Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Majjhima Nikāya, English translation

    මජ්ඣිම නිකාය 17

    The Middle-Length Suttas Collection 17

    වනපත්ථසුත්ත

    Jungle Thickets

    ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ. තත්‍ර ඛෝ භගවා භික්ඛූ ආමන්තේසි: “භික්ඛවෝ”ති.

    So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There the Buddha addressed the bhikkhus, “Bhikkhus!”

    “භදන්තේ”ති තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:

    “Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

    “වනපත්ථපරියායං වෝ, භික්ඛවේ, දේසේස්සාමි, තං සුණාථ, සාධුකං මනසිකරෝථ, භාසිස්සාමී”ති.

    “Bhikkhus, I will teach you an exposition about jungle thickets. Listen and apply your mind well, I will speak.”

    “ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ තේ භික්ඛූ භගවතෝ පච්චස්සෝසුං. භගවා ඒතදවෝච:

    “Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:

    “ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු අඤ්ඤතරං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරති. තස්ස තං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති න උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං න සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා න පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං නානුපාපුණාති. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ කසිරේන සමුදාගච්ඡන්ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ඉති පටිසඤ්චික්ඛිතබ්බං: ‘අහං ඛෝ ඉමං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරාමි, තස්ස මේ ඉමං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති න උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං න සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා න පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං නානුපාපුණාමි. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ කසිරේන සමුදාගච්ඡන්තී(අ)ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා රත්තිභාගං වා දිවසභාගං වා තම්හා වනපත්ථා පක්කමිතබ්බං, න වත්ථබ්බං.

    “Bhikkhus, take the case of a bhikkhu who lives close by a jungle thicket. As they do so, their mindfulness does not become established, their mind does not become immersed in samādhi, their defilements do not come to an end, and they do not arrive at the supreme sanctuary from the yoke. And the necessities of life that a renunciate requires—robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick—are hard to come by. That bhikkhu should reflect: ‘While living close by this jungle thicket, my mindfulness does not become established, my mind does not become immersed in samādhi, my defilements do not come to an end, and I do not arrive at the supreme sanctuary from the yoke. And the necessities of life that a renunciate requires—robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick—are hard to come by.’ That bhikkhu should leave that jungle thicket that very time of night or day; they shouldn’t stay there.

    ඉධ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛු අඤ්ඤතරං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරති. තස්ස තං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති න උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං න සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා න පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං නානුපාපුණාති. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ අප්පකසිරේන සමුදාගච්ඡන්ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ඉති පටිසඤ්චික්ඛිතබ්බං: ‘අහං ඛෝ ඉමං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරාමි. තස්ස මේ ඉමං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති න උපට්ඨාති අසමාහිතඤ්ච චිත්තං න සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා න පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං නානුපාපුණාමි. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ අප්පකසිරේන සමුදාගච්ඡන්ති. න ඛෝ පනාහං චීවරහේතු අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ න පිණ්ඩපාතහේතු …පේ… න සේනාසනහේතු …පේ… න ගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරහේතු අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ. අථ ච පන මේ ඉමං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති න උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං න සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා න පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං නානුපාපුණාමී(අ)ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා සඞ්ඛාපි තම්හා වනපත්ථා පක්කමිතබ්බං, න වත්ථබ්බං.

    Take another case of a bhikkhu who lives close by a jungle thicket. Their mindfulness does not become established … But the necessities of life are easy to come by. That bhikkhu should reflect: ‘While living close by this jungle thicket, my mindfulness does not become established … But the necessities of life are easy to come by. But I didn’t go forth from the lay life to homelessness for the sake of a robe, almsfood, lodgings, or medicines and supplies for the sick. Moreover, while living close by this jungle thicket, my mindfulness does not become established …’ After appraisal, that bhikkhu should leave that jungle thicket; they shouldn’t stay there.

    ඉධ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛු අඤ්ඤතරං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරති. තස්ස තං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං අනුපාපුණාති. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා, තේ කසිරේන සමුදාගච්ඡන්ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ඉති පටිසඤ්චික්ඛිතබ්බං: ‘අහං ඛෝ ඉමං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරාමි. තස්ස මේ ඉමං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති උපට්ඨාති අසමාහිතඤ්ච චිත්තං සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං අනුපාපුණාමි. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ කසිරේන සමුදාගච්ඡන්ති. න ඛෝ පනාහං චීවරහේතු අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ, න පිණ්ඩපාතහේතු …පේ… න සේනාසනහේතු …පේ… න ගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරහේතු අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ. අථ ච පන මේ ඉමං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං අනුපාපුණාමී(අ)ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා සඞ්ඛාපි තස්මිං වනපත්ථේ වත්ථබ්බං, න පක්කමිතබ්බං.

    Take another case of a bhikkhu who lives close by a jungle thicket. As they do so, their mindfulness becomes established, their mind becomes immersed in samādhi, their defilements come to an end, and they arrive at the supreme sanctuary from the yoke. But the necessities of life that a renunciate requires—robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick—are hard to come by. That bhikkhu should reflect: ‘While living close by this jungle thicket, my mindfulness becomes established … But the necessities of life are hard to come by. But I didn’t go forth from the lay life to homelessness for the sake of a robe, almsfood, lodgings, or medicines and supplies for the sick. Moreover, while living close by this jungle thicket, my mindfulness becomes established …’ After appraisal, that bhikkhu should stay in that jungle thicket; they shouldn’t leave.

    ඉධ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛු අඤ්ඤතරං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරති. තස්ස තං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං අනුපාපුණාති. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ අප්පකසිරේන සමුදාගච්ඡන්ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ඉති පටිසඤ්චික්ඛිතබ්බං: ‘අහං ඛෝ ඉමං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරාමි. තස්ස මේ ඉමං වනපත්ථං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති උපට්ඨාති අසමාහිතඤ්ච චිත්තං සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං අනුපාපුණාමි. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ අප්පකසිරේන සමුදාගච්ඡන්තී(අ)ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා යාවජීවම්පි තස්මිං වනපත්ථේ වත්ථබ්බං, න පක්කමිතබ්බං.

    Take another case of a bhikkhu who lives close by a jungle thicket. Their mindfulness becomes established … And the necessities of life are easy to come by. That bhikkhu should reflect: ‘While living close by this jungle thicket, my mindfulness becomes established … And the necessities of life are easy to come by.’ That bhikkhu should stay in that jungle thicket for the rest of their life; they shouldn’t leave.

    ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු අඤ්ඤතරං ගාමං උපනිස්සාය විහරති …පේ… අඤ්ඤතරං නිගමං උපනිස්සාය විහරති …පේ… අඤ්ඤතරං නගරං උපනිස්සාය විහරති …පේ… අඤ්ඤතරං ජනපදං උපනිස්සාය විහරති …පේ… අඤ්ඤතරං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරති. තස්ස තං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති න උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං න සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා න පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං නානුපාපුණාති. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ කසිරේන සමුදාගච්ඡන්ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ඉති පටිසඤ්චික්ඛිතබ්බං: ‘අහං ඛෝ ඉමං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරාමි. තස්ස මේ ඉමං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති න උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං න සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා න පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං නානුපාපුණාමි. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ කසිරේන සමුදාගච්ඡන්තී(අ)ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා රත්තිභාගං වා දිවසභාගං වා සෝ පුග්ගලෝ අනාපුච්ඡා පක්කමිතබ්බං, නානුබන්ධිතබ්බෝ.

    Take the case of a bhikkhu who lives supported by a village … town … city … country … an individual. As they do so, their mindfulness does not become established, their mind does not become immersed in samādhi, their defilements do not come to an end, and they do not arrive at the supreme sanctuary from the yoke. And the necessities of life that a renunciate requires—robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick—are hard to come by…. That bhikkhu should leave that person at any time of the day or night, without asking. They shouldn’t follow them. …

    ඉධ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛු අඤ්ඤතරං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරති. තස්ස තං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති න උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං න සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා න පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං නානුපාපුණාති. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා, තේ අප්පකසිරේන සමුදාගච්ඡන්ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ඉති පටිසඤ්චික්ඛිතබ්බං: ‘අහං ඛෝ ඉමං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරාමි. තස්ස මේ ඉමං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති න උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං න සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා න පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං නානුපාපුණාමි. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ අප්පකසිරේන සමුදාගච්ඡන්ති. න ඛෝ පනාහං චීවරහේතු අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ, න පිණ්ඩපාතහේතු …පේ… න සේනාසනහේතු …පේ… න ගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරහේතු අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ. අථ ච පන මේ ඉමං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති න උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං න සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා න පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං නානුපාපුණාමී(අ)ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා සඞ්ඛාපි සෝ පුග්ගලෝ ආපුච්ඡා පක්කමිතබ්බං, නානුබන්ධිතබ්බෝ.

    ඉධ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛු අඤ්ඤතරං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරති. තස්ස තං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං අනුපාපුණාති. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ කසිරේන සමුදාගච්ඡන්ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ඉති පටිසඤ්චික්ඛිතබ්බං: ‘අහං ඛෝ ඉමං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරාමි. තස්ස මේ ඉමං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං අනුපාපුණාමි. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ කසිරේන සමුදාගච්ඡන්ති. න ඛෝ පනාහං චීවරහේතු අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ, න පිණ්ඩපාතහේතු …පේ… න සේනාසනහේතු …පේ… න ගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරහේතු අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජිතෝ. අථ ච පන මේ ඉමං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං අනුපාපුණාමී(අ)ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා සඞ්ඛාපි සෝ පුග්ගලෝ අනුබන්ධිතබ්බෝ, න පක්කමිතබ්බං.

    ඉධ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛු අඤ්ඤතරං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරති. තස්ස තං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං අනුපාපුණාති. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ අප්පකසිරේන සමුදාගච්ඡන්ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ඉති පටිසඤ්චික්ඛිතබ්බං: ‘අහං ඛෝ ඉමං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරාමි. තස්ස මේ ඉමං පුග්ගලං උපනිස්සාය විහරතෝ අනුපට්ඨිතා චේව සති උපට්ඨාති, අසමාහිතඤ්ච චිත්තං සමාධියති, අපරික්ඛීණා ච ආසවා පරික්ඛයං ගච්ඡන්ති, අනනුප්පත්තඤ්ච අනුත්තරං යෝගක්ඛේමං අනුපාපුණාමි. යේ ච ඛෝ ඉමේ පබ්බජිතේන ජීවිතපරික්ඛාරා සමුදානේතබ්බා—චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා—තේ අප්පකසිරේන සමුදාගච්ඡන්තී(අ)ති. තේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා යාවජීවම්පි සෝ පුග්ගලෝ අනුබන්ධිතබ්බෝ, න පක්කමිතබ්බං, අපි පනුජ්ජමානේනපී”ති.

    Take another case of a bhikkhu who lives supported by an individual. As they do so, their mindfulness becomes established, their mind becomes immersed in samādhi, their defilements come to an end, and they arrive at the supreme sanctuary from the yoke. And the necessities of life that a renunciate requires—robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick—are easy to come by. That bhikkhu should reflect: ‘While living supported by this person, my mindfulness becomes established … And the necessities of life are easy to come by.’ That bhikkhu should follow that person for the rest of their life. They shouldn’t leave them, even if sent away.”

    ඉදමවෝච භගවා. අත්තමනා තේ භික්ඛූ භගවතෝ භාසිතං අභිනන්දුන්ති.

    That is what the Buddha said. Satisfied, the bhikkhus approved what the Buddha said.

    වනපත්ථසුත්තං නිට්ඨිතං සත්තමං.





    The authoritative text of the Majjhima Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact