Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [48] 8. වෙදබ්‌බජාතකවණ්‌ණනා

    [48] 8. Vedabbajātakavaṇṇanā

    අනුපායෙන යො අත්‌ථන්‌ති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො දුබ්‌බචභික්‌ඛුං ආරබ්‌භ කථෙසි. තඤ්‌හි භික්‌ඛුං සත්‌ථා ‘‘න ත්‌වං භික්‌ඛු ඉදානෙව දුබ්‌බචො, පුබ්‌බෙපි දුබ්‌බචොයෙව, තෙනෙව ච කාරණෙන පණ්‌ඩිතානං වචනං අකත්‌වා තිණ්‌හෙන අසිනා ද්‌විධා කත්‌වා ඡින්‌නො හුත්‌වා මග්‌ගෙ නිපතිත්‌ථ, තඤ්‌ච එකකං නිස්‌සාය පුරිසසහස්‌සං ජීවිතක්‌ඛයං පත්‌ත’’න්‌ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Anupāyena yo atthanti idaṃ satthā jetavane viharanto dubbacabhikkhuṃ ārabbha kathesi. Tañhi bhikkhuṃ satthā ‘‘na tvaṃ bhikkhu idāneva dubbaco, pubbepi dubbacoyeva, teneva ca kāraṇena paṇḍitānaṃ vacanaṃ akatvā tiṇhena asinā dvidhā katvā chinno hutvā magge nipatittha, tañca ekakaṃ nissāya purisasahassaṃ jīvitakkhayaṃ patta’’nti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ එකස්‌මිං ගාමකෙ අඤ්‌ඤතරො බ්‍රාහ්‌මණො වෙදබ්‌බං නාම මන්‌තං ජානාති. සො කිර මන්‌තො අනග්‌ඝො මහාරහො, නක්‌ඛත්‌තයොගෙ ලද්‌ධෙ තං මන්‌තං පරිවත්‌තෙත්‌වා ආකාසෙ උල්‌ලොකිතෙ ආකාසතො සත්‌තරතනවස්‌සං වස්‌සති. තදා බොධිසත්‌තො තස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස සන්‌තිකෙ සිප්‌පං උග්‌ගණ්‌හාති. අථෙකදිවසං බ්‍රාහ්‌මණො බොධිසත්‌තං ආදාය කෙනචිදෙව කරණීයෙන අත්‌තනො ගාමා නික්‌ඛමිත්‌වා චෙතරට්‌ඨං අගමාසි, අන්‌තරාමග්‌ගෙ ච එකස්‌මිං අරඤ්‌ඤට්‌ඨානෙ පඤ්‌චසතා පෙසනකචොරා නාම පන්‌ථඝාතං කරොන්‌ති. තෙ බොධිසත්‌තඤ්‌ච වෙදබ්‌බබ්‍රාහ්‌මණඤ්‌ච ගණ්‌හිංසු. කස්‌මා පනෙතෙ ‘‘පෙසනකචොරා’’ති වුච්‌චන්‌ති? තෙ කිර ද්‌වෙ ජනෙ ගහෙත්‌වා එකං ධනාහරණත්‌ථාය පෙසෙන්‌ති, තස්‌මා ‘‘පෙසනකචොරා’’ත්‌වෙව වුච්‌චන්‌ති. තෙපි ච පිතාපුත්‌තෙ ගහෙත්‌වා පිතරං ‘‘ත්‌වං අම්‌හාකං ධනං ආහරිත්‌වා පුත්‌තං ගහෙත්‌වා යාහී’’ති වදන්‌ති. එතෙනුපායෙන මාතුධීතරො ගහෙත්‌වා මාතරං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌ති, ජෙට්‌ඨකනිට්‌ඨෙ ගහෙත්‌වා ජෙට්‌ඨභාතිකං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌ති, ආචරියන්‌තෙවාසිකෙ ගහෙත්‌වා අන්‌තෙවාසිකං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌ති. තෙ තස්‌මිං කාලෙ වෙදබ්‌බබ්‍රාහ්‌මණං ගහෙත්‌වා බොධිසත්‌තං විස්‌සජ්‌ජෙසුං.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente ekasmiṃ gāmake aññataro brāhmaṇo vedabbaṃ nāma mantaṃ jānāti. So kira manto anaggho mahāraho, nakkhattayoge laddhe taṃ mantaṃ parivattetvā ākāse ullokite ākāsato sattaratanavassaṃ vassati. Tadā bodhisatto tassa brāhmaṇassa santike sippaṃ uggaṇhāti. Athekadivasaṃ brāhmaṇo bodhisattaṃ ādāya kenacideva karaṇīyena attano gāmā nikkhamitvā cetaraṭṭhaṃ agamāsi, antarāmagge ca ekasmiṃ araññaṭṭhāne pañcasatā pesanakacorā nāma panthaghātaṃ karonti. Te bodhisattañca vedabbabrāhmaṇañca gaṇhiṃsu. Kasmā panete ‘‘pesanakacorā’’ti vuccanti? Te kira dve jane gahetvā ekaṃ dhanāharaṇatthāya pesenti, tasmā ‘‘pesanakacorā’’tveva vuccanti. Tepi ca pitāputte gahetvā pitaraṃ ‘‘tvaṃ amhākaṃ dhanaṃ āharitvā puttaṃ gahetvā yāhī’’ti vadanti. Etenupāyena mātudhītaro gahetvā mātaraṃ vissajjenti, jeṭṭhakaniṭṭhe gahetvā jeṭṭhabhātikaṃ vissajjenti, ācariyantevāsike gahetvā antevāsikaṃ vissajjenti. Te tasmiṃ kāle vedabbabrāhmaṇaṃ gahetvā bodhisattaṃ vissajjesuṃ.

    බොධිසත්‌තො ආචරියං වන්‌දිත්‌වා ‘‘අහං එකාහද්‌වීහච්‌චයෙන ආගමිස්‌සාමි, තුම්‌හෙ මා භායිත්‌ථ, අපිච ඛො පන මම වචනං කරොථ, අජ්‌ජ ධනවස්‌සාපනකනක්‌ඛත්‌තයොගො භවිස්‌සති, මා ඛො තුම්‌හෙ දුක්‌ඛං අසහන්‌තා මන්‌තං පරිවත්‌තෙත්‌වා ධනං වස්‌සාපයිත්‌ථ. සචෙ වස්‌සාපෙස්‌සථ, තුම්‌හෙ ච විනාසං පාපුණිස්‌සථ, ඉමෙ ච පඤ්‌චසතා චොරා’’ති එවං ආචරියං ඔවදිත්‌වා ධනත්‌ථාය අගමාසි. චොරාපි සූරියෙ අත්‌ථඞ්‌ගතෙ බ්‍රාහ්‌මණං බන්‌ධිත්‌වා නිපජ්‌ජාපෙසුං. තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව පාචීනලොකධාතුතො පරිපුණ්‌ණචන්‌දමණ්‌ඩලං උට්‌ඨහි. බ්‍රාහ්‌මණො නක්‌ඛත්‌තං ඔලොකෙන්‌තො ‘‘ධනවස්‌සාපනකනක්‌ඛත්‌තයොගො ලද්‌ධො, කිං මෙ දුක්‌ඛෙන අනුභූතෙන, මන්‌තං පරිවත්‌තෙත්‌වා රතනවස්‌සං වස්‌සාපෙත්‌වා චොරානං ධනං දත්‌වා යථාසුඛං ගමිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා චොරෙ ආමන්‌තෙසි ‘‘භොන්‌තො චොරා, තුම්‌හෙ මං කිමත්‌ථාය ගණ්‌හථා’’ති? ‘‘ධනත්‌ථාය, අය්‍යා’’ති. ‘‘සචෙ වො, ධනෙන අත්‌ථො, ඛිප්‌පං මං බන්‌ධනා මොචෙත්‌වා සීසං න්‌හාපෙත්‌වා අහතවත්‌ථානි අච්‌ඡාදෙත්‌වා ගන්‌ධෙහි විලිම්‌පාපෙත්‌වා පුප්‌ඵානි පිලන්‌ධාපෙත්‌වා ඨපෙථා’’ති. ‘‘චොරා තස්‌ස කථං සුත්‌වා තථා අකංසු’’.

    Bodhisatto ācariyaṃ vanditvā ‘‘ahaṃ ekāhadvīhaccayena āgamissāmi, tumhe mā bhāyittha, apica kho pana mama vacanaṃ karotha, ajja dhanavassāpanakanakkhattayogo bhavissati, mā kho tumhe dukkhaṃ asahantā mantaṃ parivattetvā dhanaṃ vassāpayittha. Sace vassāpessatha, tumhe ca vināsaṃ pāpuṇissatha, ime ca pañcasatā corā’’ti evaṃ ācariyaṃ ovaditvā dhanatthāya agamāsi. Corāpi sūriye atthaṅgate brāhmaṇaṃ bandhitvā nipajjāpesuṃ. Taṅkhaṇaññeva pācīnalokadhātuto paripuṇṇacandamaṇḍalaṃ uṭṭhahi. Brāhmaṇo nakkhattaṃ olokento ‘‘dhanavassāpanakanakkhattayogo laddho, kiṃ me dukkhena anubhūtena, mantaṃ parivattetvā ratanavassaṃ vassāpetvā corānaṃ dhanaṃ datvā yathāsukhaṃ gamissāmī’’ti cintetvā core āmantesi ‘‘bhonto corā, tumhe maṃ kimatthāya gaṇhathā’’ti? ‘‘Dhanatthāya, ayyā’’ti. ‘‘Sace vo, dhanena attho, khippaṃ maṃ bandhanā mocetvā sīsaṃ nhāpetvā ahatavatthāni acchādetvā gandhehi vilimpāpetvā pupphāni pilandhāpetvā ṭhapethā’’ti. ‘‘Corā tassa kathaṃ sutvā tathā akaṃsu’’.

    බ්‍රාහ්‌මණො නක්‌ඛත්‌තයොගං ඤත්‌වා මන්‌තං පරිවත්‌තෙත්‌වා ආකාසං උල්‌ලොකෙසි, තාවදෙව ආකාසතො රතනානි පතිංසු. චොරා තං ධනං සඞ්‌කඩ්‌ඪිත්‌වා උත්‌තරාසඞ්‌ගෙසු භණ්‌ඩිකං කත්‌වා පායිංසු. බ්‍රාහ්‌මණොපි තෙසං පච්‌ඡතොව අගමාසි. අථ තෙ චොරෙ අඤ්‌ඤෙ පඤ්‌චසතා චොරා ගණ්‌හිංසු. ‘‘කිමත්‌ථං අම්‌හෙ ගණ්‌හථා’’ති ච වුත්‌තා ‘‘ධනත්‌ථායා’’ති ආහංසු. ‘‘යදි වො ධනෙන අත්‌ථො, එතං බ්‍රාහ්‌මණං ගණ්‌හථ, එසො ආකාසං උල්‌ලොකෙත්‌වා ධනං වස්‌සාපෙසි, අම්‌හාකම්‌පෙතං එතෙනෙව දින්‌න’’න්‌ති. චොරා චොරෙ විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා ‘‘අම්‌හාකම්‌පි ධනං දෙහී’’ති බ්‍රාහ්‌මණං ගණ්‌හිංසු. බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘අහං තුම්‌හාකං ධනං දදෙය්‍යං, ධනවස්‌සාපනකනක්‌ඛත්‌තයොගො පන ඉතො සංවච්‌ඡරමත්‌ථකෙ භවිස්‌සති. යදි වො ධනෙනත්‌ථො, අධිවාසෙථ, තදා ධනවස්‌සං වස්‌සාපෙස්‌සාමී’’ති ආහ. චොරා කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘අම්‌භො, දුට්‌ඨබ්‍රාහ්‌මණ, අඤ්‌ඤෙසං ඉදානෙව ධනං වස්‌සාපෙත්‌වා අම්‌හෙ අඤ්‌ඤං සංවච්‌ඡරං අධිවාසාපෙසී’’ති තිණ්‌හෙන අසිනා බ්‍රාහ්‌මණං ද්‌විධා ඡින්‌දිත්‌වා මග්‌ගෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා වෙගෙන අනුබන්‌ධිත්‌වා තෙහි චොරෙහි සද්‌ධිං යුජ්‌ඣිත්‌වා තෙ සබ්‌බෙපි මාරෙත්‌වා ධනං ආදාය පුන ද්‌වෙ කොට්‌ඨාසා හුත්‌වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං යුජ්‌ඣිත්‌වා අඩ්‌ඪතෙය්‍යානි පුරිසසතානි ඝාතෙත්‌වා එතෙන උපායෙන යාව ද්‌වෙ ජනා අවසිට්‌ඨා අහෙසුං, තාව අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඝාතයිංසු. එවං තං පුරිසසහස්‌සං විනාසං පත්‌තං.

    Brāhmaṇo nakkhattayogaṃ ñatvā mantaṃ parivattetvā ākāsaṃ ullokesi, tāvadeva ākāsato ratanāni patiṃsu. Corā taṃ dhanaṃ saṅkaḍḍhitvā uttarāsaṅgesu bhaṇḍikaṃ katvā pāyiṃsu. Brāhmaṇopi tesaṃ pacchatova agamāsi. Atha te core aññe pañcasatā corā gaṇhiṃsu. ‘‘Kimatthaṃ amhe gaṇhathā’’ti ca vuttā ‘‘dhanatthāyā’’ti āhaṃsu. ‘‘Yadi vo dhanena attho, etaṃ brāhmaṇaṃ gaṇhatha, eso ākāsaṃ ulloketvā dhanaṃ vassāpesi, amhākampetaṃ eteneva dinna’’nti. Corā core vissajjetvā ‘‘amhākampi dhanaṃ dehī’’ti brāhmaṇaṃ gaṇhiṃsu. Brāhmaṇo ‘‘ahaṃ tumhākaṃ dhanaṃ dadeyyaṃ, dhanavassāpanakanakkhattayogo pana ito saṃvaccharamatthake bhavissati. Yadi vo dhanenattho, adhivāsetha, tadā dhanavassaṃ vassāpessāmī’’ti āha. Corā kujjhitvā ‘‘ambho, duṭṭhabrāhmaṇa, aññesaṃ idāneva dhanaṃ vassāpetvā amhe aññaṃ saṃvaccharaṃ adhivāsāpesī’’ti tiṇhena asinā brāhmaṇaṃ dvidhā chinditvā magge chaḍḍetvā vegena anubandhitvā tehi corehi saddhiṃ yujjhitvā te sabbepi māretvā dhanaṃ ādāya puna dve koṭṭhāsā hutvā aññamaññaṃ yujjhitvā aḍḍhateyyāni purisasatāni ghātetvā etena upāyena yāva dve janā avasiṭṭhā ahesuṃ, tāva aññamaññaṃ ghātayiṃsu. Evaṃ taṃ purisasahassaṃ vināsaṃ pattaṃ.

    තෙ පන ද්‌වෙ ජනා උපායෙන තං ධනං ආහරිත්‌වා එකස්‌මිං ගාමසමීපෙ ගහනට්‌ඨානෙ ධනං පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා එකො ඛග්‌ගං ගහෙත්‌වා රක්‌ඛන්‌තො නිසීදි, එකො තණ්‌ඩුලෙ ගහෙත්‌වා භත්‌තං පචාපෙතුං ගාමං පාවිසි. ලොභො ච නාමෙස විනාසමූලමෙවාති ධනසන්‌තිකෙ නිසින්‌නො චින්‌තෙසි ‘‘තස්‌මිං ආගතෙ ඉදං ධනං ද්‌වෙ කොට්‌ඨාසා භවිස්‌සන්‌ති, යංනූනාහං තං ආගතමත්‌තමෙව ඛග්‌ගෙන පහරිත්‌වා ඝාතෙය්‍ය’’න්‌ති. සො ඛග්‌ගං සන්‌නය්‌හිත්‌වා තස්‌ස ආගමනං ඔලොකෙන්‌තො නිසීදි. ඉතරොපි චින්‌තෙසි ‘‘තං ධනං ද්‌වෙ කොට්‌ඨාසා භවිස්‌සන්‌ති, යංනූනාහං භත්‌තෙ විසං පක්‌ඛිපිත්‌වා තං පුරිසං භොජෙත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා එකකොව ධනං ගණ්‌හෙය්‍ය’’න්‌ති. සො නිට්‌ඨිතෙ භත්‌තෙ සයං භුඤ්‌ජිත්‌වා සෙසකෙ විසං පක්‌ඛිපිත්‌වා තං ආදාය තත්‌ථ අගමාසි. තං භත්‌තං ඔතාරෙත්‌වා ඨිතමත්‌තමෙව ඉතරො ඛග්‌ගෙන ද්‌විධා ඡින්‌දිත්‌වා තං පටිච්‌ඡන්‌නට්‌ඨානෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා තඤ්‌ච භත්‌තං භුඤ්‌ජිත්‌වා සයම්‌පි තත්‌ථෙව ජීවිතක්‌ඛයං පාපුණි. එවඤ්‌ච තං ධනං නිස්‌සාය සබ්‌බෙව විනාසං පාපුණිංසු.

    Te pana dve janā upāyena taṃ dhanaṃ āharitvā ekasmiṃ gāmasamīpe gahanaṭṭhāne dhanaṃ paṭicchādetvā eko khaggaṃ gahetvā rakkhanto nisīdi, eko taṇḍule gahetvā bhattaṃ pacāpetuṃ gāmaṃ pāvisi. Lobho ca nāmesa vināsamūlamevāti dhanasantike nisinno cintesi ‘‘tasmiṃ āgate idaṃ dhanaṃ dve koṭṭhāsā bhavissanti, yaṃnūnāhaṃ taṃ āgatamattameva khaggena paharitvā ghāteyya’’nti. So khaggaṃ sannayhitvā tassa āgamanaṃ olokento nisīdi. Itaropi cintesi ‘‘taṃ dhanaṃ dve koṭṭhāsā bhavissanti, yaṃnūnāhaṃ bhatte visaṃ pakkhipitvā taṃ purisaṃ bhojetvā jīvitakkhayaṃ pāpetvā ekakova dhanaṃ gaṇheyya’’nti. So niṭṭhite bhatte sayaṃ bhuñjitvā sesake visaṃ pakkhipitvā taṃ ādāya tattha agamāsi. Taṃ bhattaṃ otāretvā ṭhitamattameva itaro khaggena dvidhā chinditvā taṃ paṭicchannaṭṭhāne chaḍḍetvā tañca bhattaṃ bhuñjitvā sayampi tattheva jīvitakkhayaṃ pāpuṇi. Evañca taṃ dhanaṃ nissāya sabbeva vināsaṃ pāpuṇiṃsu.

    බොධිසත්‌තොපි ඛො එකාහද්‌වීහච්‌චයෙන ධනං ආදාය ආගතො තස්‌මිං ඨානෙ ආචරියං අදිස්‌වා විප්‌පකිණ්‌ණං පන ධනං දිස්‌වා ‘‘ආචරියෙන මම වචනං අකත්‌වා ධනං වස්‌සාපිතං භවිස්‌සති, සබ්‌බෙහි විනාසං පත්‌තෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති මහාමග්‌ගෙන පායාසි. ගච්‌ඡන්‌තො ආචරියං මහාමග්‌ගෙ ද්‌විධා ඡින්‌නං දිස්‌වා ‘‘මම වචනං අකත්‌වා මතො’’ති දාරූනි උද්‌ධරිත්‌වා චිතකං කත්‌වා ආචරියං ඣාපෙත්‌වා වනපුප්‌ඵෙහි පූජෙත්‌වා පුරතො ගච්‌ඡන්‌තො ජීවිතක්‌ඛයං පත්‌තෙ පඤ්‌චසතෙ, පුරතො අඩ්‌ඪතෙය්‍යසතෙති අනුක්‌කමෙන අවසානෙ ද්‌වෙ ජනෙ ජීවිතක්‌ඛයං පත්‌තෙ දිස්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘ඉමං ද්‌වීහි ඌනං පුරිසසහස්‌සං විනාසං පත්‌තං, අඤ්‌ඤෙහි ද්‌වීහි චොරෙහි භවිතබ්‌බං, තෙපි සන්‌ථම්‌භිතුං න සක්‌ඛිස්‌සන්‌ති, කහං නු ඛො තෙ ගතා’’ති ගච්‌ඡන්‌තො තෙසං ධනං ආදාය ගහනට්‌ඨානං පවිට්‌ඨමග්‌ගං දිස්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො භණ්‌ඩිකබද්‌ධස්‌ස ධනස්‌ස රාසිං දිස්‌වා එකං භත්‌තපාතිං අවත්‌ථරිත්‌වා මතං අද්‌දස. තතො ‘‘ඉදං නාම තෙහි කතං භවිස්‌සතී’’ති සබ්‌බං ඤත්‌වා ‘‘කහං නු ඛො සො පුරිසො’’ති විචිනන්‌තො තම්‌පි පටිච්‌ඡන්‌නට්‌ඨානෙ අපවිද්‌ධං දිස්‌වා ‘‘අම්‌හාකං ආචරියො මම වචනං අකත්‌වා අත්‌තනො දුබ්‌බචභාවෙන අත්‌තනාපි විනාසං පත්‌තො, අපරම්‌පි තෙන පුරිසසහස්‌සං විනාසිතං, අනුපායෙන වත අකාරණෙන අත්‌තනො වුඩ්‌ඪිං පත්‌ථයමානා අම්‌හාකං ආචරියො විය මහාවිනාසමෙව පාපුණිස්‌සන්‌තී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Bodhisattopi kho ekāhadvīhaccayena dhanaṃ ādāya āgato tasmiṃ ṭhāne ācariyaṃ adisvā vippakiṇṇaṃ pana dhanaṃ disvā ‘‘ācariyena mama vacanaṃ akatvā dhanaṃ vassāpitaṃ bhavissati, sabbehi vināsaṃ pattehi bhavitabba’’nti mahāmaggena pāyāsi. Gacchanto ācariyaṃ mahāmagge dvidhā chinnaṃ disvā ‘‘mama vacanaṃ akatvā mato’’ti dārūni uddharitvā citakaṃ katvā ācariyaṃ jhāpetvā vanapupphehi pūjetvā purato gacchanto jīvitakkhayaṃ patte pañcasate, purato aḍḍhateyyasateti anukkamena avasāne dve jane jīvitakkhayaṃ patte disvā cintesi ‘‘imaṃ dvīhi ūnaṃ purisasahassaṃ vināsaṃ pattaṃ, aññehi dvīhi corehi bhavitabbaṃ, tepi santhambhituṃ na sakkhissanti, kahaṃ nu kho te gatā’’ti gacchanto tesaṃ dhanaṃ ādāya gahanaṭṭhānaṃ paviṭṭhamaggaṃ disvā gacchanto bhaṇḍikabaddhassa dhanassa rāsiṃ disvā ekaṃ bhattapātiṃ avattharitvā mataṃ addasa. Tato ‘‘idaṃ nāma tehi kataṃ bhavissatī’’ti sabbaṃ ñatvā ‘‘kahaṃ nu kho so puriso’’ti vicinanto tampi paṭicchannaṭṭhāne apaviddhaṃ disvā ‘‘amhākaṃ ācariyo mama vacanaṃ akatvā attano dubbacabhāvena attanāpi vināsaṃ patto, aparampi tena purisasahassaṃ vināsitaṃ, anupāyena vata akāraṇena attano vuḍḍhiṃ patthayamānā amhākaṃ ācariyo viya mahāvināsameva pāpuṇissantī’’ti cintetvā imaṃ gāthamāha –

    48.

    48.

    ‘‘අනුපායෙන යො අත්‌ථං, ඉච්‌ඡති සො විහඤ්‌ඤති;

    ‘‘Anupāyena yo atthaṃ, icchati so vihaññati;

    චෙතා හනිංසු වෙදබ්‌බං, සබ්‌බෙ තෙ බ්‍යසනමජ්‌ඣගූ’’ති.

    Cetā haniṃsu vedabbaṃ, sabbe te byasanamajjhagū’’ti.

    තත්‌ථ සො විහඤ්‌ඤතීති සො අනුපායෙන ‘‘අත්‌තනො අත්‌ථං වුඩ්‌ඪිං සුඛං ඉච්‌ඡාමී’’ති අකාලෙ වායාමං කරොන්‌තො පුග්‌ගලො විහඤ්‌ඤති කිලමති මහාවිනාසං පාපුණාති. චෙතාති චෙතරට්‌ඨවාසිනො චොරා. හනිංසු වෙදබ්‌බන්‌ති වෙදබ්‌බමන්‌තවසෙන ‘‘වෙදබ්‌බො’’ති ලද්‌ධනාමං බ්‍රාහ්‌මණං හනිංසු. සබ්‌බෙ තෙ බ්‍යසනමජ්‌ඣගූති තෙපි ච අනවසෙසා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඝාතයමානා බ්‍යසනං අධිගච්‌ඡිංසු පටිලභිංසූති.

    Tattha so vihaññatīti so anupāyena ‘‘attano atthaṃ vuḍḍhiṃ sukhaṃ icchāmī’’ti akāle vāyāmaṃ karonto puggalo vihaññati kilamati mahāvināsaṃ pāpuṇāti. Cetāti cetaraṭṭhavāsino corā. Haniṃsu vedabbanti vedabbamantavasena ‘‘vedabbo’’ti laddhanāmaṃ brāhmaṇaṃ haniṃsu. Sabbe te byasanamajjhagūti tepi ca anavasesā aññamaññaṃ ghātayamānā byasanaṃ adhigacchiṃsu paṭilabhiṃsūti.

    එවං බොධිසත්‌තො ‘‘යථා අම්‌හාකං ආචරියො අනුපායෙන අට්‌ඨානෙ පරක්‌කමං කරොන්‌තො ධනං වස්‌සාපෙත්‌වා අත්‌තනාපි ජීවිතක්‌ඛයං පත්‌තො, අඤ්‌ඤෙසඤ්‌ච විනාසපච්‌චයො ජාතො, එවමෙව යො අඤ්‌ඤොපි අනුපායෙන අත්‌තනො අත්‌ථං ඉච්‌ඡන්‌තො වායාමං කරිස්‌සති, සබ්‌බො සො අත්‌තනා ච විනස්‌සිස්‌සති, පරෙසඤ්‌ච විනාසපච්‌චයො භවිස්‌සතී’’ති වනං උන්‌නාදෙන්‌තො දෙවතාසු සාධුකාරං දදමානාසු ඉමාය ගාථාය ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා තං ධනං උපායෙන අත්‌තනො ගෙහං ආහරිත්‌වා දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කරොන්‌තො යාවතායුකං ඨත්‌වා ජීවිතපරියොසානෙ සග්‌ගපථං පූරයමානො අගමාසි.

    Evaṃ bodhisatto ‘‘yathā amhākaṃ ācariyo anupāyena aṭṭhāne parakkamaṃ karonto dhanaṃ vassāpetvā attanāpi jīvitakkhayaṃ patto, aññesañca vināsapaccayo jāto, evameva yo aññopi anupāyena attano atthaṃ icchanto vāyāmaṃ karissati, sabbo so attanā ca vinassissati, paresañca vināsapaccayo bhavissatī’’ti vanaṃ unnādento devatāsu sādhukāraṃ dadamānāsu imāya gāthāya dhammaṃ desetvā taṃ dhanaṃ upāyena attano gehaṃ āharitvā dānādīni puññāni karonto yāvatāyukaṃ ṭhatvā jīvitapariyosāne saggapathaṃ pūrayamāno agamāsi.

    සත්‌ථාපි ‘‘න ත්‌වං භික්‌ඛු ඉදානෙව දුබ්‌බචො, පුබ්‌බෙපි දුබ්‌බචොව, දුබ්‌බචත්‌තා පන මහාවිනාසං පත්‌තො’’ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා වෙදබ්‌බබ්‍රාහ්‌මණො දුබ්‌බචභික්‌ඛු අහොසි, අන්‌තෙවාසිකො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthāpi ‘‘na tvaṃ bhikkhu idāneva dubbaco, pubbepi dubbacova, dubbacattā pana mahāvināsaṃ patto’’ti imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā vedabbabrāhmaṇo dubbacabhikkhu ahosi, antevāsiko pana ahameva ahosi’’nti.

    වෙදබ්‌බජාතකවණ්‌ණනා අට්‌ඨමා.

    Vedabbajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 48. වෙදබ්‌බජාතකං • 48. Vedabbajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact