్తనో వసనట్ఠానే భిన్ననావే మనుస్సే అలభన్తియో పన పరతో కల్యాణిం ఓరతో నాగదీపన్తి ఏవం సముద్దతీరం అనుసఞ్చరన్తి. అయం తాసం ధమ్మతా.

    Atīte tambapaṇṇidīpe sirīsavatthu nāma yakkhanagaraṃ ahosi, tattha yakkhiniyo vasiṃsu. Tā bhinnanāvānaṃ vāṇijānaṃ āgatakāle alaṅkatapaṭiyattā khādanīyabhojanīyaṃ gāhāpetvā dāsigaṇaparivutā dārake aṅkenādāya vāṇije upasaṅkamanti. Tesaṃ ‘‘manussāvāsaṃ āgatamhā’’ti sañjānanatthaṃ tattha tattha kasigorakkhādīni karonte manusse gogaṇe sunakheti evamādīni dassenti, vāṇijānaṃ santikaṃ gantvā ‘‘imaṃ yāguṃ pivatha, bhattaṃ bhuñjatha, khādanīyaṃ khādathā’’ti vadanti. Vāṇijā ajānantā tāhi dinnaṃ paribhuñjanti. Atha tesaṃ khāditvā bhuñjitvā pivitvā vissamitakāle paṭisanthāraṃ karonti, ‘‘tumhe kattha vāsikā, kuto āgatā, kahaṃ gacchissatha, kena kammena idhāgatatthā’’ti pucchanti. ‘‘Bhinnanāvā hutvā idhāgatamhā’’ti vutte ‘‘sādhu, ayyā, amhākampi sāmikānaṃ nāvaṃ abhiruhitvā gatānaṃ tīṇi saṃvaccharāni atikkantāni, te matā bhavissanti; tumhepi vāṇijāyeva, mayaṃ tumhākaṃ pādaparicārikā bhavissāmā’’ti vatvā te vāṇije itthikuttahāvabhāvavilāsehi palobhetvā yakkhanagaraṃ netvā sace paṭhamagahitā manussā atthi, te devasaṅkhalikāya bandhitvā kāraṇaghare pakkhipanti , attano vasanaṭṭhāne bhinnanāve manusse alabhantiyo pana parato kalyāṇiṃ orato nāgadīpanti evaṃ samuddatīraṃ anusañcaranti. Ayaṃ tāsaṃ dhammatā.

    అథేకదివసం పఞ్చసతా భిన్ననావా వాణిజా తాసం నగరసమీపే ఉత్తరింసు. తా తేసం సన్తికం గన్త్వా పలోభేత్వా యక్ఖనగరం నేత్వా పఠమం గహితే మనుస్సే దేవసఙ్ఖలికాయ బన్ధిత్వా కారణఘరే పక్ఖిపిత్వా జేట్ఠయక్ఖినీ జేట్ఠకవాణిజం, సేసా సేసేతి తా పఞ్చసతా యక్ఖినియో తే పఞ్చసతే వాణిజే అత్తనో సామికే అకంసు. అథ సా జేట్ఠయక్ఖినీ రత్తిభాగే వాణిజే నిద్దం ఉపగతే ఉట్ఠాయ గన్త్వా కారణఘరే మనుస్సే మారేత్వా మంసం ఖాదిత్వా ఆగచ్ఛతి, సేసాపి తథేవ కరోన్తి. జేట్ఠయక్ఖినియా మనుస్సమంసం ఖాదిత్వా ఆగతకాలే సరీరం సీతలం హోతి. జేట్ఠవాణిజో పరిగ్గణ్హన్తో తస్సా యక్ఖినిభావం ఞత్వా ‘‘ఇమా పఞ్చసతా యక్ఖినియో భవిస్సన్తి, అమ్హేహి పలాయితుం వట్టతీ’’తి పునదివసే పాతోవ ముఖధోవనత్థాయ గన్త్వా సేసవాణిజానం ఆరోచేసి – ‘‘ఇమా యక్ఖినియో, న మనుస్సిత్థియో, అఞ్ఞేసం భిన్ననావానం ఆగతకాలే తే సామికే కత్వా అమ్హేపి ఖాదిస్సన్తి, ఏథ ఇతో పలాయిస్సామా’’తి తేసు పఞ్చసతేసు అడ్ఢతేయ్యసతా ‘‘న మయం ఏతా విజహితుం సక్ఖిస్సామ, తుమ్హే గచ్ఛథ, మయం న పలాయిస్సామా’’తి ఆహంసు. జేట్ఠవాణిజో అత్తనో వచనకారే అడ్ఢతేయ్యసతే గహేత్వా తాసం భీతో పలాయి.

    Athekadivasaṃ pañcasatā bhinnanāvā vāṇijā tāsaṃ nagarasamīpe uttariṃsu. Tā tesaṃ santikaṃ gantvā palobhetvā yakkhanagaraṃ netvā paṭhamaṃ gahite manusse devasaṅkhalikāya bandhitvā kāraṇaghare pakkhipitvā jeṭṭhayakkhinī jeṭṭhakavāṇijaṃ, sesā seseti tā pañcasatā yakkhiniyo te pañcasate vāṇije attano sāmike akaṃsu. Atha sā jeṭṭhayakkhinī rattibhāge vāṇije niddaṃ upagate uṭṭhāya gantvā kāraṇaghare manusse māretvā maṃsaṃ khāditvā āgacchati, sesāpi tatheva karonti. Jeṭṭhayakkhiniyā manussamaṃsaṃ khāditvā āgatakāle sarīraṃ sītalaṃ hoti. Jeṭṭhavāṇijo pariggaṇhanto tassā yakkhinibhāvaṃ ñatvā ‘‘imā pañcasatā yakkhiniyo bhavissanti, amhehi palāyituṃ vaṭṭatī’’ti punadivase pātova mukhadhovanatthāya gantvā sesavāṇijānaṃ ārocesi – ‘‘imā yakkhiniyo, na manussitthiyo, aññesaṃ bhinnanāvānaṃ āgatakāle te sāmike katvā amhepi khādissanti, etha ito palāyissāmā’’ti tesu pañcasatesu aḍḍhateyyasatā ‘‘na mayaṃ etā vijahituṃ sakkhissāma, tumhe gacchatha, mayaṃ na palāyissāmā’’ti āhaṃsu. Jeṭṭhavāṇijo attano vacanakāre aḍḍhateyyasate gahetvā tāsaṃ bhīto palāyi.

    తస్మిం పన కాలే బోధిసత్తో వలాహకస్సయోనియం నిబ్బత్తి, సబ్బసేతో కాళసీసో ముఞ్జకేసో ఇద్ధిమా వేహాసఙ్గమో అహోసి. సో హిమవన్తతో ఆకాసే ఉప్పతిత్వా తమ్బపణ్ణిదీపం గన్త్వా తత్థ తమ్బపణ్ణిసరే పల్లలే సయంజాతసాలిం ఖాదిత్వా గచ్ఛతి. ఏవం గచ్ఛన్తో చ ‘‘జనపదం గన్తుకామా అత్థీ’’తి తిక్ఖత్తుం కరుణాపరిభావితం మానుసిం వాచం భాసతి. తే బోధిసత్తస్స వచనం సుత్వా ఉపసఙ్కమిత్వా అఞ్జలిం పగ్గయ్హ ‘‘సామి, మయం జనపదం గమిస్సామా’’తి ఆహంసు. తేన హి మయ్హం పిట్ఠిం అభిరుహథాతి. అప్పేకచ్చే అభిరుహింసు, తేసు ఏకచ్చే వాలధిం గణ్హింసు, ఏకచ్చే అఞ్జలిం పగ్గహేత్వా అట్ఠంసుయేవ. బోధిసత్తో అన్తమసో అఞ్జలిం పగ్గహేత్వా ఠితే సబ్బేపి తే అడ్ఢతేయ్యసతే వాణిజే అత్తనో ఆనుభావేన జనపదం నేత్వా సకసకట్ఠానేసు పతిట్ఠపేత్వా అత్తనో వసనట్ఠానం ఆగమాసి. తాపి ఖో యక్ఖినియో అఞ్ఞేసం ఆగతకాలే తత్థ ఓహీనకే అడ్ఢతేయ్యసతే మనుస్సే వధిత్వా ఖాదింసు.

    Tasmiṃ pana kāle bodhisatto valāhakassayoniyaṃ nibbatti, sabbaseto kāḷasīso muñjakeso iddhimā vehāsaṅgamo ahosi. So himavantato ākāse uppatitvā tambapaṇṇidīpaṃ gantvā tattha tambapaṇṇisare pallale sayaṃjātasāliṃ khāditvā gacchati. Evaṃ gacchanto ca ‘‘janapadaṃ gantukāmā atthī’’ti tikkhattuṃ karuṇāparibhāvitaṃ mānusiṃ vācaṃ bhāsati. Te bodhisattassa vacanaṃ sutvā upasaṅkamitvā añjaliṃ paggayha ‘‘sāmi, mayaṃ janapadaṃ gamissāmā’’ti āhaṃsu. Tena hi mayhaṃ piṭṭhiṃ abhiruhathāti. Appekacce abhiruhiṃsu, tesu ekacce vāladhiṃ gaṇhiṃsu, ekacce añjaliṃ paggahetvā aṭṭhaṃsuyeva. Bodhisatto antamaso añjaliṃ paggahetvā ṭhite sabbepi te aḍḍhateyyasate vāṇije attano ānubhāvena janapadaṃ netvā sakasakaṭṭhānesu patiṭṭhapetvā attano vasanaṭṭhānaṃ āgamāsi. Tāpi kho yakkhiniyo aññesaṃ āgatakāle tattha ohīnake aḍḍhateyyasate manusse vadhitvā khādiṃsu.

    సత్థా భిక్ఖూ ఆమన్తేత్వా ‘‘భిక్ఖవే, యథా తే యక్ఖినీనం వసం గతా వాణిజా జీవితక్ఖయం పత్తా, వలాహకస్సరాజస్స వచనకరా వాణిజా సకసకట్ఠానేసు పతిట్ఠితా, ఏవమేవ బుద్ధానం ఓవాదం అకరోన్తా భిక్ఖూపి భిక్ఖునియోపి ఉపాసకాపి ఉపాసికాయోపి చతూసు అపాయేసు పఞ్చవిధబన్ధనకమ్మకరణట్ఠానాదీసు మహాదుక్ఖం పాపుణన్తి. ఓవాదకరా పన తిస్సో కులసమ్పత్తియో చ ఛ కామసగ్గే వీసతి బ్రహ్మలోకేతి ఇమాని చ ఠానాని పత్వా అమతమహానిబ్బానం సచ్ఛికత్వా మహన్తం సుఖం అనుభవన్తీ’’తి వత్వా అభిసమ్బుద్ధో హుత్వా ఇమా గాథా అవోచ –

    Satthā bhikkhū āmantetvā ‘‘bhikkhave, yathā te yakkhinīnaṃ vasaṃ gatā vāṇijā jīvitakkhayaṃ pattā, valāhakassarājassa vacanakarā vāṇijā sakasakaṭṭhānesu patiṭṭhitā, evameva buddhānaṃ ovādaṃ akarontā bhikkhūpi bhikkhuniyopi upāsakāpi upāsikāyopi catūsu apāyesu pañcavidhabandhanakammakaraṇaṭṭhānādīsu mahādukkhaṃ pāpuṇanti. Ovādakarā pana tisso kulasampattiyo ca cha kāmasagge vīsati brahmaloketi imāni ca ṭhānāni patvā amatamahānibbānaṃ sacchikatvā mahantaṃ sukhaṃ anubhavantī’’ti vatvā abhisambuddho hutvā imā gāthā avoca –

    ౯౧.

    91.

    ‘‘యే న కాహన్తి ఓవాదం, నరా బుద్ధేన దేసితం;

    ‘‘Ye na kāhanti ovādaṃ, narā buddhena desitaṃ;

    బ్యసనం తే గమిస్సన్తి, రక్ఖసీహివ వాణిజా.

    Byasanaṃ te gamissanti, rakkhasīhiva vāṇijā.

    ౯౨.

    92.

    ‘‘యే చ కాహన్తి ఓవాదం, నరా బుద్ధేన దేసితం;

    ‘‘Ye ca kāhanti ovādaṃ, narā buddhena desitaṃ;

    సోత్థిం పారం గమిస్సన్తి, వలాహేనేవ వాణిజా’’తి.

    Sotthiṃ pāraṃ gamissanti, valāheneva vāṇijā’’ti.

    తత్థ యే న కాహన్తీతి యే న కరిస్సన్తి. బ్యసనం తే గమిస్సన్తీతి తే మహావినాసం పాపుణిస్సన్తి. రక్ఖసీహివ వాణిజాతి రక్ఖసీహి పలోభితవాణిజా వియ. సోత్థిం పారం గమిస్సన్తీతి అనన్తరాయేన నిబ్బానం పాపుణిస్సన్తి. వలాహేనేవ వాణిజాతి వలాహేనేవ ‘‘ఆగచ్ఛథా’’తి వుత్తా తస్స వచనకరా వాణిజా వియ. యథా హి తే సముద్దపారం గన్త్వా సకసకట్ఠానం అగమంసు, ఏవం బుద్ధానం ఓవాదకరా సంసారపారం నిబ్బానం గచ్ఛన్తీతి అమతమహానిబ్బానేన ధమ్మదేసనాయ కూటం గణ్హి.

    Tattha ye na kāhantīti ye na karissanti. Byasanaṃ te gamissantīti te mahāvināsaṃ pāpuṇissanti. Rakkhasīhiva vāṇijāti rakkhasīhi palobhitavāṇijā viya. Sotthiṃ pāraṃ gamissantīti anantarāyena nibbānaṃ pāpuṇissanti. Valāheneva vāṇijāti valāheneva ‘‘āgacchathā’’ti vuttā tassa vacanakarā vāṇijā viya. Yathā hi te samuddapāraṃ gantvā sakasakaṭṭhānaṃ agamaṃsu, evaṃ buddhānaṃ ovādakarā saṃsārapāraṃ nibbānaṃ gacchantīti amatamahānibbānena dhammadesanāya kūṭaṃ gaṇhi.

    సత్థా ఇమం ధమ్మదేసనం ఆహరిత్వా సచ్చాని పకాసేత్వా జాతకం సమోధానేసి – సచ్చపరియోసానే ఉక్కణ్ఠితభిక్ఖు సోతాపత్తిఫలే పతిట్ఠహి, అఞ్ఞేపి బహూ సోతాపత్తిఫలసకదాగామిఫలఅనాగామిఫలఅరహత్తఫలాని పాపుణింసు. ‘‘తదా వలాహకస్సరాజస్స వచనకరా అడ్ఢతేయ్యసతా వాణిజా బుద్ధపరిసా అహేసుం, వలాహకస్సరాజా పన అహమేవ అహోసి’’న్తి.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi – saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhahi, aññepi bahū sotāpattiphalasakadāgāmiphalaanāgāmiphalaarahattaphalāni pāpuṇiṃsu. ‘‘Tadā valāhakassarājassa vacanakarā aḍḍhateyyasatā vāṇijā buddhaparisā ahesuṃ, valāhakassarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    వలాహకస్సజాతకవణ్ణనా ఛట్ఠా.

    Valāhakassajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.







    Related texts:



    తిపిటక (మూల) • Tipiṭaka (Mūla) / సుత్తపిటక • Suttapiṭaka / ఖుద్దకనికాయ • Khuddakanikāya / జాతకపాళి • Jātakapāḷi / ౧౯౬. వలాహకస్సజాతకం • 196. Valāhakassajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact