Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ථෙරගාථා-අට්‌ඨකථා • Theragāthā-aṭṭhakathā

    3. වනවච්‌ඡත්‌ථෙරගාථාවණ්‌ණනා

    3. Vanavacchattheragāthāvaṇṇanā

    නීලබ්‌භවණ්‌ණාති ආයස්‌මතො වනවච්‌ඡත්‌ථෙරස්‌ස ගාථා. කා උප්‌පත්‌ති? සො කිර අත්‌ථදස්‌සිනො භගවතො කාලෙ කච්‌ඡපයොනියං නිබ්‌බත්‌තො විනතාය නාම නදියා වසති. තස්‌ස ඛුද්‌දකනාවප්‌පමාණො අත්‌තභාවො අහොසි. සො කිර එකදිවසං භගවන්‌තං නදියා තීරෙ ඨිතං දිස්‌වා, ‘‘පාරං ගන්‌තුකාමො මඤ්‌ඤෙ භගවා’’ති අත්‌තනො පිට්‌ඨියං ආරොපෙත්‌වා නෙතුකාමො පාදමූලෙ නිපජ්‌ජි. භගවා තස්‌ස අජ්‌ඣාසයං ඤත්‌වා තං අනුකම්‌පන්‌තො ආරුහි. සො පීතිසොමනස්‌සජාතො සොතං ඡින්‌දන්‌තො ජියාය වෙගෙන ඛිත්‌තසරො විය තාවදෙව පරතීරං පාපෙසි. භගවා තස්‌ස පුඤ්‌ඤස්‌ස ඵලං එතරහි නිබ්‌බත්‌තනකසම්‌පත්‌තිඤ්‌ච බ්‍යාකරිත්‌වා පක්‌කාමි. සො තෙන පුඤ්‌ඤකම්‌මෙන දෙවමනුස්‌සෙසු සංසරන්‌තො අනෙකසතක්‌ඛත්‌තුං තාපසපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා අරඤ්‌ඤවාසීයෙව අහොසි. පුන කස්‌සපබුද්‌ධකාලෙ කපොතයොනියං නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා අරඤ්‌ඤෙ විහරන්‌තං මෙත්‌තාවිහාරිං එකං භික්‌ඛුං දිස්‌වා චිත්‌තං පසාදෙසි.

    Nīlabbhavaṇṇāti āyasmato vanavacchattherassa gāthā. Kā uppatti? So kira atthadassino bhagavato kāle kacchapayoniyaṃ nibbatto vinatāya nāma nadiyā vasati. Tassa khuddakanāvappamāṇo attabhāvo ahosi. So kira ekadivasaṃ bhagavantaṃ nadiyā tīre ṭhitaṃ disvā, ‘‘pāraṃ gantukāmo maññe bhagavā’’ti attano piṭṭhiyaṃ āropetvā netukāmo pādamūle nipajji. Bhagavā tassa ajjhāsayaṃ ñatvā taṃ anukampanto āruhi. So pītisomanassajāto sotaṃ chindanto jiyāya vegena khittasaro viya tāvadeva paratīraṃ pāpesi. Bhagavā tassa puññassa phalaṃ etarahi nibbattanakasampattiñca byākaritvā pakkāmi. So tena puññakammena devamanussesu saṃsaranto anekasatakkhattuṃ tāpasapabbajjaṃ pabbajitvā araññavāsīyeva ahosi. Puna kassapabuddhakāle kapotayoniyaṃ nibbattitvā araññe viharantaṃ mettāvihāriṃ ekaṃ bhikkhuṃ disvā cittaṃ pasādesi.

    තතො පන චුතො බාරාණසියං කුලගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො සංවෙගජාතො පබ්‌බජිත්‌වා විවට්‌ටූපනිස්‌සයං බහුං පුඤ්‌ඤකම්‌මං උපචිනි. එවං තත්‌ථ තත්‌ථ දෙවමනුස්‌සෙසු සංසරිත්‌වා ඉමස්‌මිං බුද්‌ධුප්‌පාදෙ කපිලවත්‌ථුනගරෙ වච්‌ඡගොත්‌තස්‌ස නාම බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ගෙහෙ පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. තස්‌ස මාතා පරිපක්‌කගබ්‌භා අරඤ්‌ඤං දස්‌සනත්‌ථාය සඤ්‌ජාතදොහළා අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා විචරති, තාවදෙවස්‌සා කම්‌මජවාතා චලිංසු, තිරොකරණිං පරික්‌ඛිපිත්‌වා අදංසු. සා ධඤ්‌ඤපුඤ්‌ඤලක්‌ඛණං පුත්‌තං විජායි. සො බොධිසත්‌තෙන සහ පංසුකීළිකසහායො අහොසි. ‘‘වච්‌ඡො’’තිස්‌ස නාමඤ්‌ච අහොසි. වනාභිරතියා වසෙන වනවච්‌ඡොති පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. අපරභාගෙ මහාසත්‌තෙ මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිත්‌වා මහාපධානං පදහන්‌තෙ, ‘‘අහම්‌පි සිද්‌ධත්‌ථකුමාරෙන සහ අරඤ්‌ඤෙ විහරිස්‌සාමී’’ති නික්‌ඛමිත්‌වා තාපසපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා හිමවන්‌තෙ වසන්‌තො අභිසම්‌බුද්‌ධභාවං සුත්‌වා භගවතො සන්‌තිකං උපගන්‌ත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා කම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා අරඤ්‌ඤෙ වසමානො නචිරස්‌සෙව විපස්‌සනං උස්‌සුක්‌කාපෙත්‌වා අරහත්‌තං සච්‌ඡාකාසි. තෙන වුත්‌තං අපදානෙ (අප. ථෙර 2.49-148-163) –

    Tato pana cuto bārāṇasiyaṃ kulagehe nibbattitvā vayappatto saṃvegajāto pabbajitvā vivaṭṭūpanissayaṃ bahuṃ puññakammaṃ upacini. Evaṃ tattha tattha devamanussesu saṃsaritvā imasmiṃ buddhuppāde kapilavatthunagare vacchagottassa nāma brāhmaṇassa gehe paṭisandhiṃ gaṇhi. Tassa mātā paripakkagabbhā araññaṃ dassanatthāya sañjātadohaḷā araññaṃ pavisitvā vicarati, tāvadevassā kammajavātā caliṃsu, tirokaraṇiṃ parikkhipitvā adaṃsu. Sā dhaññapuññalakkhaṇaṃ puttaṃ vijāyi. So bodhisattena saha paṃsukīḷikasahāyo ahosi. ‘‘Vaccho’’tissa nāmañca ahosi. Vanābhiratiyā vasena vanavacchoti paññāyittha. Aparabhāge mahāsatte mahābhinikkhamanaṃ nikkhamitvā mahāpadhānaṃ padahante, ‘‘ahampi siddhatthakumārena saha araññe viharissāmī’’ti nikkhamitvā tāpasapabbajjaṃ pabbajitvā himavante vasanto abhisambuddhabhāvaṃ sutvā bhagavato santikaṃ upagantvā pabbajitvā kammaṭṭhānaṃ gahetvā araññe vasamāno nacirasseva vipassanaṃ ussukkāpetvā arahattaṃ sacchākāsi. Tena vuttaṃ apadāne (apa. thera 2.49-148-163) –

    ‘‘අත්‌ථදස්‌සී තු භගවා, සයම්‌භූ ලොකනායකො;

    ‘‘Atthadassī tu bhagavā, sayambhū lokanāyako;

    විනතානදියා තීරං, උපගච්‌ඡි තථාගතො.

    Vinatānadiyā tīraṃ, upagacchi tathāgato.

    ‘‘උදකා අභිනික්‌ඛම්‌ම, කච්‌ඡපො වාරිගොචරො;

    ‘‘Udakā abhinikkhamma, kacchapo vārigocaro;

    බුද්‌ධං තාරෙතුකාමොහං, උපෙසිං ලොකනායකං.

    Buddhaṃ tāretukāmohaṃ, upesiṃ lokanāyakaṃ.

    ‘‘අභිරූහතු මං බුද්‌ධො, අත්‌ථදස්‌සී මහාමුනි;

    ‘‘Abhirūhatu maṃ buddho, atthadassī mahāmuni;

    අහං තං තාරයිස්‌සාමි, දුක්‌ඛස්‌සන්‌තකරො තුවං.

    Ahaṃ taṃ tārayissāmi, dukkhassantakaro tuvaṃ.

    ‘‘මම සඞ්‌කප්‌පමඤ්‌ඤාය, අත්‌ථදස්‌සී මහායසො;

    ‘‘Mama saṅkappamaññāya, atthadassī mahāyaso;

    අභිරූහිත්‌වා මෙ පිට්‌ඨිං, අට්‌ඨාසි ලොකනායකො.

    Abhirūhitvā me piṭṭhiṃ, aṭṭhāsi lokanāyako.

    ‘‘යතො සරාමි අත්‌තානං, යතො පත්‌තොස්‌මි විඤ්‌ඤුතං;

    ‘‘Yato sarāmi attānaṃ, yato pattosmi viññutaṃ;

    සුඛං මෙ තාදිසං නත්‌ථි, ඵුට්‌ඨෙ පාදතලෙ යථා.

    Sukhaṃ me tādisaṃ natthi, phuṭṭhe pādatale yathā.

    ‘‘උත්‌තරිත්‌වාන සම්‌බුද්‌ධො, අත්‌ථදස්‌සී මහායසො;

    ‘‘Uttaritvāna sambuddho, atthadassī mahāyaso;

    නදිතීරම්‌හි ඨත්‌වාන, ඉමා ගාථා අභාසථ.

    Naditīramhi ṭhatvāna, imā gāthā abhāsatha.

    ‘‘යාවතා වත්‌තතෙ චිත්‌තං, ගඞ්‌ගාසොතං තරාමහං;

    ‘‘Yāvatā vattate cittaṃ, gaṅgāsotaṃ tarāmahaṃ;

    අයඤ්‌ච කච්‌ඡපො රාජා, තාරෙසි මම පඤ්‌ඤවා.

    Ayañca kacchapo rājā, tāresi mama paññavā.

    ‘‘ඉමිනා බුද්‌ධතරණෙන, මෙත්‌තචිත්‌තවතාය ච;

    ‘‘Iminā buddhataraṇena, mettacittavatāya ca;

    අට්‌ඨාරසෙ කප්‌පසතෙ, දෙවලොකෙ රමිස්‌සති.

    Aṭṭhārase kappasate, devaloke ramissati.

    ‘‘දෙවලොකා ඉධාගන්‌ත්‌වා, සුක්‌කමූලෙන චොදිතො;

    ‘‘Devalokā idhāgantvā, sukkamūlena codito;

    එකාසනෙ නිසීදිත්‌වා, කඞ්‌ඛාසොතං තරිස්‌සති.

    Ekāsane nisīditvā, kaṅkhāsotaṃ tarissati.

    ‘‘යථාපි භද්‌දකෙ ඛෙත්‌තෙ, බීජං අප්‌පම්‌පි රොපිතං;

    ‘‘Yathāpi bhaddake khette, bījaṃ appampi ropitaṃ;

    සම්‌මාධාරෙ පවෙච්‌ඡන්‌තෙ, ඵලං තොසෙති කස්‌සකං.

    Sammādhāre pavecchante, phalaṃ toseti kassakaṃ.

    ‘‘තථෙවිදං බුද්‌ධඛෙත්‌තං, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධදෙසිතං;

    ‘‘Tathevidaṃ buddhakhettaṃ, sammāsambuddhadesitaṃ;

    සම්‌මාධාරෙ පවෙච්‌ඡන්‌තෙ, ඵලං මං තොසයිස්‌සති.

    Sammādhāre pavecchante, phalaṃ maṃ tosayissati.

    ‘‘පධානපහිතත්‌තොම්‌හි, උපසන්‌තො නිරූපධි;

    ‘‘Padhānapahitattomhi, upasanto nirūpadhi;

    සබ්‌බාසවෙ පරිඤ්‌ඤාය, විහරාමි අනාසවො.

    Sabbāsave pariññāya, viharāmi anāsavo.

    ‘‘අට්‌ඨාරසෙ කප්‌පසතෙ, යං කම්‌මමකරිං තදා;

    ‘‘Aṭṭhārase kappasate, yaṃ kammamakariṃ tadā;

    දුග්‌ගතිං නාභිජානාමි, තරණාය ඉදං ඵලං.

    Duggatiṃ nābhijānāmi, taraṇāya idaṃ phalaṃ.

    ‘‘කිලෙසා ඣාපිතා මය්‌හං…පෙ.… කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසන’’න්‌ති.

    ‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… kataṃ buddhassa sāsana’’nti.

    එවං පන අරහත්‌තං පත්‌වා භගවති කපිලවත්‌ථුස්‌මිං විහරන්‌තෙ තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා භික්‌ඛූහි සමාගතො පටිසන්‌ථාරවසෙන ‘‘කිං, ආවුසො, අරඤ්‌ඤෙ ඵාසුවිහාරො ලද්‌ධො’’ති පුට්‌ඨො ‘‘රමණීයා, ආවුසො, අරඤ්‌ඤෙ පබ්‌බතා’’ති අත්‌තනා වුට්‌ඨපබ්‌බතෙ වණ්‌ණෙන්‌තො ‘‘නීලබ්‌භවණ්‌ණා’’ති ගාථං අභාසි.

    Evaṃ pana arahattaṃ patvā bhagavati kapilavatthusmiṃ viharante tattha gantvā satthāraṃ vanditvā bhikkhūhi samāgato paṭisanthāravasena ‘‘kiṃ, āvuso, araññe phāsuvihāro laddho’’ti puṭṭho ‘‘ramaṇīyā, āvuso, araññe pabbatā’’ti attanā vuṭṭhapabbate vaṇṇento ‘‘nīlabbhavaṇṇā’’ti gāthaṃ abhāsi.

    13. තත්‌ථ නීලබ්‌භවණ්‌ණාති නීලවලාහකනිභා නීලවලාහකසණ්‌ඨානා ච. රුචිරාති රුචියා සකිරණා පභස්‌සරා ච. සීතවාරීති සීතලසලිලා. සුචින්‌ධරාති සුචිසුද්‌ධභූමිභාගතාය සුද්‌ධචිත්‌තානං වා අරියානං නිවාසනට්‌ඨානතාය සුචින්‌ධරා. ගාථාසුඛත්‌ථඤ්‌හි සානුනාසිකං කත්‌වා නිද්‌දෙසො. ‘‘සීතවාරිසුචින්‌ධරා’’තිපි පාඨො, සීතසුචිවාරිධරා සීතලවිමලසලිලාසයවන්‌තොති අත්‌ථො. ඉන්‌දගොපකසඤ්‌ඡන්‌නාති ඉන්‌දගොපකනාමකෙහි පවාළවණ්‌ණෙහි රත්‌තකිමීහි සඤ්‌ඡාදිතා පාවුස්‌සකාලවසෙන එවමාහ. කෙචි පන ‘‘ඉන්‌දගොපකනාමානි රත්‌තතිණානී’’ති වදන්‌ති. අපරෙ ‘‘කණිකාරරුක්‌ඛා’’ති. සෙලාති සිලාමයා පබ්‌බතා, න පංසුපබ්‌බතාති අත්‌ථො. තෙනාහ – ‘‘යථාපි පබ්‌බතො සෙලො’’ති (උදා. 24). රමයන්‌ති මන්‌ති මං රමාපෙන්‌ති, මය්‌හං විවෙකාභිරත්‌තිං පරිබ්‍රූහෙන්‌ති. එවං ථෙරො අත්‌තනො චිරකාලපරිභාවිතං අරඤ්‌ඤාභිරතිං පවෙදෙන්‌තො තිවිධං විවෙකාභිරතිමෙව දීපෙති. තත්‌ථ උපධිවිවෙකෙන අඤ්‌ඤාබ්‍යාකරණං දීපිතමෙව හොතීති.

    13. Tattha nīlabbhavaṇṇāti nīlavalāhakanibhā nīlavalāhakasaṇṭhānā ca. Rucirāti ruciyā sakiraṇā pabhassarā ca. Sītavārīti sītalasalilā. Sucindharāti sucisuddhabhūmibhāgatāya suddhacittānaṃ vā ariyānaṃ nivāsanaṭṭhānatāya sucindharā. Gāthāsukhatthañhi sānunāsikaṃ katvā niddeso. ‘‘Sītavārisucindharā’’tipi pāṭho, sītasucivāridharā sītalavimalasalilāsayavantoti attho. Indagopakasañchannāti indagopakanāmakehi pavāḷavaṇṇehi rattakimīhi sañchāditā pāvussakālavasena evamāha. Keci pana ‘‘indagopakanāmāni rattatiṇānī’’ti vadanti. Apare ‘‘kaṇikārarukkhā’’ti. Selāti silāmayā pabbatā, na paṃsupabbatāti attho. Tenāha – ‘‘yathāpi pabbato selo’’ti (udā. 24). Ramayanti manti maṃ ramāpenti, mayhaṃ vivekābhirattiṃ paribrūhenti. Evaṃ thero attano cirakālaparibhāvitaṃ araññābhiratiṃ pavedento tividhaṃ vivekābhiratimeva dīpeti. Tattha upadhivivekena aññābyākaraṇaṃ dīpitameva hotīti.

    වනවච්‌ඡත්‌ථෙරගාථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Vanavacchattheragāthāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ථෙරගාථාපාළි • Theragāthāpāḷi / 3. වනවච්‌ඡත්‌ථෙරගාථා • 3. Vanavacchattheragāthā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact