Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ථෙරගාථා-අට්‌ඨකථා • Theragāthā-aṭṭhakathā

    10. වසභත්‌ථෙරගාථාවණ්‌ණනා

    10. Vasabhattheragāthāvaṇṇanā

    පුබ්‌බෙ හනති අත්‌තානන්‌ති ආයස්‌මතො වසභත්‌ථෙරස්‌ස ගාථා. කා උප්‌පත්‌ති? අයම්‌පි පුරිමබුද්‌ධෙසු කතාධිකාරො තත්‌ථ තත්‌ථ භවෙ පුඤ්‌ඤානි උපචිනන්‌තො බුද්‌ධසුඤ්‌ඤෙ ලොකෙ බ්‍රාහ්‌මණකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො බ්‍රාහ්‌මණානං විජ්‌ජාසිප්‌පෙසු නිප්‌ඵත්‌තිං ගන්‌ත්‌වා නෙක්‌ඛම්‌මජ්‌ඣාසයතාය ඝරාවාසං පහාය තාපසපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා චුද්‌දසසහස්‌සතාපසපරිවාරො හිමවන්‌තස්‌ස අවිදූරෙ සමග්‌ගෙ නාම පබ්‌බතෙ අස්‌සමං කාරෙත්‌වා වසන්‌තො ඣානාභිඤ්‌ඤායො නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා තාපසානං ඔවාදානුසාසනියො දෙන්‌තො එකදිවසං එවං චින්‌තෙසි – ‘‘අහං ඛො දානි ඉමෙහි තාපසෙහි සක්‌කතො ගරුකතො පූජිතො විහරාමි, මයා පන පූජෙතබ්‌බො න උපලබ්‌භති, දුක්‌ඛො ඛො පනායං ලොකෙ යදිදං අගරුවාසො’’ති. එවං පන චින්‌තෙත්‌වා පුරිමබුද්‌ධෙසු කතාධිකාරතාය පුරිමබුද්‌ධානං චෙතියෙ අත්‌තනා කතං පූජාසක්‌කාරං අනුස්‌සරිත්‌වා ‘‘යංනූනාහං පුරිමබුද්‌ධෙ උද්‌දිස්‌ස පුලිනචෙතියං කත්‌වා පූජං කරෙය්‍ය’’න්‌ති හට්‌ඨතුට්‌ඨො ඉද්‌ධියා පුලිනථූපං සුවණ්‌ණමයං මාපෙත්‌වා සුවණ්‌ණමයාදීහි තිසහස්‌සමත්‌තෙහි පුප්‌ඵෙහි දෙවසිකං පූජං කරොන්‌තො යාවතායුකං පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා අපරිහීනජ්‌ඣානො කාලං කත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌තො. තත්‌ථපි යාවතායුකං ඨත්‌වා තතො චුතො තාවතිංසෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා අපරාපරං දෙවමනුස්‌සෙසු සංසරන්‌තො ඉමස්‌මිං බුද්‌ධුප්‌පාදෙ වෙසාලියං ලිච්‌ඡවිරාජකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වසභොති ලද්‌ධනාමො වයප්‌පත්‌තො භගවතො වෙසාලිගමනෙ බුද්‌ධානුභාවං දිස්‌වා පටිලද්‌ධසද්‌ධො පබ්‌බජිත්‌වා විපස්‌සනං පට්‌ඨපෙත්‌වා නචිරස්‌සෙව අරහත්‌තං පාපුණි. තෙන වුත්‌තං අපදානෙ (අප. ථෙර 2.50.57-92) –

    Pubbe hanati attānanti āyasmato vasabhattherassa gāthā. Kā uppatti? Ayampi purimabuddhesu katādhikāro tattha tattha bhave puññāni upacinanto buddhasuññe loke brāhmaṇakule nibbattitvā vayappatto brāhmaṇānaṃ vijjāsippesu nipphattiṃ gantvā nekkhammajjhāsayatāya gharāvāsaṃ pahāya tāpasapabbajjaṃ pabbajitvā cuddasasahassatāpasaparivāro himavantassa avidūre samagge nāma pabbate assamaṃ kāretvā vasanto jhānābhiññāyo nibbattetvā tāpasānaṃ ovādānusāsaniyo dento ekadivasaṃ evaṃ cintesi – ‘‘ahaṃ kho dāni imehi tāpasehi sakkato garukato pūjito viharāmi, mayā pana pūjetabbo na upalabbhati, dukkho kho panāyaṃ loke yadidaṃ agaruvāso’’ti. Evaṃ pana cintetvā purimabuddhesu katādhikāratāya purimabuddhānaṃ cetiye attanā kataṃ pūjāsakkāraṃ anussaritvā ‘‘yaṃnūnāhaṃ purimabuddhe uddissa pulinacetiyaṃ katvā pūjaṃ kareyya’’nti haṭṭhatuṭṭho iddhiyā pulinathūpaṃ suvaṇṇamayaṃ māpetvā suvaṇṇamayādīhi tisahassamattehi pupphehi devasikaṃ pūjaṃ karonto yāvatāyukaṃ puññāni katvā aparihīnajjhāno kālaṃ katvā brahmaloke nibbatto. Tatthapi yāvatāyukaṃ ṭhatvā tato cuto tāvatiṃse nibbattitvā aparāparaṃ devamanussesu saṃsaranto imasmiṃ buddhuppāde vesāliyaṃ licchavirājakule nibbattitvā vasabhoti laddhanāmo vayappatto bhagavato vesāligamane buddhānubhāvaṃ disvā paṭiladdhasaddho pabbajitvā vipassanaṃ paṭṭhapetvā nacirasseva arahattaṃ pāpuṇi. Tena vuttaṃ apadāne (apa. thera 2.50.57-92) –

    ‘‘හිමවන්‌තස්‌සාවිදූරෙ, සමග්‌ගො නාම පබ්‌බතො;

    ‘‘Himavantassāvidūre, samaggo nāma pabbato;

    අස්‌සමො සුකතො මය්‌හං, පණ්‌ණසාලා සුමාපිතා.

    Assamo sukato mayhaṃ, paṇṇasālā sumāpitā.

    ‘‘නාරදො නාම නාමෙන, ජටිලො උග්‌ගතාපනො;

    ‘‘Nārado nāma nāmena, jaṭilo uggatāpano;

    චතුද්‌දසසහස්‌සානි, සිස්‌සා පරිචරන්‌ති මං.

    Catuddasasahassāni, sissā paricaranti maṃ.

    ‘‘පටිසල්‌ලීනකො සන්‌තො, එවං චින්‌තෙසහං තදා;

    ‘‘Paṭisallīnako santo, evaṃ cintesahaṃ tadā;

    සබ්‌බො ජනො මං පූජෙති, නාහං පූජෙමි කිඤ්‌චනං.

    Sabbo jano maṃ pūjeti, nāhaṃ pūjemi kiñcanaṃ.

    ‘‘න මෙ ඔවාදකො අත්‌ථි, වත්‌තා කොචි න විජ්‌ජති;

    ‘‘Na me ovādako atthi, vattā koci na vijjati;

    අනාචරියුපජ්‌ඣායො, වනෙ වාසං උපෙමහං.

    Anācariyupajjhāyo, vane vāsaṃ upemahaṃ.

    ‘‘උපාසමානො යමහං, ගරුචිත්‌තං උපට්‌ඨහෙ;

    ‘‘Upāsamāno yamahaṃ, garucittaṃ upaṭṭhahe;

    සො මෙ ආචරියො නත්‌ථි, වනවාසො නිරත්‌ථකො.

    So me ācariyo natthi, vanavāso niratthako.

    ‘‘ආයාගං මෙ ගවෙසිස්‌සං, ගරුං භාවනියං තථා;

    ‘‘Āyāgaṃ me gavesissaṃ, garuṃ bhāvaniyaṃ tathā;

    සාවස්‌සයො වසිස්‌සාමි, න කොචි ගරහිස්‌සති.

    Sāvassayo vasissāmi, na koci garahissati.

    ‘‘උත්‌තානකූලා නදිකා, සුපතිත්‌ථා මනොරමා;

    ‘‘Uttānakūlā nadikā, supatitthā manoramā;

    සංසුද්‌ධපුලිනාකිණ්‌ණා, අවිදූරෙ මමස්‌සමං.

    Saṃsuddhapulinākiṇṇā, avidūre mamassamaṃ.

    ‘‘නදිං අමරිකං නාම, උපගන්‌ත්‌වානහං තදා;

    ‘‘Nadiṃ amarikaṃ nāma, upagantvānahaṃ tadā;

    සංවඩ්‌ඪයිත්‌වා පුලිනං, අකං පුලිනචෙතියං.

    Saṃvaḍḍhayitvā pulinaṃ, akaṃ pulinacetiyaṃ.

    ‘‘යෙ තෙ අහෙසුං සම්‌බුද්‌ධා, භවන්‌තකරණා මුනී;

    ‘‘Ye te ahesuṃ sambuddhā, bhavantakaraṇā munī;

    තෙසං එතාදිසො ථූපො, තං නිමිත්‌තං කරොමහං.

    Tesaṃ etādiso thūpo, taṃ nimittaṃ karomahaṃ.

    ‘‘කරිත්‌වා පුලිනං ථූපං, සොවණ්‌ණං මාපයිං අහං;

    ‘‘Karitvā pulinaṃ thūpaṃ, sovaṇṇaṃ māpayiṃ ahaṃ;

    සොණ්‌ණකිඞ්‌කණිපුප්‌ඵානි, සහස්‌සෙ තීණි පූජයිං.

    Soṇṇakiṅkaṇipupphāni, sahasse tīṇi pūjayiṃ.

    ‘‘සායපාතං නමස්‌සාමි, වෙදජාතො කතඤ්‌ජලී;

    ‘‘Sāyapātaṃ namassāmi, vedajāto katañjalī;

    සම්‌මුඛා විය සම්‌බුද්‌ධං, වන්‌දිං පුලිනචෙතියං.

    Sammukhā viya sambuddhaṃ, vandiṃ pulinacetiyaṃ.

    ‘‘යදා කිලෙසා ජායන්‌ති, විතක්‌කා ගෙහනිස්‌සිතා;

    ‘‘Yadā kilesā jāyanti, vitakkā gehanissitā;

    සරාමි සුකතං ථූපං, පච්‌චවෙක්‌ඛාමි තාවදෙ.

    Sarāmi sukataṃ thūpaṃ, paccavekkhāmi tāvade.

    ‘‘උපනිස්‌සාය විහරං, සත්‌ථවාහං විනායකං;

    ‘‘Upanissāya viharaṃ, satthavāhaṃ vināyakaṃ;

    කිලෙසෙ සංවසෙය්‍යාසි, න යුත්‌තං තව මාරිස.

    Kilese saṃvaseyyāsi, na yuttaṃ tava mārisa.

    ‘‘සහ ආවජ්‌ජිතෙ ථූපෙ, ගාරවං හොති මෙ තදා;

    ‘‘Saha āvajjite thūpe, gāravaṃ hoti me tadā;

    කුවිතක්‌කෙ විනොදෙසිං, නාගො තුත්‌තට්‌ටිතො යථා.

    Kuvitakke vinodesiṃ, nāgo tuttaṭṭito yathā.

    ‘‘එවං විහරමානං මං, මච්‌චුරාජාභිමද්‌දථ;

    ‘‘Evaṃ viharamānaṃ maṃ, maccurājābhimaddatha;

    තත්‌ථ කාලඞ්‌කතො සන්‌තො, බ්‍රහ්‌මලොකමගච්‌ඡහං.

    Tattha kālaṅkato santo, brahmalokamagacchahaṃ.

    ‘‘යාවතායුං වසිත්‌වාන, තිදිවෙ උපපජ්‌ජහං;

    ‘‘Yāvatāyuṃ vasitvāna, tidive upapajjahaṃ;

    අසීතික්‌ඛත්‌තුං දෙවින්‌දො, දෙවරජ්‌ජමකාරයිං.

    Asītikkhattuṃ devindo, devarajjamakārayiṃ.

    ‘‘සතානං තීණික්‌ඛත්‌තුඤ්‌ච, චක්‌කවත්‌තී අහොසහං;

    ‘‘Satānaṃ tīṇikkhattuñca, cakkavattī ahosahaṃ;

    පදෙසරජ්‌ජං විපුලං, ගණනාතො අසඞ්‌ඛියං.

    Padesarajjaṃ vipulaṃ, gaṇanāto asaṅkhiyaṃ.

    ‘‘සොණ්‌ණකිඞ්‌කණිපුප්‌ඵානං, විපාකං අනුභොමහං;

    ‘‘Soṇṇakiṅkaṇipupphānaṃ, vipākaṃ anubhomahaṃ;

    ධාතීසතසහස්‌සානි, පරිවාරෙන්‌ති මං භවෙ.

    Dhātīsatasahassāni, parivārenti maṃ bhave.

    ‘‘ථූපස්‌ස පරිචිණ්‌ණත්‌තා, රජොජල්‌ලං න ලිම්‌පති;

    ‘‘Thūpassa pariciṇṇattā, rajojallaṃ na limpati;

    ගත්‌තෙ සෙදා න මුච්‌චන්‌ති, සුප්‌පභාසො භවාමහං.

    Gatte sedā na muccanti, suppabhāso bhavāmahaṃ.

    ‘‘අහො මෙ සුකතො ථූපො, සුදිට්‌ඨාමරිකා නදී;

    ‘‘Aho me sukato thūpo, sudiṭṭhāmarikā nadī;

    ථූපං කත්‌වාන පුලිනං, පත්‌තොම්‌හි අචලං පදං.

    Thūpaṃ katvāna pulinaṃ, pattomhi acalaṃ padaṃ.

    ‘‘කුසලං කත්‌තුකාමෙන, ජන්‌තුනා සාරගාහිනා;

    ‘‘Kusalaṃ kattukāmena, jantunā sāragāhinā;

    නත්‌ථි ඛෙත්‌තං අඛෙත්‌තං වා, පටිපත්‌තීව සාධකා.

    Natthi khettaṃ akhettaṃ vā, paṭipattīva sādhakā.

    ‘‘යථාපි බලවා පොසො, අණ්‌ණවංතරිතුස්‌සහෙ;

    ‘‘Yathāpi balavā poso, aṇṇavaṃtaritussahe;

    පරිත්‌තං කට්‌ඨමාදාය, පක්‌ඛන්‌දෙය්‍ය මහාසරං.

    Parittaṃ kaṭṭhamādāya, pakkhandeyya mahāsaraṃ.

    ‘‘ඉමාහං කට්‌ඨං නිස්‌සාය, තරිස්‌සාමි මහොදධිං;

    ‘‘Imāhaṃ kaṭṭhaṃ nissāya, tarissāmi mahodadhiṃ;

    උස්‌සාහෙන වීරියෙන, තරෙය්‍ය උදධිං නරො.

    Ussāhena vīriyena, tareyya udadhiṃ naro.

    ‘‘තථෙව මෙ කතං කම්‌මං, පරිත්‌තං ථොකකඤ්‌ච යං;

    ‘‘Tatheva me kataṃ kammaṃ, parittaṃ thokakañca yaṃ;

    තං කම්‌මං උපනිස්‌සාය, සංසාරං සමතික්‌කමිං.

    Taṃ kammaṃ upanissāya, saṃsāraṃ samatikkamiṃ.

    ‘‘පච්‌ඡිමෙ භවෙ සම්‌පත්‌තෙ, සුක්‌කමූලෙන චොදිතො;

    ‘‘Pacchime bhave sampatte, sukkamūlena codito;

    සාවත්‌ථියං පුරෙ ජාතො, මහාසාලෙ සුඅඩ්‌ඪකෙ.

    Sāvatthiyaṃ pure jāto, mahāsāle suaḍḍhake.

    ‘‘සද්‌ධා මාතා පිතා මය්‌හං, බුද්‌ධස්‌ස සරණං ගතා;

    ‘‘Saddhā mātā pitā mayhaṃ, buddhassa saraṇaṃ gatā;

    උභො දිට්‌ඨපදා එතෙ, අනුවත්‌තන්‌ති සාසනං.

    Ubho diṭṭhapadā ete, anuvattanti sāsanaṃ.

    ‘‘බොධිපපටිකං ගය්‌හ, සොණ්‌ණථූපමකාරයුං;

    ‘‘Bodhipapaṭikaṃ gayha, soṇṇathūpamakārayuṃ;

    සායපාතං නමස්‌සන්‌ති, සක්‍යපුත්‌තස්‌ස සම්‌මුඛා.

    Sāyapātaṃ namassanti, sakyaputtassa sammukhā.

    ‘‘උපොසථම්‌හි දිවසෙ, සොණ්‌ණථූපං විනීහරුං;

    ‘‘Uposathamhi divase, soṇṇathūpaṃ vinīharuṃ;

    බුද්‌ධස්‌ස වණ්‌ණං කිත්‌තෙන්‌තා, තියාමං වීතිනාමයුං.

    Buddhassa vaṇṇaṃ kittentā, tiyāmaṃ vītināmayuṃ.

    ‘‘සහ දිස්‌වානහං ථූපං, සරිං පුලිනචෙතියං;

    ‘‘Saha disvānahaṃ thūpaṃ, sariṃ pulinacetiyaṃ;

    එකාසනෙ නිසීදිත්‌වා, අරහත්‌තමපාපුණිං.

    Ekāsane nisīditvā, arahattamapāpuṇiṃ.

    ‘‘ගවෙසමානො තං වීරං, ධම්‌මසෙනාපතිද්‌දසං;

    ‘‘Gavesamāno taṃ vīraṃ, dhammasenāpatiddasaṃ;

    අගාරා නික්‌ඛමිත්‌වාන, පබ්‌බජිං තස්‌ස සන්‌තිකෙ.

    Agārā nikkhamitvāna, pabbajiṃ tassa santike.

    ‘‘ජාතියා සත්‌තවස්‌සෙන, අරහත්‌තමපාපුණිං;

    ‘‘Jātiyā sattavassena, arahattamapāpuṇiṃ;

    උපසම්‌පාදයී බුද්‌ධො, ගුණමඤ්‌ඤාය චක්‌ඛුමා.

    Upasampādayī buddho, guṇamaññāya cakkhumā.

    ‘‘දාරකෙනෙව සන්‌තෙන, කිරියං නිට්‌ඨිතං මයා;

    ‘‘Dārakeneva santena, kiriyaṃ niṭṭhitaṃ mayā;

    කතං මෙ කරණීයජ්‌ජ, සක්‍යපුත්‌තස්‌ස සාසනෙ.

    Kataṃ me karaṇīyajja, sakyaputtassa sāsane.

    ‘‘සබ්‌බවෙරභයාතීතො, සබ්‌බසඞ්‌ගාතිගො ඉසි;

    ‘‘Sabbaverabhayātīto, sabbasaṅgātigo isi;

    සාවකො තෙ මහාවීර, සොණ්‌ණථූපස්‌සිදං ඵලං.

    Sāvako te mahāvīra, soṇṇathūpassidaṃ phalaṃ.

    ‘‘කිලෙසා ඣාපිතා මය්‌හං…පෙ.… කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසන’’න්‌ති.

    ‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… kataṃ buddhassa sāsana’’nti.

    අරහත්‌තං පන පත්‌වා දායකානුග්‌ගහං කරොන්‌තො තෙහි උපනීතෙ පච්‌චයෙ න පටික්‌ඛිපති, යථාලද්‌ධෙයෙව පරිභුඤ්‌ජති. තං පුථුජ්‌ජනා ‘‘අයං කායදළ්‌හිබහුලො අරක්‌ඛිතචිත්‌තො’’ති මඤ්‌ඤමානා අවමඤ්‌ඤන්‌ති. ථෙරො තං අගණෙන්‌තොව විහරති. තස්‌ස පන අවිදූරෙ අඤ්‌ඤතරො කුහකභික්‌ඛු පාපිච්‌ඡො සමානො අප්‌පිච්‌ඡො විය සන්‌තුට්‌ඨො විය අත්‌තානං දස්‌සෙන්‌තො ලොකං වඤ්‌චෙන්‌තො විහරති. මහාජනො තං අරහන්‌තං විය සම්‌භාවෙති. අථස්‌ස සක්‌කො දෙවානමින්‌දො තං පවත්‌තිං ඤත්‌වා ථෙරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, කිං නාම කුහකො කරොතී’’ති පුච්‌ඡි. ථෙරො පාපිච්‌ඡං ගරහන්‌තො –

    Arahattaṃ pana patvā dāyakānuggahaṃ karonto tehi upanīte paccaye na paṭikkhipati, yathāladdheyeva paribhuñjati. Taṃ puthujjanā ‘‘ayaṃ kāyadaḷhibahulo arakkhitacitto’’ti maññamānā avamaññanti. Thero taṃ agaṇentova viharati. Tassa pana avidūre aññataro kuhakabhikkhu pāpiccho samāno appiccho viya santuṭṭho viya attānaṃ dassento lokaṃ vañcento viharati. Mahājano taṃ arahantaṃ viya sambhāveti. Athassa sakko devānamindo taṃ pavattiṃ ñatvā theraṃ upasaṅkamitvā, ‘‘bhante, kiṃ nāma kuhako karotī’’ti pucchi. Thero pāpicchaṃ garahanto –

    139.

    139.

    ‘‘පුබ්‌බෙ හනති අත්‌තානං, පච්‌ඡා හනති සො පරෙ;

    ‘‘Pubbe hanati attānaṃ, pacchā hanati so pare;

    සුහතං හන්‌ති අත්‌තානං, වීතංසෙනෙව පක්‌ඛිමා.

    Suhataṃ hanti attānaṃ, vītaṃseneva pakkhimā.

    140.

    140.

    ‘‘න බ්‍රාහ්‌මණො බහිවණ්‌ණො, අන්‌තොවණ්‌ණො හි බ්‍රාහ්‌මණො;

    ‘‘Na brāhmaṇo bahivaṇṇo, antovaṇṇo hi brāhmaṇo;

    යස්‌මිං පාපානි කම්‌මානි, ස වෙ කණ්‌හො සුජම්‌පතී’’ති. – ගාථාද්‌වයමාහ;

    Yasmiṃ pāpāni kammāni, sa ve kaṇho sujampatī’’ti. – gāthādvayamāha;

    තත්‌ථ පුබ්‌බෙ හනති අත්‌තානන්‌ති කුහකපුග්‌ගලො අත්‌තනො කුහකවුත්‌තියා ලොකං වඤ්‌චෙන්‌තො පාපිච්‌ඡතාදීහි පාපධම්‌මෙහි පඨමමෙව අත්‌තානං හනති, අත්‌තනො කුසලකොට්‌ඨාසං විනාසෙති. පච්‌ඡා හනති සො පරෙති සො කුහකො පඨමං තාව වුත්‌තනයෙන අත්‌තානං හන්‌ත්‌වා පච්‌ඡා පරෙ යෙහි ‘‘අයං භික්‌ඛු පෙසලො අරියො’’ති වා සම්‌භාවෙන්‌තෙහි කාරා කතා, තෙ හනති තෙසං කාරානි අත්‌තනි කතානි අමහප්‌ඵලානි කත්‌වා පච්‌චයවිනාසනෙන විනාසෙති. සතිපි කුහකස්‌ස උභයහනනෙ අත්‌තහනනෙ පන අයං විසෙසොති දස්‌සෙන්‌තො ආහ සුහතං හන්‌ති අත්‌තානන්‌ති. සො කුහකො අත්‌තානං හනන්‌තො සුහතං කත්‌වා හන්‌ති විනාසෙති, යථා කිං? වීතංසෙනෙව පක්‌ඛිමාති, වීතංසොති දීපකසකුණො, තෙන. පක්‌ඛිමාති සාකුණිකො. යථා තෙන වීතංසසකුණෙන අඤ්‌ඤෙ සකුණෙ වඤ්‌චෙත්‌වා හනන්‌තො අත්‌තානං ඉධ ලොකෙපි හනති විඤ්‌ඤුගරහසාවජ්‌ජසභාවාදිනා, සම්‌පරායං පන දුග්‌ගතිපරික්‌කිලෙසෙන හනතියෙව, න පන තෙ සකුණෙ පච්‌ඡා හන්‌තුං සක්‌කොති, එවං කුහකොපි කොහඤ්‌ඤෙන ලොකං වඤ්‌චෙත්‌වා ඉධ ලොකෙපි අත්‌තානං හනති විප්‌පටිසාරවිඤ්‌ඤුගරහාදීහි, පරලොකෙපි දුග්‌ගතිපරික්‌කිලෙසෙහි, න පන තෙ පච්‌චයදායකෙ අපායදුක්‌ඛං පාපෙති. අපිච කුහකො දක්‌ඛිණාය අමහප්‌ඵලභාවකරණෙනෙව දායකං හනතීති වුත්‌තො, න නිප්‌ඵලභාවකරණෙන. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා – ‘‘දුස්‌සීලස්‌ස මනුස්‌සභූතස්‌ස දානං දත්‌වා සහස්‌සගුණා දක්‌ඛිණා පාටිකඞ්‌ඛිතබ්‌බා’’ති (ම. නි. 3.379). තෙනාහ ‘‘සුහතං හන්‌ති අත්‌තාන’’න්‌ති.

    Tattha pubbe hanati attānanti kuhakapuggalo attano kuhakavuttiyā lokaṃ vañcento pāpicchatādīhi pāpadhammehi paṭhamameva attānaṃ hanati, attano kusalakoṭṭhāsaṃ vināseti. Pacchā hanati so pareti so kuhako paṭhamaṃ tāva vuttanayena attānaṃ hantvā pacchā pare yehi ‘‘ayaṃ bhikkhu pesalo ariyo’’ti vā sambhāventehi kārā katā, te hanati tesaṃ kārāni attani katāni amahapphalāni katvā paccayavināsanena vināseti. Satipi kuhakassa ubhayahanane attahanane pana ayaṃ visesoti dassento āha suhataṃ hanti attānanti. So kuhako attānaṃ hananto suhataṃ katvā hanti vināseti, yathā kiṃ? Vītaṃseneva pakkhimāti, vītaṃsoti dīpakasakuṇo, tena. Pakkhimāti sākuṇiko. Yathā tena vītaṃsasakuṇena aññe sakuṇe vañcetvā hananto attānaṃ idha lokepi hanati viññugarahasāvajjasabhāvādinā, samparāyaṃ pana duggatiparikkilesena hanatiyeva, na pana te sakuṇe pacchā hantuṃ sakkoti, evaṃ kuhakopi kohaññena lokaṃ vañcetvā idha lokepi attānaṃ hanati vippaṭisāraviññugarahādīhi, paralokepi duggatiparikkilesehi, na pana te paccayadāyake apāyadukkhaṃ pāpeti. Apica kuhako dakkhiṇāya amahapphalabhāvakaraṇeneva dāyakaṃ hanatīti vutto, na nipphalabhāvakaraṇena. Vuttañhetaṃ bhagavatā – ‘‘dussīlassa manussabhūtassa dānaṃ datvā sahassaguṇā dakkhiṇā pāṭikaṅkhitabbā’’ti (ma. ni. 3.379). Tenāha ‘‘suhataṃ hanti attāna’’nti.

    එවං බාහිරපරිමජ්‌ජනමත්‌තෙ ඨිතා පුග්‌ගලා සුද්‌ධා නාම න හොන්‌ති, අබ්‌භන්‌තරසුද්‌ධියා එව පන සුද්‌ධා හොන්‌තීති දස්‌සෙන්‌තො ‘‘න බ්‍රාහ්‌මණො’’ති දුතියං ගාථමාහ. තස්‌සත්‌ථො – ඉරියාපථසණ්‌ඨපනාදිබහිසම්‌පත්‌තිමත්‌තෙන බ්‍රාහ්‌මණො න හොති. සම්‌පත්‌තිඅත්‌ථො හි ඉධ වණ්‌ණ-සද්‌දො. අබ්‌භන්‌තරෙ පන සීලාදිසම්‌පත්‌තියා බ්‍රාහ්‌මණො හොති, ‘‘බාහිතපාපො බ්‍රාහ්‌මණො’’ති කත්‌වා. තස්‌මා ‘‘යස්‌මිං පාපානි ලාමකානි කම්‌මානි සංවිජ්‌ජන්‌ති, එකංසෙන සො කණ්‌හො නිහීනපුග්‌ගලො’’ති සුජම්‌පති, දෙවානමින්‌ද, ජානාහි. තං සුත්‌වා සක්‌කො කුහකභික්‌ඛුං තජ්‌ජෙත්‌වා ‘‘ධම්‌මෙ වත්‌තාහී’’ති ඔවදිත්‌වා සකට්‌ඨානමෙව ගතො.

    Evaṃ bāhiraparimajjanamatte ṭhitā puggalā suddhā nāma na honti, abbhantarasuddhiyā eva pana suddhā hontīti dassento ‘‘na brāhmaṇo’’ti dutiyaṃ gāthamāha. Tassattho – iriyāpathasaṇṭhapanādibahisampattimattena brāhmaṇo na hoti. Sampattiattho hi idha vaṇṇa-saddo. Abbhantare pana sīlādisampattiyā brāhmaṇo hoti, ‘‘bāhitapāpo brāhmaṇo’’ti katvā. Tasmā ‘‘yasmiṃ pāpāni lāmakāni kammāni saṃvijjanti, ekaṃsena so kaṇho nihīnapuggalo’’ti sujampati, devānaminda, jānāhi. Taṃ sutvā sakko kuhakabhikkhuṃ tajjetvā ‘‘dhamme vattāhī’’ti ovaditvā sakaṭṭhānameva gato.

    වසභත්‌ථෙරගාථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Vasabhattheragāthāvaṇṇanā niṭṭhitā.

    දුකනිපාතෙ පඨමවග්‌ගවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Dukanipāte paṭhamavaggavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ථෙරගාථාපාළි • Theragāthāpāḷi / 10. වසභත්‌ථෙරගාථා • 10. Vasabhattheragāthā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact