Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[១៩៦] ៦. វលាហកស្សជាតកវណ្ណនា
[196] 6. Valāhakassajātakavaṇṇanā
យេ ន កាហន្តិ ឱវាទន្តិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឯកំ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុំ អារព្ភ កថេសិ។ សោ ហិ ភិក្ខុ សត្ថារា ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ, ភិក្ខុ, ឧក្កណ្ឋិតោសី’’តិ បុដ្ឋោ ‘‘សច្ច’’ន្តិ វត្វា ‘‘កិំ ការណា’’តិ វុត្តេ ‘‘ឯកំ អលង្កតំ មាតុគាមំ ទិស្វា កិលេសវសេនា’’តិ អាហ។ អថ នំ សត្ថា ‘‘ឥត្ថិយោ នាមេតា ភិក្ខុ អត្តនោ រូបសទ្ទគន្ធរសផោដ្ឋព្ពេហិ ចេវ ឥត្ថិកុត្តវិលាសេហិ ច បុរិសេ បលោភេត្វា អត្តនោ វសេ កត្វា វសំ ឧបគតភាវំ ញត្វា សីលវិនាសញ្ចេវ ធនវិនាសញ្ច បាបនដ្ឋេន ‘យក្ខិនិយោ’តិ វុច្ចន្តិ។ បុព្ពេបិ ហិ យក្ខិនិយោ ឥត្ថិកុត្តេន ឯកំ បុរិសសត្ថំ ឧបសង្កមិត្វា វាណិជេ បលោភេត្វា អត្តនោ វសេ កត្វា បុន អញ្ញេ បុរិសេ ទិស្វា តេ សព្ពេបិ ជីវិតក្ខយំ បាបេត្វា ឧភោហិ ហនុកបស្សេហិ លោហិតេន បគ្ឃរន្តេន មុខំ បូរាបេត្វា ខាទិំសូ’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Ye na kāhanti ovādanti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ ukkaṇṭhitabhikkhuṃ ārabbha kathesi. So hi bhikkhu satthārā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ, bhikkhu, ukkaṇṭhitosī’’ti puṭṭho ‘‘sacca’’nti vatvā ‘‘kiṃ kāraṇā’’ti vutte ‘‘ekaṃ alaṅkataṃ mātugāmaṃ disvā kilesavasenā’’ti āha. Atha naṃ satthā ‘‘itthiyo nāmetā bhikkhu attano rūpasaddagandharasaphoṭṭhabbehi ceva itthikuttavilāsehi ca purise palobhetvā attano vase katvā vasaṃ upagatabhāvaṃ ñatvā sīlavināsañceva dhanavināsañca pāpanaṭṭhena ‘yakkhiniyo’ti vuccanti. Pubbepi hi yakkhiniyo itthikuttena ekaṃ purisasatthaṃ upasaṅkamitvā vāṇije palobhetvā attano vase katvā puna aññe purise disvā te sabbepi jīvitakkhayaṃ pāpetvā ubhohi hanukapassehi lohitena paggharantena mukhaṃ pūrāpetvā khādiṃsū’’ti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ តម្ពបណ្ណិទីបេ សិរីសវត្ថុ នាម យក្ខនគរំ អហោសិ, តត្ថ យក្ខិនិយោ វសិំសុ។ តា ភិន្ននាវានំ វាណិជានំ អាគតកាលេ អលង្កតបដិយត្តា ខាទនីយភោជនីយំ គាហាបេត្វា ទាសិគណបរិវុតា ទារកេ អង្កេនាទាយ វាណិជេ ឧបសង្កមន្តិ។ តេសំ ‘‘មនុស្សាវាសំ អាគតម្ហា’’តិ សញ្ជាននត្ថំ តត្ថ តត្ថ កសិគោរក្ខាទីនិ ករោន្តេ មនុស្សេ គោគណេ សុនខេតិ ឯវមាទីនិ ទស្សេន្តិ, វាណិជានំ សន្តិកំ គន្ត្វា ‘‘ឥមំ យាគុំ បិវថ, ភត្តំ ភុញ្ជថ, ខាទនីយំ ខាទថា’’តិ វទន្តិ។ វាណិជា អជានន្តា តាហិ ទិន្នំ បរិភុញ្ជន្តិ។ អថ តេសំ ខាទិត្វា ភុញ្ជិត្វា បិវិត្វា វិស្សមិតកាលេ បដិសន្ថារំ ករោន្តិ, ‘‘តុម្ហេ កត្ថ វាសិកា, កុតោ អាគតា, កហំ គច្ឆិស្សថ, កេន កម្មេន ឥធាគតត្ថា’’តិ បុច្ឆន្តិ។ ‘‘ភិន្ននាវា ហុត្វា ឥធាគតម្ហា’’តិ វុត្តេ ‘‘សាធុ, អយ្យា, អម្ហាកម្បិ សាមិកានំ នាវំ អភិរុហិត្វា គតានំ តីណិ សំវច្ឆរានិ អតិក្កន្តានិ, តេ មតា ភវិស្សន្តិ; តុម្ហេបិ វាណិជាយេវ, មយំ តុម្ហាកំ បាទបរិចារិកា ភវិស្សាមា’’តិ វត្វា តេ វាណិជេ ឥត្ថិកុត្តហាវភាវវិលាសេហិ បលោភេត្វា យក្ខនគរំ នេត្វា សចេ បឋមគហិតា មនុស្សា អត្ថិ, តេ ទេវសង្ខលិកាយ ពន្ធិត្វា ការណឃរេ បក្ខិបន្តិ , អត្តនោ វសនដ្ឋានេ ភិន្ននាវេ មនុស្សេ អលភន្តិយោ បន បរតោ កល្យាណិំ ឱរតោ នាគទីបន្តិ ឯវំ សមុទ្ទតីរំ អនុសញ្ចរន្តិ។ អយំ តាសំ ធម្មតា។
Atīte tambapaṇṇidīpe sirīsavatthu nāma yakkhanagaraṃ ahosi, tattha yakkhiniyo vasiṃsu. Tā bhinnanāvānaṃ vāṇijānaṃ āgatakāle alaṅkatapaṭiyattā khādanīyabhojanīyaṃ gāhāpetvā dāsigaṇaparivutā dārake aṅkenādāya vāṇije upasaṅkamanti. Tesaṃ ‘‘manussāvāsaṃ āgatamhā’’ti sañjānanatthaṃ tattha tattha kasigorakkhādīni karonte manusse gogaṇe sunakheti evamādīni dassenti, vāṇijānaṃ santikaṃ gantvā ‘‘imaṃ yāguṃ pivatha, bhattaṃ bhuñjatha, khādanīyaṃ khādathā’’ti vadanti. Vāṇijā ajānantā tāhi dinnaṃ paribhuñjanti. Atha tesaṃ khāditvā bhuñjitvā pivitvā vissamitakāle paṭisanthāraṃ karonti, ‘‘tumhe kattha vāsikā, kuto āgatā, kahaṃ gacchissatha, kena kammena idhāgatatthā’’ti pucchanti. ‘‘Bhinnanāvā hutvā idhāgatamhā’’ti vutte ‘‘sādhu, ayyā, amhākampi sāmikānaṃ nāvaṃ abhiruhitvā gatānaṃ tīṇi saṃvaccharāni atikkantāni, te matā bhavissanti; tumhepi vāṇijāyeva, mayaṃ tumhākaṃ pādaparicārikā bhavissāmā’’ti vatvā te vāṇije itthikuttahāvabhāvavilāsehi palobhetvā yakkhanagaraṃ netvā sace paṭhamagahitā manussā atthi, te devasaṅkhalikāya bandhitvā kāraṇaghare pakkhipanti , attano vasanaṭṭhāne bhinnanāve manusse alabhantiyo pana parato kalyāṇiṃ orato nāgadīpanti evaṃ samuddatīraṃ anusañcaranti. Ayaṃ tāsaṃ dhammatā.
អថេកទិវសំ បញ្ចសតា ភិន្ននាវា វាណិជា តាសំ នគរសមីបេ ឧត្តរិំសុ។ តា តេសំ សន្តិកំ គន្ត្វា បលោភេត្វា យក្ខនគរំ នេត្វា បឋមំ គហិតេ មនុស្សេ ទេវសង្ខលិកាយ ពន្ធិត្វា ការណឃរេ បក្ខិបិត្វា ជេដ្ឋយក្ខិនី ជេដ្ឋកវាណិជំ, សេសា សេសេតិ តា បញ្ចសតា យក្ខិនិយោ តេ បញ្ចសតេ វាណិជេ អត្តនោ សាមិកេ អកំសុ។ អថ សា ជេដ្ឋយក្ខិនី រត្តិភាគេ វាណិជេ និទ្ទំ ឧបគតេ ឧដ្ឋាយ គន្ត្វា ការណឃរេ មនុស្សេ មារេត្វា មំសំ ខាទិត្វា អាគច្ឆតិ, សេសាបិ តថេវ ករោន្តិ។ ជេដ្ឋយក្ខិនិយា មនុស្សមំសំ ខាទិត្វា អាគតកាលេ សរីរំ សីតលំ ហោតិ។ ជេដ្ឋវាណិជោ បរិគ្គណ្ហន្តោ តស្សា យក្ខិនិភាវំ ញត្វា ‘‘ឥមា បញ្ចសតា យក្ខិនិយោ ភវិស្សន្តិ, អម្ហេហិ បលាយិតុំ វដ្ដតី’’តិ បុនទិវសេ បាតោវ មុខធោវនត្ថាយ គន្ត្វា សេសវាណិជានំ អារោចេសិ – ‘‘ឥមា យក្ខិនិយោ, ន មនុស្សិត្ថិយោ, អញ្ញេសំ ភិន្ននាវានំ អាគតកាលេ តេ សាមិកេ កត្វា អម្ហេបិ ខាទិស្សន្តិ, ឯថ ឥតោ បលាយិស្សាមា’’តិ តេសុ បញ្ចសតេសុ អឌ្ឍតេយ្យសតា ‘‘ន មយំ ឯតា វិជហិតុំ សក្ខិស្សាម, តុម្ហេ គច្ឆថ, មយំ ន បលាយិស្សាមា’’តិ អាហំសុ។ ជេដ្ឋវាណិជោ អត្តនោ វចនការេ អឌ្ឍតេយ្យសតេ គហេត្វា តាសំ ភីតោ បលាយិ។
Athekadivasaṃ pañcasatā bhinnanāvā vāṇijā tāsaṃ nagarasamīpe uttariṃsu. Tā tesaṃ santikaṃ gantvā palobhetvā yakkhanagaraṃ netvā paṭhamaṃ gahite manusse devasaṅkhalikāya bandhitvā kāraṇaghare pakkhipitvā jeṭṭhayakkhinī jeṭṭhakavāṇijaṃ, sesā seseti tā pañcasatā yakkhiniyo te pañcasate vāṇije attano sāmike akaṃsu. Atha sā jeṭṭhayakkhinī rattibhāge vāṇije niddaṃ upagate uṭṭhāya gantvā kāraṇaghare manusse māretvā maṃsaṃ khāditvā āgacchati, sesāpi tatheva karonti. Jeṭṭhayakkhiniyā manussamaṃsaṃ khāditvā āgatakāle sarīraṃ sītalaṃ hoti. Jeṭṭhavāṇijo pariggaṇhanto tassā yakkhinibhāvaṃ ñatvā ‘‘imā pañcasatā yakkhiniyo bhavissanti, amhehi palāyituṃ vaṭṭatī’’ti punadivase pātova mukhadhovanatthāya gantvā sesavāṇijānaṃ ārocesi – ‘‘imā yakkhiniyo, na manussitthiyo, aññesaṃ bhinnanāvānaṃ āgatakāle te sāmike katvā amhepi khādissanti, etha ito palāyissāmā’’ti tesu pañcasatesu aḍḍhateyyasatā ‘‘na mayaṃ etā vijahituṃ sakkhissāma, tumhe gacchatha, mayaṃ na palāyissāmā’’ti āhaṃsu. Jeṭṭhavāṇijo attano vacanakāre aḍḍhateyyasate gahetvā tāsaṃ bhīto palāyi.
តស្មិំ បន កាលេ ពោធិសត្តោ វលាហកស្សយោនិយំ និព្ពត្តិ, សព្ពសេតោ កាឡសីសោ មុញ្ជកេសោ ឥទ្ធិមា វេហាសង្គមោ អហោសិ។ សោ ហិមវន្តតោ អាកាសេ ឧប្បតិត្វា តម្ពបណ្ណិទីបំ គន្ត្វា តត្ថ តម្ពបណ្ណិសរេ បល្លលេ សយំជាតសាលិំ ខាទិត្វា គច្ឆតិ។ ឯវំ គច្ឆន្តោ ច ‘‘ជនបទំ គន្តុកាមា អត្ថី’’តិ តិក្ខត្តុំ ករុណាបរិភាវិតំ មានុសិំ វាចំ ភាសតិ។ តេ ពោធិសត្តស្ស វចនំ សុត្វា ឧបសង្កមិត្វា អញ្ជលិំ បគ្គយ្ហ ‘‘សាមិ, មយំ ជនបទំ គមិស្សាមា’’តិ អាហំសុ។ តេន ហិ មយ្ហំ បិដ្ឋិំ អភិរុហថាតិ។ អប្បេកច្ចេ អភិរុហិំសុ, តេសុ ឯកច្ចេ វាលធិំ គណ្ហិំសុ, ឯកច្ចេ អញ្ជលិំ បគ្គហេត្វា អដ្ឋំសុយេវ។ ពោធិសត្តោ អន្តមសោ អញ្ជលិំ បគ្គហេត្វា ឋិតេ សព្ពេបិ តេ អឌ្ឍតេយ្យសតេ វាណិជេ អត្តនោ អានុភាវេន ជនបទំ នេត្វា សកសកដ្ឋានេសុ បតិដ្ឋបេត្វា អត្តនោ វសនដ្ឋានំ អាគមាសិ។ តាបិ ខោ យក្ខិនិយោ អញ្ញេសំ អាគតកាលេ តត្ថ ឱហីនកេ អឌ្ឍតេយ្យសតេ មនុស្សេ វធិត្វា ខាទិំសុ។
Tasmiṃ pana kāle bodhisatto valāhakassayoniyaṃ nibbatti, sabbaseto kāḷasīso muñjakeso iddhimā vehāsaṅgamo ahosi. So himavantato ākāse uppatitvā tambapaṇṇidīpaṃ gantvā tattha tambapaṇṇisare pallale sayaṃjātasāliṃ khāditvā gacchati. Evaṃ gacchanto ca ‘‘janapadaṃ gantukāmā atthī’’ti tikkhattuṃ karuṇāparibhāvitaṃ mānusiṃ vācaṃ bhāsati. Te bodhisattassa vacanaṃ sutvā upasaṅkamitvā añjaliṃ paggayha ‘‘sāmi, mayaṃ janapadaṃ gamissāmā’’ti āhaṃsu. Tena hi mayhaṃ piṭṭhiṃ abhiruhathāti. Appekacce abhiruhiṃsu, tesu ekacce vāladhiṃ gaṇhiṃsu, ekacce añjaliṃ paggahetvā aṭṭhaṃsuyeva. Bodhisatto antamaso añjaliṃ paggahetvā ṭhite sabbepi te aḍḍhateyyasate vāṇije attano ānubhāvena janapadaṃ netvā sakasakaṭṭhānesu patiṭṭhapetvā attano vasanaṭṭhānaṃ āgamāsi. Tāpi kho yakkhiniyo aññesaṃ āgatakāle tattha ohīnake aḍḍhateyyasate manusse vadhitvā khādiṃsu.
សត្ថា ភិក្ខូ អាមន្តេត្វា ‘‘ភិក្ខវេ, យថា តេ យក្ខិនីនំ វសំ គតា វាណិជា ជីវិតក្ខយំ បត្តា, វលាហកស្សរាជស្ស វចនករា វាណិជា សកសកដ្ឋានេសុ បតិដ្ឋិតា, ឯវមេវ ពុទ្ធានំ ឱវាទំ អករោន្តា ភិក្ខូបិ ភិក្ខុនិយោបិ ឧបាសកាបិ ឧបាសិកាយោបិ ចតូសុ អបាយេសុ បញ្ចវិធពន្ធនកម្មករណដ្ឋានាទីសុ មហាទុក្ខំ បាបុណន្តិ។ ឱវាទករា បន តិស្សោ កុលសម្បត្តិយោ ច ឆ កាមសគ្គេ វីសតិ ព្រហ្មលោកេតិ ឥមានិ ច ឋានានិ បត្វា អមតមហានិព្ពានំ សច្ឆិកត្វា មហន្តំ សុខំ អនុភវន្តី’’តិ វត្វា អភិសម្ពុទ្ធោ ហុត្វា ឥមា គាថា អវោច –
Satthā bhikkhū āmantetvā ‘‘bhikkhave, yathā te yakkhinīnaṃ vasaṃ gatā vāṇijā jīvitakkhayaṃ pattā, valāhakassarājassa vacanakarā vāṇijā sakasakaṭṭhānesu patiṭṭhitā, evameva buddhānaṃ ovādaṃ akarontā bhikkhūpi bhikkhuniyopi upāsakāpi upāsikāyopi catūsu apāyesu pañcavidhabandhanakammakaraṇaṭṭhānādīsu mahādukkhaṃ pāpuṇanti. Ovādakarā pana tisso kulasampattiyo ca cha kāmasagge vīsati brahmaloketi imāni ca ṭhānāni patvā amatamahānibbānaṃ sacchikatvā mahantaṃ sukhaṃ anubhavantī’’ti vatvā abhisambuddho hutvā imā gāthā avoca –
៩១.
91.
‘‘យេ ន កាហន្តិ ឱវាទំ, នរា ពុទ្ធេន ទេសិតំ;
‘‘Ye na kāhanti ovādaṃ, narā buddhena desitaṃ;
ព្យសនំ តេ គមិស្សន្តិ, រក្ខសីហិវ វាណិជា។
Byasanaṃ te gamissanti, rakkhasīhiva vāṇijā.
៩២.
92.
‘‘យេ ច កាហន្តិ ឱវាទំ, នរា ពុទ្ធេន ទេសិតំ;
‘‘Ye ca kāhanti ovādaṃ, narā buddhena desitaṃ;
សោត្ថិំ បារំ គមិស្សន្តិ, វលាហេនេវ វាណិជា’’តិ។
Sotthiṃ pāraṃ gamissanti, valāheneva vāṇijā’’ti.
តត្ថ យេ ន កាហន្តីតិ យេ ន ករិស្សន្តិ។ ព្យសនំ តេ គមិស្សន្តីតិ តេ មហាវិនាសំ បាបុណិស្សន្តិ។ រក្ខសីហិវ វាណិជាតិ រក្ខសីហិ បលោភិតវាណិជា វិយ។ សោត្ថិំ បារំ គមិស្សន្តីតិ អនន្តរាយេន និព្ពានំ បាបុណិស្សន្តិ។ វលាហេនេវ វាណិជាតិ វលាហេនេវ ‘‘អាគច្ឆថា’’តិ វុត្តា តស្ស វចនករា វាណិជា វិយ។ យថា ហិ តេ សមុទ្ទបារំ គន្ត្វា សកសកដ្ឋានំ អគមំសុ, ឯវំ ពុទ្ធានំ ឱវាទករា សំសារបារំ និព្ពានំ គច្ឆន្តីតិ អមតមហានិព្ពានេន ធម្មទេសនាយ កូដំ គណ្ហិ។
Tattha ye na kāhantīti ye na karissanti. Byasanaṃ te gamissantīti te mahāvināsaṃ pāpuṇissanti. Rakkhasīhiva vāṇijāti rakkhasīhi palobhitavāṇijā viya. Sotthiṃ pāraṃ gamissantīti anantarāyena nibbānaṃ pāpuṇissanti. Valāheneva vāṇijāti valāheneva ‘‘āgacchathā’’ti vuttā tassa vacanakarā vāṇijā viya. Yathā hi te samuddapāraṃ gantvā sakasakaṭṭhānaṃ agamaṃsu, evaṃ buddhānaṃ ovādakarā saṃsārapāraṃ nibbānaṃ gacchantīti amatamahānibbānena dhammadesanāya kūṭaṃ gaṇhi.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – សច្ចបរិយោសានេ ឧក្កណ្ឋិតភិក្ខុ សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋហិ, អញ្ញេបិ ពហូ សោតាបត្តិផលសកទាគាមិផលអនាគាមិផលអរហត្តផលានិ បាបុណិំសុ។ ‘‘តទា វលាហកស្សរាជស្ស វចនករា អឌ្ឍតេយ្យសតា វាណិជា ពុទ្ធបរិសា អហេសុំ, វលាហកស្សរាជា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi – saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhahi, aññepi bahū sotāpattiphalasakadāgāmiphalaanāgāmiphalaarahattaphalāni pāpuṇiṃsu. ‘‘Tadā valāhakassarājassa vacanakarā aḍḍhateyyasatā vāṇijā buddhaparisā ahesuṃ, valāhakassarājā pana ahameva ahosi’’nti.
វលាហកស្សជាតកវណ្ណនា ឆដ្ឋា។
Valāhakassajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ១៩៦. វលាហកស្សជាតកំ • 196. Valāhakassajātakaṃ