Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    ២. វណ្ណុបថជាតកវណ្ណនា

    2. Vaṇṇupathajātakavaṇṇanā

    អកិលាសុនោតិ ឥមំ ធម្មទេសនំ ភគវា សាវត្ថិយំ វិហរន្តោ កថេសិ។ កំ បន អារព្ភាតិ? ឯកំ ឱស្សដ្ឋវីរិយំ ភិក្ខុំ។ តថាគតេ កិរ សាវត្ថិយំ វិហរន្តេ ឯកោ សាវត្ថិវាសី កុលបុត្តោ ជេតវនំ គន្ត្វា សត្ថុ សន្តិកេ ធម្មទេសនំ សុត្វា បសន្នចិត្តោ កាមេសុ អាទីនវំ ទិស្វា បព្ពជិត្វា ឧបសម្បទាយ បញ្ចវស្សិកោ ហុត្វា ទ្វេ មាតិកា ឧគ្គណ្ហិត្វា វិបស្សនាចារំ សិក្ខិត្វា សត្ថុ សន្តិកេ អត្តនោ ចិត្តរុចិយំ កម្មដ្ឋានំ គហេត្វា ឯកំ អរញ្ញំ បវិសិត្វា វស្សំ ឧបគន្ត្វា តេមាសំ វាយមន្តោបិ ឱភាសមត្តំ វា និមិត្តមត្តំ វា ឧប្បាទេតុំ នាសក្ខិ។

    Akilāsunoti imaṃ dhammadesanaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharanto kathesi. Kaṃ pana ārabbhāti? Ekaṃ ossaṭṭhavīriyaṃ bhikkhuṃ. Tathāgate kira sāvatthiyaṃ viharante eko sāvatthivāsī kulaputto jetavanaṃ gantvā satthu santike dhammadesanaṃ sutvā pasannacitto kāmesu ādīnavaṃ disvā pabbajitvā upasampadāya pañcavassiko hutvā dve mātikā uggaṇhitvā vipassanācāraṃ sikkhitvā satthu santike attano cittaruciyaṃ kammaṭṭhānaṃ gahetvā ekaṃ araññaṃ pavisitvā vassaṃ upagantvā temāsaṃ vāyamantopi obhāsamattaṃ vā nimittamattaṃ vā uppādetuṃ nāsakkhi.

    អថស្ស ឯតទហោសិ ‘‘សត្ថារា ចត្តារោ បុគ្គលា កថិតា, តេសុ មយា បទបរមេន ភវិតព្ពំ, នត្ថិ មញ្ញេ មយ្ហំ ឥមស្មិំ អត្តភាវេ មគ្គោ វា ផលំ វា, កិំ ករិស្សាមិ អរញ្ញវាសេន, សត្ថុ សន្តិកំ គន្ត្វា រូបសោភគ្គប្បត្តំ ពុទ្ធសរីរំ ឱលោកេន្តោ មធុរំ ធម្មទេសនំ សុណន្តោ វិហរិស្សាមី’’តិ បុន ជេតវនមេវ បច្ចាគមាសិ។ អថ នំ សន្ទិដ្ឋសម្ភត្តា អាហំសុ – ‘‘អាវុសោ, ត្វំ សត្ថុ សន្តិកេ កម្មដ្ឋានំ គហេត្វា ‘សមណធម្មំ ករិស្សាមី’តិ គតោ, ឥទានិ បន អាគន្ត្វា សង្គណិកាយ អភិរមមានោ ចរសិ, កិំ នុ ខោ តេ បព្ពជិតកិច្ចំ មត្ថកំ បត្តំ, អប្បដិសន្ធិកោ ជាតោសី’’តិ? អាវុសោ, អហំ មគ្គំ វា ផលំ វា អលភិត្វា ‘‘អភព្ពបុគ្គលេន មយា ភវិតព្ព’’ន្តិ វីរិយំ ឱស្សជិត្វា អាគតោម្ហីតិ។ ‘‘អការណំ តេ, អាវុសោ, កតំ ទឡ្ហវីរិយស្ស សត្ថុ សាសនេ បព្ពជិត្វា វីរិយំ ឱស្សជន្តេន, អយុត្តំ តេ កតំ, ឯហិ តថាគតស្ស ទស្សេមា’’តិ តំ អាទាយ សត្ថុ សន្តិកំ អគមំសុ។

    Athassa etadahosi ‘‘satthārā cattāro puggalā kathitā, tesu mayā padaparamena bhavitabbaṃ, natthi maññe mayhaṃ imasmiṃ attabhāve maggo vā phalaṃ vā, kiṃ karissāmi araññavāsena, satthu santikaṃ gantvā rūpasobhaggappattaṃ buddhasarīraṃ olokento madhuraṃ dhammadesanaṃ suṇanto viharissāmī’’ti puna jetavanameva paccāgamāsi. Atha naṃ sandiṭṭhasambhattā āhaṃsu – ‘‘āvuso, tvaṃ satthu santike kammaṭṭhānaṃ gahetvā ‘samaṇadhammaṃ karissāmī’ti gato, idāni pana āgantvā saṅgaṇikāya abhiramamāno carasi, kiṃ nu kho te pabbajitakiccaṃ matthakaṃ pattaṃ, appaṭisandhiko jātosī’’ti? Āvuso, ahaṃ maggaṃ vā phalaṃ vā alabhitvā ‘‘abhabbapuggalena mayā bhavitabba’’nti vīriyaṃ ossajitvā āgatomhīti. ‘‘Akāraṇaṃ te, āvuso, kataṃ daḷhavīriyassa satthu sāsane pabbajitvā vīriyaṃ ossajantena, ayuttaṃ te kataṃ, ehi tathāgatassa dassemā’’ti taṃ ādāya satthu santikaṃ agamaṃsu.

    សត្ថា តំ ទិស្វា ឯវមាហ ‘‘ភិក្ខវេ, តុម្ហេ ឯតំ ភិក្ខុំ អនិច្ឆមានំ អាទាយ អាគតា, កិំ កតំ ឥមិនា’’តិ? ‘‘ភន្តេ, អយំ ភិក្ខុ ឯវរូបេ និយ្យានិកសាសនេ បព្ពជិត្វា សមណធម្មំ ករោន្តោ វីរិយំ ឱស្សជិត្វា អាគតោ’’តិ អាហំសុ។ អថ នំ សត្ថា អាហ ‘‘សច្ចំ កិរ តយា ភិក្ខុ វីរិយំ ឱស្សដ្ឋ’’ន្តិ? ‘‘សច្ចំ, ភគវា’’តិ។ ‘‘កិំ បន ត្វំ ភិក្ខុ ឯវរូបេ មម សាសនេ បព្ពជិត្វា ‘អប្បិច្ឆោ’តិ វា ‘សន្តុដ្ឋោ’តិ វា ‘បវិវិត្តោ’តិ វា ‘អារទ្ធវីរិយោ’តិ វា ឯវំ អត្តានំ អជានាបេត្វា ‘ឱស្សដ្ឋវីរិយោ ភិក្ខូ’តិ ជានាបេសិ។ ននុ ត្វំ បុព្ពេ វីរិយវា អហោសិ, តយា ឯកេន កតំ វីរិយំ និស្សាយ មរុកន្តារេ បញ្ចសុ សកដសតេសុ មនុស្សា ច គោណា ច បានីយំ លភិត្វា សុខិតា ជាតា , ឥទានិ កស្មា វីរិយំ ឱស្សជសី’’តិ។ សោ ភិក្ខុ ឯត្តកេន វចនេន ឧបត្ថម្ភិតោ អហោសិ។

    Satthā taṃ disvā evamāha ‘‘bhikkhave, tumhe etaṃ bhikkhuṃ anicchamānaṃ ādāya āgatā, kiṃ kataṃ iminā’’ti? ‘‘Bhante, ayaṃ bhikkhu evarūpe niyyānikasāsane pabbajitvā samaṇadhammaṃ karonto vīriyaṃ ossajitvā āgato’’ti āhaṃsu. Atha naṃ satthā āha ‘‘saccaṃ kira tayā bhikkhu vīriyaṃ ossaṭṭha’’nti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. ‘‘Kiṃ pana tvaṃ bhikkhu evarūpe mama sāsane pabbajitvā ‘appiccho’ti vā ‘santuṭṭho’ti vā ‘pavivitto’ti vā ‘āraddhavīriyo’ti vā evaṃ attānaṃ ajānāpetvā ‘ossaṭṭhavīriyo bhikkhū’ti jānāpesi. Nanu tvaṃ pubbe vīriyavā ahosi, tayā ekena kataṃ vīriyaṃ nissāya marukantāre pañcasu sakaṭasatesu manussā ca goṇā ca pānīyaṃ labhitvā sukhitā jātā , idāni kasmā vīriyaṃ ossajasī’’ti. So bhikkhu ettakena vacanena upatthambhito ahosi.

    តំ បន កថំ សុត្វា ភិក្ខូ ភគវន្តំ យាចិំសុ – ‘‘ភន្តេ, ឥទានិ ឥមិនា ភិក្ខុនា វីរិយស្ស ឱស្សដ្ឋភាវោ អម្ហាកំ បាកដោ, បុព្ពេ បនស្ស ឯកស្ស វីរិយំ និស្សាយ មរុកន្តារេ គោណមនុស្សានំ បានីយំ លភិត្វា សុខិតភាវោ បដិច្ឆន្នោ, តុម្ហាកំ សព្ពញ្ញុតញ្ញាណស្សេវ បាកដោ, អម្ហាកម្បេតំ ការណំ កថេថា’’តិ។ ‘‘តេន ហិ, ភិក្ខវេ, សុណាថា’’តិ ភគវា តេសំ ភិក្ខូនំ សតុប្បាទំ ជនេត្វា ភវន្តរេន បដិច្ឆន្នការណំ បាកដមកាសិ។

    Taṃ pana kathaṃ sutvā bhikkhū bhagavantaṃ yāciṃsu – ‘‘bhante, idāni iminā bhikkhunā vīriyassa ossaṭṭhabhāvo amhākaṃ pākaṭo, pubbe panassa ekassa vīriyaṃ nissāya marukantāre goṇamanussānaṃ pānīyaṃ labhitvā sukhitabhāvo paṭicchanno, tumhākaṃ sabbaññutaññāṇasseva pākaṭo, amhākampetaṃ kāraṇaṃ kathethā’’ti. ‘‘Tena hi, bhikkhave, suṇāthā’’ti bhagavā tesaṃ bhikkhūnaṃ satuppādaṃ janetvā bhavantarena paṭicchannakāraṇaṃ pākaṭamakāsi.

    អតីតេ កាសិរដ្ឋេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ សត្ថវាហកុលេ បដិសន្ធិំ គហេត្វា វយប្បត្តោ បញ្ចហិ សកដសតេហិ វណិជ្ជំ ករោន្តោ វិចរតិ។ សោ ឯកទា សដ្ឋិយោជនិកំ មរុកន្តារំ បដិបជ្ជិ។ តស្មិំ កន្តារេ សុខុមវាលុកា មុដ្ឋិនា គហិតា ហត្ថេ ន តិដ្ឋតិ, សូរិយុគ្គមនតោ បដ្ឋាយ អង្គាររាសិ វិយ ឧណ្ហា ហោតិ, ន សក្កា អក្កមិតុំ។ តស្មា តំ បដិបជ្ជន្តា ទារុទកតិលតណ្ឌុលាទីនិ សកដេហិ អាទាយ រត្តិមេវ គន្ត្វា អរុណុគ្គមនេ សកដានិ បរិវដ្ដំ កត្វា មត្ថកេ មណ្ឌបំ ការេត្វា កាលស្សេវ អាហារកិច្ចំ និដ្ឋាបេត្វា ឆាយាយ និសិន្នា ទិវសំ ខេបេត្វា អត្ថង្គតេ សូរិយេ សាយមាសំ ភុញ្ជិត្វា ភូមិយា សីតលាយ ជាតាយ សកដានិ យោជេត្វា គច្ឆន្តិ, សមុទ្ទគមនសទិសមេវ គមនំ ហោតិ។ ថលនិយាមកោ នាម លទ្ធុំ វដ្ដតិ, សោ តារកសញ្ញា សត្ថំ តារេតិ។

    Atīte kāsiraṭṭhe bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto satthavāhakule paṭisandhiṃ gahetvā vayappatto pañcahi sakaṭasatehi vaṇijjaṃ karonto vicarati. So ekadā saṭṭhiyojanikaṃ marukantāraṃ paṭipajji. Tasmiṃ kantāre sukhumavālukā muṭṭhinā gahitā hatthe na tiṭṭhati, sūriyuggamanato paṭṭhāya aṅgārarāsi viya uṇhā hoti, na sakkā akkamituṃ. Tasmā taṃ paṭipajjantā dārudakatilataṇḍulādīni sakaṭehi ādāya rattimeva gantvā aruṇuggamane sakaṭāni parivaṭṭaṃ katvā matthake maṇḍapaṃ kāretvā kālasseva āhārakiccaṃ niṭṭhāpetvā chāyāya nisinnā divasaṃ khepetvā atthaṅgate sūriye sāyamāsaṃ bhuñjitvā bhūmiyā sītalāya jātāya sakaṭāni yojetvā gacchanti, samuddagamanasadisameva gamanaṃ hoti. Thalaniyāmako nāma laddhuṃ vaṭṭati, so tārakasaññā satthaṃ tāreti.

    សោបិ សត្ថវាហោ តស្មិំ កាលេ ឥមិនាវ និយាមេន តំ កន្តារំ គច្ឆន្តោ ឯកូនសដ្ឋិ យោជនានិ គន្ត្វា ‘‘ឥទានិ ឯករត្តេនេវ មរុកន្តារា និក្ខមនំ ភវិស្សតី’’តិ សាយមាសំ ភុញ្ជិត្វា សព្ពំ ទារុទកំ ខេបេត្វា សកដានិ យោជេត្វា បាយាសិ។ និយាមកោ បន បុរិមសកដេ អាសនំ បត្ថរាបេត្វា អាកាសេ តារកំ ឱលោកេន្តោ ‘‘ឥតោ បាជេថ, ឥតោ បាជេថា’’តិ វទមានោ និបជ្ជិ។ សោ ទីឃមទ្ធានំ អនិទ្ទាយនភាវេន កិលន្តោ និទ្ទំ ឱក្កមិ, គោណេ និវត្តិត្វា អាគតមគ្គមេវ គណ្ហន្តេ ន អញ្ញាសិ។ គោណា សព្ពរត្តិំ អគមំសុ។ និយាមកោ អរុណុគ្គមនវេលាយ បពុទ្ធោ នក្ខត្តំ ឱលោកេត្វា ‘‘សកដានិ និវត្តេថ និវត្តេថា’’តិ អាហ។ សកដានិ និវត្តេត្វា បដិបាដិំ ករោន្តានញ្ញេវ អរុណោ ឧគ្គតោ។ មនុស្សា ‘‘ហិយ្យោ អម្ហាកំ និវិដ្ឋខន្ធាវារដ្ឋានមេវេតំ, ទារុទកម្បិ នោ ខីណំ, ឥទានិ នដ្ឋម្ហា’’តិ សកដានិ មោចេត្វា បរិវដ្ដកេន ឋបេត្វា មត្ថកេ មណ្ឌបំ កត្វា អត្តនោ អត្តនោ សកដស្ស ហេដ្ឋា អនុសោចន្តា និបជ្ជិំសុ។

    Sopi satthavāho tasmiṃ kāle imināva niyāmena taṃ kantāraṃ gacchanto ekūnasaṭṭhi yojanāni gantvā ‘‘idāni ekaratteneva marukantārā nikkhamanaṃ bhavissatī’’ti sāyamāsaṃ bhuñjitvā sabbaṃ dārudakaṃ khepetvā sakaṭāni yojetvā pāyāsi. Niyāmako pana purimasakaṭe āsanaṃ pattharāpetvā ākāse tārakaṃ olokento ‘‘ito pājetha, ito pājethā’’ti vadamāno nipajji. So dīghamaddhānaṃ aniddāyanabhāvena kilanto niddaṃ okkami, goṇe nivattitvā āgatamaggameva gaṇhante na aññāsi. Goṇā sabbarattiṃ agamaṃsu. Niyāmako aruṇuggamanavelāya pabuddho nakkhattaṃ oloketvā ‘‘sakaṭāni nivattetha nivattethā’’ti āha. Sakaṭāni nivattetvā paṭipāṭiṃ karontānaññeva aruṇo uggato. Manussā ‘‘hiyyo amhākaṃ niviṭṭhakhandhāvāraṭṭhānamevetaṃ, dārudakampi no khīṇaṃ, idāni naṭṭhamhā’’ti sakaṭāni mocetvā parivaṭṭakena ṭhapetvā matthake maṇḍapaṃ katvā attano attano sakaṭassa heṭṭhā anusocantā nipajjiṃsu.

    ពោធិសត្តោ ‘‘មយិ វីរិយំ ឱស្សជន្តេ សព្ពេ វិនស្សិស្សន្តី’’តិ បាតោ សីតលវេលាយមេវ អាហិណ្ឌន្តោ ឯកំ ទព្ពតិណគច្ឆំ ទិស្វា ‘‘ឥមានិ តិណានិ ហេដ្ឋា ឧទកសិនេហេន ឧដ្ឋិតានិ ភវិស្សន្តី’’តិ ចិន្តេត្វា កុទ្ទាលំ គាហាបេត្វា តំ បទេសំ ខណាបេសិ, តេ សដ្ឋិហត្ថដ្ឋានំ ខណិំសុ។ ឯត្តកំ ឋានំ ខណិត្វា បហរន្តានំ កុទ្ទាលោ ហេដ្ឋាបាសាណេ បដិហញ្ញិ, បហដមត្តេ សព្ពេ វីរិយំ ឱស្សជិំសុ។ ពោធិសត្តោ បន ‘‘ឥមស្ស បាសាណស្ស ហេដ្ឋា ឧទកេន ភវិតព្ព’’ន្តិ ឱតរិត្វា បាសាណេ ឋិតោ ឱណមិត្វា សោតំ ឱទហិត្វា សទ្ទំ អាវជ្ជេន្តោ ហេដ្ឋា ឧទកស្ស បវត្តនសទ្ទំ សុត្វា ឧត្តរិត្វា ចូឡុបដ្ឋាកំ អាហ – ‘‘តាត, តយា វីរិយេ ឱស្សដ្ឋេ សព្ពេ វិនស្សិស្សាម, ត្វំ វីរិយំ អនោស្សជន្តោ ឥមំ អយកូដំ គហេត្វា អាវាដំ ឱតរិត្វា ឯតស្មិំ បាសាណេ បហារំ ទេហី’’តិ។ សោ តស្ស វចនំ សម្បដិច្ឆិត្វា សព្ពេសុ វីរិយំ ឱស្សជិត្វា ឋិតេសុបិ វីរិយំ អនោស្សជន្តោ ឱតរិត្វា បាសាណេ បហារំ អទាសិ។ បាសាណោ មជ្ឈេ ភិជ្ជិត្វា ហេដ្ឋា បតិត្វា សោតំ សន្និរុម្ភិត្វា អដ្ឋាសិ, តាលក្ខន្ធប្បមាណា ឧទកវដ្ដិ ឧគ្គញ្ឆិ។ សព្ពេ បានីយំ បិវិត្វា ន្ហាយិំសុ, អតិរេកានិ អក្ខយុគាទីនិ ផាលេត្វា យាគុភត្តំ បចិត្វា ភុញ្ជិត្វា គោណេ ច ភោជេត្វា សូរិយេ អត្ថង្គតេ ឧទកាវាដសមីបេ ធជំ ពន្ធិត្វា ឥច្ឆិតដ្ឋានំ អគមំសុ។ តេ តត្ថ ភណ្ឌំ វិក្កិណិត្វា ទិគុណំ តិគុណំ ចតុគ្គុណំ លាភំ លភិត្វា អត្តនោ វសនដ្ឋានមេវ អគមំសុ។ តេ តត្ថ យាវតាយុកំ ឋត្វា យថាកម្មំ គតា, ពោធិសត្តោបិ ទានាទីនិ បុញ្ញានិ កត្វា យថាកម្មមេវ គតោ។

    Bodhisatto ‘‘mayi vīriyaṃ ossajante sabbe vinassissantī’’ti pāto sītalavelāyameva āhiṇḍanto ekaṃ dabbatiṇagacchaṃ disvā ‘‘imāni tiṇāni heṭṭhā udakasinehena uṭṭhitāni bhavissantī’’ti cintetvā kuddālaṃ gāhāpetvā taṃ padesaṃ khaṇāpesi, te saṭṭhihatthaṭṭhānaṃ khaṇiṃsu. Ettakaṃ ṭhānaṃ khaṇitvā paharantānaṃ kuddālo heṭṭhāpāsāṇe paṭihaññi, pahaṭamatte sabbe vīriyaṃ ossajiṃsu. Bodhisatto pana ‘‘imassa pāsāṇassa heṭṭhā udakena bhavitabba’’nti otaritvā pāsāṇe ṭhito oṇamitvā sotaṃ odahitvā saddaṃ āvajjento heṭṭhā udakassa pavattanasaddaṃ sutvā uttaritvā cūḷupaṭṭhākaṃ āha – ‘‘tāta, tayā vīriye ossaṭṭhe sabbe vinassissāma, tvaṃ vīriyaṃ anossajanto imaṃ ayakūṭaṃ gahetvā āvāṭaṃ otaritvā etasmiṃ pāsāṇe pahāraṃ dehī’’ti. So tassa vacanaṃ sampaṭicchitvā sabbesu vīriyaṃ ossajitvā ṭhitesupi vīriyaṃ anossajanto otaritvā pāsāṇe pahāraṃ adāsi. Pāsāṇo majjhe bhijjitvā heṭṭhā patitvā sotaṃ sannirumbhitvā aṭṭhāsi, tālakkhandhappamāṇā udakavaṭṭi uggañchi. Sabbe pānīyaṃ pivitvā nhāyiṃsu, atirekāni akkhayugādīni phāletvā yāgubhattaṃ pacitvā bhuñjitvā goṇe ca bhojetvā sūriye atthaṅgate udakāvāṭasamīpe dhajaṃ bandhitvā icchitaṭṭhānaṃ agamaṃsu. Te tattha bhaṇḍaṃ vikkiṇitvā diguṇaṃ tiguṇaṃ catugguṇaṃ lābhaṃ labhitvā attano vasanaṭṭhānameva agamaṃsu. Te tattha yāvatāyukaṃ ṭhatvā yathākammaṃ gatā, bodhisattopi dānādīni puññāni katvā yathākammameva gato.

    សម្មាសម្ពុទ្ធោ ឥមំ ធម្មទេសនំ កថេត្វា អភិសម្ពុទ្ធោវ ឥមំ គាថំ កថេសិ –

    Sammāsambuddho imaṃ dhammadesanaṃ kathetvā abhisambuddhova imaṃ gāthaṃ kathesi –

    .

    2.

    ‘‘អកិលាសុនោ វណ្ណុបថេ ខណន្តា, ឧទង្គណេ តត្ថ បបំ អវិន្ទុំ;

    ‘‘Akilāsuno vaṇṇupathe khaṇantā, udaṅgaṇe tattha papaṃ avinduṃ;

    ឯវំ មុនី វីរិយពលូបបន្នោ, អកិលាសុ វិន្ទេ ហទយស្ស សន្តិ’’ន្តិ។

    Evaṃ munī vīriyabalūpapanno, akilāsu vinde hadayassa santi’’nti.

    តត្ថ អកិលាសុនោតិ និក្កោសជ្ជា អារទ្ធវីរិយា។ វណ្ណុបថេតិ វណ្ណុ វុច្ចតិ វាលុកា, វាលុកាមគ្គេតិ អត្ថោ។ ខណន្តាតិ ភូមិំ ខណមានា។ ឧទង្គណេតិ ឯត្ថ ឧទាតិ និបាតោ, អង្គណេតិ មនុស្សានំ សញ្ចរណដ្ឋានេ, អនាវាដេ ភូមិភាគេតិ អត្ថោ។ តត្ថាតិ តស្មិំ វណ្ណុបថេ។ បបំ អវិន្ទុន្តិ ឧទកំ បដិលភិំសុ។ ឧទកញ្ហិ បបីយនភាវេន ‘‘បបា’’តិ វុច្ចតិ។ បវទ្ធំ វា អាបំ បបំ, មហោទកន្តិ អត្ថោ។

    Tattha akilāsunoti nikkosajjā āraddhavīriyā. Vaṇṇupatheti vaṇṇu vuccati vālukā, vālukāmaggeti attho. Khaṇantāti bhūmiṃ khaṇamānā. Udaṅgaṇeti ettha udāti nipāto, aṅgaṇeti manussānaṃ sañcaraṇaṭṭhāne, anāvāṭe bhūmibhāgeti attho. Tatthāti tasmiṃ vaṇṇupathe. Papaṃ avindunti udakaṃ paṭilabhiṃsu. Udakañhi papīyanabhāvena ‘‘papā’’ti vuccati. Pavaddhaṃ vā āpaṃ papaṃ, mahodakanti attho.

    ឯវន្តិ ឱបម្មបដិបាទនំ។ មុនីតិ មោនំ វុច្ចតិ ញាណំ, កាយមោនេយ្យាទីសុ វា អញ្ញតរំ, តេន សមន្នាគតត្តា បុគ្គលោ ‘‘មុនី’’តិ វុច្ចតិ។ សោ បនេស អគារិយមុនិ, អនគារិយមុនិ , សេក្ខមុនិ, អសេក្ខមុនិ, បច្ចេកពុទ្ធមុនិ, មុនិមុនីតិ អនេកវិធោ។ តត្ថ អគារិយមុនីតិ គិហី អាគតផលោ វិញ្ញាតសាសនោ។ អនគារិយមុនីតិ តថារូបោវ បព្ពជិតោ។ សេក្ខមុនីតិ សត្ត សេក្ខា។ អសេក្ខមុនីតិ ខីណាសវោ។ បច្ចេកពុទ្ធមុនីតិ បច្ចេកសម្ពុទ្ធោ។ មុនិមុនីតិ សម្មាសម្ពុទ្ធោ។ ឥមស្មិំ បនត្ថេ សព្ពសង្គាហកវសេន មោនេយ្យសង្ខាតាយ បញ្ញាយ សមន្នាគតោ ‘‘មុនី’’តិ វេទិតព្ពោ។ វីរិយពលូបបន្នោតិ វីរិយេន ចេវ កាយពលញាណពលេន ច សមន្នាគតោ។ អកិលាសូតិ និក្កោសជ្ជោ –

    Evanti opammapaṭipādanaṃ. Munīti monaṃ vuccati ñāṇaṃ, kāyamoneyyādīsu vā aññataraṃ, tena samannāgatattā puggalo ‘‘munī’’ti vuccati. So panesa agāriyamuni, anagāriyamuni , sekkhamuni, asekkhamuni, paccekabuddhamuni, munimunīti anekavidho. Tattha agāriyamunīti gihī āgataphalo viññātasāsano. Anagāriyamunīti tathārūpova pabbajito. Sekkhamunīti satta sekkhā. Asekkhamunīti khīṇāsavo. Paccekabuddhamunīti paccekasambuddho. Munimunīti sammāsambuddho. Imasmiṃ panatthe sabbasaṅgāhakavasena moneyyasaṅkhātāya paññāya samannāgato ‘‘munī’’ti veditabbo. Vīriyabalūpapannoti vīriyena ceva kāyabalañāṇabalena ca samannāgato. Akilāsūti nikkosajjo –

    ‘‘កាមំ តចោ ច ន្ហារុ ច, អដ្ឋិ ច អវសិស្សតុ;

    ‘‘Kāmaṃ taco ca nhāru ca, aṭṭhi ca avasissatu;

    ឧបសុស្សតុ និស្សេសំ, សរីរេ មំសលោហិត’’ន្តិ។ –

    Upasussatu nissesaṃ, sarīre maṃsalohita’’nti. –

    ឯវំ វុត្តេន ចតុរង្គសមន្នាគតេន វីរិយេន សមន្នាគតត្តា អនលសោ។ វិន្ទេ ហទយស្ស សន្តិន្តិ ចិត្តស្សបិ ហទយរូបស្សបិ សីតលភាវករណេន ‘‘សន្តិ’’ន្តិ សង្ខំ គតំ ឈានវិបស្សនាភិញ្ញាអរហត្តមគ្គញាណសង្ខាតំ អរិយធម្មំ វិន្ទតិ បដិលភតីតិ អត្ថោ។ ភគវតា ហិ –

    Evaṃ vuttena caturaṅgasamannāgatena vīriyena samannāgatattā analaso. Vinde hadayassa santinti cittassapi hadayarūpassapi sītalabhāvakaraṇena ‘‘santi’’nti saṅkhaṃ gataṃ jhānavipassanābhiññāarahattamaggañāṇasaṅkhātaṃ ariyadhammaṃ vindati paṭilabhatīti attho. Bhagavatā hi –

    ‘‘ទុក្ខំ, ភិក្ខវេ, កុសីតោ វិហរតិ វោកិណ្ណោ បាបកេហិ អកុសលេហិ ធម្មេហិ, មហន្តញ្ច សទត្ថំ បរិហាបេតិ។ អារទ្ធវីរិយោ ច ខោ, ភិក្ខវេ, សុខំ វិហរតិ បវិវិត្តោ បាបកេហិ អកុសលេហិ ធម្មេហិ, មហន្តញ្ច សទត្ថំ បរិបូរេតិ, ន, ភិក្ខវេ, ហីនេន អគ្គស្ស បត្តិ ហោតី’’តិ (សំ. និ. ២.២២) –

    ‘‘Dukkhaṃ, bhikkhave, kusīto viharati vokiṇṇo pāpakehi akusalehi dhammehi, mahantañca sadatthaṃ parihāpeti. Āraddhavīriyo ca kho, bhikkhave, sukhaṃ viharati pavivitto pāpakehi akusalehi dhammehi, mahantañca sadatthaṃ paripūreti, na, bhikkhave, hīnena aggassa patti hotī’’ti (saṃ. ni. 2.22) –

    ឯវំ អនេកេហិ សុត្តេហិ កុសីតស្ស ទុក្ខវិហារោ, អារទ្ធវីរិយស្ស ច សុខវិហារោ សំវណ្ណិតោ។ ឥធាបិ អារទ្ធវីរិយស្ស អកតាភិនិវេសស្ស វិបស្សកស្ស វីរិយពលេន អធិគន្តព្ពំ តមេវ សុខវិហារំ ទស្សេន្តោ ‘‘ឯវំ មុនី វីរិយពលូបបន្នោ, អកិលាសុ វិន្ទេ ហទយស្ស សន្តិ’’ន្តិ អាហ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – យថា តេ វាណិជា អកិលាសុនោ វណ្ណុបថេ ខណន្តា ឧទកំ លភិំសុ, ឯវំ ឥមស្មិម្បិ សាសនេ អកិលាសុ ហុត្វា វាយមមានោ បណ្ឌិតោ ភិក្ខុ ឥមំ ឈានាទិភេទំ ហទយស្ស សន្តិំ លភតិ។ សោ ត្វំ ភិក្ខុ បុព្ពេ ឧទកមត្តស្ស អត្ថាយ វីរិយំ កត្វា ឥទានិ ឯវរូបេ មគ្គផលទាយកេ និយ្យានិកសាសនេ កស្មា វីរិយំ ឱស្សជសីតិ ឯវំ ឥមំ ធម្មទេសនំ ទស្សេត្វា ចត្តារិ សច្ចានិ បកាសេសិ, សច្ចបរិយោសានេ ឱស្សដ្ឋវីរិយោ ភិក្ខុ អគ្គផលេ អរហត្តេ បតិដ្ឋាសិ។

    Evaṃ anekehi suttehi kusītassa dukkhavihāro, āraddhavīriyassa ca sukhavihāro saṃvaṇṇito. Idhāpi āraddhavīriyassa akatābhinivesassa vipassakassa vīriyabalena adhigantabbaṃ tameva sukhavihāraṃ dassento ‘‘evaṃ munī vīriyabalūpapanno, akilāsu vinde hadayassa santi’’nti āha. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathā te vāṇijā akilāsuno vaṇṇupathe khaṇantā udakaṃ labhiṃsu, evaṃ imasmimpi sāsane akilāsu hutvā vāyamamāno paṇḍito bhikkhu imaṃ jhānādibhedaṃ hadayassa santiṃ labhati. So tvaṃ bhikkhu pubbe udakamattassa atthāya vīriyaṃ katvā idāni evarūpe maggaphaladāyake niyyānikasāsane kasmā vīriyaṃ ossajasīti evaṃ imaṃ dhammadesanaṃ dassetvā cattāri saccāni pakāsesi, saccapariyosāne ossaṭṭhavīriyo bhikkhu aggaphale arahatte patiṭṭhāsi.

    សត្ថាបិ ទ្វេ វត្ថូនិ កថេត្វា អនុសន្ធិំ ឃដេត្វា ជាតកំ សមោធានេត្វា ទស្សេសិ ‘‘តស្មិំ សមយេ វីរិយំ អនោស្សជិត្វា បាសាណំ ភិន្ទិត្វា មហាជនស្ស ឧទកទាយកោ ចូឡុបដ្ឋាកោ អយំ ឱស្សដ្ឋវីរិយោ ភិក្ខុ អហោសិ, អវសេសបរិសា ឥទានិ ពុទ្ធបរិសា ជាតា, សត្ថវាហជេដ្ឋកោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ ទេសនំ និដ្ឋាបេសិ។

    Satthāpi dve vatthūni kathetvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānetvā dassesi ‘‘tasmiṃ samaye vīriyaṃ anossajitvā pāsāṇaṃ bhinditvā mahājanassa udakadāyako cūḷupaṭṭhāko ayaṃ ossaṭṭhavīriyo bhikkhu ahosi, avasesaparisā idāni buddhaparisā jātā, satthavāhajeṭṭhako pana ahameva ahosi’’nti desanaṃ niṭṭhāpesi.

    វណ្ណុបថជាតកវណ្ណនា ទុតិយា។

    Vaṇṇupathajātakavaṇṇanā dutiyā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ២. វណ្ណុបថជាតកំ • 2. Vaṇṇupathajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact