Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [43] 3. වෙළුකජාතකවණ්‌ණනා

    [43] 3. Veḷukajātakavaṇṇanā

    යො අත්‌ථකාමස්‌සාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අඤ්‌ඤතරං දුබ්‌බචභික්‌ඛුං ආරබ්‌භ කථෙසි. තඤ්‌හි භගවා ‘‘සච්‌චං කිර ත්‌වං භික්‌ඛු දුබ්‌බචොසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සච්‌චං, භන්‌තෙ’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න ත්‌වං භික්‌ඛු ඉදානෙව දුබ්‌බචො, පුබ්‌බෙපි දුබ්‌බචොයෙව, දුබ්‌බචත්‌තායෙව ච පණ්‌ඩිතානං වචනං අකත්‌වා සප්‌පමුඛෙ ජීවිතක්‌ඛයං පත්‌තො’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Yoatthakāmassāti idaṃ satthā jetavane viharanto aññataraṃ dubbacabhikkhuṃ ārabbha kathesi. Tañhi bhagavā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu dubbacosī’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vutte ‘‘na tvaṃ bhikkhu idāneva dubbaco, pubbepi dubbacoyeva, dubbacattāyeva ca paṇḍitānaṃ vacanaṃ akatvā sappamukhe jīvitakkhayaṃ patto’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො කාසිරට්‌ඨෙ මහාභොගකුලෙ නිබ්‌බත්‌තො විඤ්‌ඤුතං පත්‌වා කාමෙසු ආදීනවං නෙක්‌ඛම්‌මෙ චානිසංසං දිස්‌වා කාමෙ පහාය හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා කසිණපරිකම්‌මං කත්‌වා පඤ්‌චාභිඤ්‌ඤා අට්‌ඨ සමාපත්‌තියො ච උප්‌පාදෙත්‌වා ඣානසුඛෙන වීතිනාමෙන්‌තො අපරභාගෙ මහාපරිවාරො පඤ්‌චහි තාපසසතෙහි පරිවුතො ගණස්‌ස සත්‌ථා හුත්‌වා විහාසි. අථෙකො ආසිවිසපොතකො අත්‌තනො ධම්‌මතාය චරන්‌තො අඤ්‌ඤතරස්‌ස තාපසස්‌ස අස්‌සමපදං පත්‌තො. තාපසො තස්‌මිං පුත්‌තසිනෙහං උප්‌පාදෙත්‌වා තං එකස්‌මිං වෙළුපබ්‌බෙ සයාපෙත්‌වා පටිජග්‌ගති. තස්‌ස වෙළුපබ්‌බෙ සයනතො ‘‘වෙළුකො’’ත්‌වෙව නාමං අකංසු. තං පුත්‌තසිනෙහෙන පටිජග්‌ගනතො තාපසස්‌ස ‘‘වෙළුකපිතා’’ත්‌වෙව නාමං අකංසු.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto kāsiraṭṭhe mahābhogakule nibbatto viññutaṃ patvā kāmesu ādīnavaṃ nekkhamme cānisaṃsaṃ disvā kāme pahāya himavantaṃ pavisitvā isipabbajjaṃ pabbajitvā kasiṇaparikammaṃ katvā pañcābhiññā aṭṭha samāpattiyo ca uppādetvā jhānasukhena vītināmento aparabhāge mahāparivāro pañcahi tāpasasatehi parivuto gaṇassa satthā hutvā vihāsi. Atheko āsivisapotako attano dhammatāya caranto aññatarassa tāpasassa assamapadaṃ patto. Tāpaso tasmiṃ puttasinehaṃ uppādetvā taṃ ekasmiṃ veḷupabbe sayāpetvā paṭijaggati. Tassa veḷupabbe sayanato ‘‘veḷuko’’tveva nāmaṃ akaṃsu. Taṃ puttasinehena paṭijagganato tāpasassa ‘‘veḷukapitā’’tveva nāmaṃ akaṃsu.

    තදා බොධිසත්‌තො ‘‘එකො කිර තාපසො ආසිවිසං පටිජග්‌ගතී’’ති සුත්‌වා තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සච්‌චං කිර ත්‌වං ආසිවිසං පටිජග්‌ගසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සච්‌ච’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘ආසිවිසෙන සද්‌ධිං විස්‌සාසො නාම නත්‌ථි, මා එවං ජග්‌ගාහී’’ති ආහ. ‘‘සො මෙ ආචරිය පුත්‌තො, නාහං තෙන විනා වත්‌තිතුං සක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති. ‘‘තෙන හි එතස්‌සෙව සන්‌තිකා ජීවිතක්‌ඛයං පාපුණිස්‌සසී’’ති. තාපසො බොධිසත්‌තස්‌ස වචනං න ගණ්‌හි, ආසිවිසම්‌පි ජහිතුං නාසක්‌ඛි. තතො කතිපාහච්‌චයෙනෙව සබ්‌බෙ තාපසා ඵලාඵලත්‌ථාය ගන්‌ත්‌වා ගතට්‌ඨානෙ ඵලාඵලස්‌ස සුලභභාවං දිස්‌වා ද්‌වෙ තයො දිවසෙ තත්‌ථෙව වසිංසු, වෙළුකපිතාපි තෙහි සද්‌ධිං ගච්‌ඡන්‌තො ආසිවිසං වෙළුපබ්‌බෙයෙව සයාපෙත්‌වා පිදහිත්‌වා ගතො. සො පුන තාපසෙහි සද්‌ධිං ද්‌වීහතීහච්‌චයෙන ආගන්‌ත්‌වා ‘‘වෙළුකස්‌ස ගොචරං දස්‌සාමී’’ති වෙළුපබ්‌බං උග්‌ඝාටෙත්‌වා ‘‘එහි, පුත්‌තක, ඡාතකොසී’’ති හත්‌ථං පසාරෙසි. ආසිවිසො ද්‌වීහතීහං නිරාහාරතාය කුජ්‌ඣිත්‌වා පසාරිතහත්‌ථං ඩංසිත්‌වා තාපසං තත්‌ථෙව ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා අරඤ්‌ඤං පාවිසි. තාපසා තං දිස්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස ආරොචෙසුං. බොධිසත්‌තො තස්‌ස සරීරකිච්‌චං කාරෙත්‌වා ඉසිගණස්‌ස මජ්‌ඣෙ නිසීදිත්‌වා ඉසීනං ඔවාදවසෙන ඉමං ගාථමාහ –

    Tadā bodhisatto ‘‘eko kira tāpaso āsivisaṃ paṭijaggatī’’ti sutvā taṃ pakkosāpetvā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ āsivisaṃ paṭijaggasī’’ti pucchitvā ‘‘sacca’’nti vutte ‘‘āsivisena saddhiṃ vissāso nāma natthi, mā evaṃ jaggāhī’’ti āha. ‘‘So me ācariya putto, nāhaṃ tena vinā vattituṃ sakkhissāmī’’ti. ‘‘Tena hi etasseva santikā jīvitakkhayaṃ pāpuṇissasī’’ti. Tāpaso bodhisattassa vacanaṃ na gaṇhi, āsivisampi jahituṃ nāsakkhi. Tato katipāhaccayeneva sabbe tāpasā phalāphalatthāya gantvā gataṭṭhāne phalāphalassa sulabhabhāvaṃ disvā dve tayo divase tattheva vasiṃsu, veḷukapitāpi tehi saddhiṃ gacchanto āsivisaṃ veḷupabbeyeva sayāpetvā pidahitvā gato. So puna tāpasehi saddhiṃ dvīhatīhaccayena āgantvā ‘‘veḷukassa gocaraṃ dassāmī’’ti veḷupabbaṃ ugghāṭetvā ‘‘ehi, puttaka, chātakosī’’ti hatthaṃ pasāresi. Āsiviso dvīhatīhaṃ nirāhāratāya kujjhitvā pasāritahatthaṃ ḍaṃsitvā tāpasaṃ tattheva jīvitakkhayaṃ pāpetvā araññaṃ pāvisi. Tāpasā taṃ disvā bodhisattassa ārocesuṃ. Bodhisatto tassa sarīrakiccaṃ kāretvā isigaṇassa majjhe nisīditvā isīnaṃ ovādavasena imaṃ gāthamāha –

    43.

    43.

    ‘‘යො අත්‌ථකාමස්‌ස හිතානුකම්‌පිනො, ඔවජ්‌ජමානො න කරොති සාසනං;

    ‘‘Yo atthakāmassa hitānukampino, ovajjamāno na karoti sāsanaṃ;

    එවං සො නිහතො සෙති, වෙළුකස්‌ස යථා පිතා’’ති.

    Evaṃ so nihato seti, veḷukassa yathā pitā’’ti.

    තත්‌ථ එවං සො නිහතො සෙතීති යො හි ඉසීනං ඔවාදං න ගණ්‌හාති, සො යථා එස තාපසො ආසිවිසමුඛෙ පූතිභාවං පත්‌වා නිහතො සෙති, එවං මහාවිනාසං පත්‌වා නිහතො සෙතීති අත්‌ථො. එවං බොධිසත්‌තො ඉසිගණං ඔවදිත්‌වා චත්‌තාරො බ්‍රහ්‌මවිහාරෙ භාවෙත්‌වා ආයුපරියොසානෙ බ්‍රහ්‌මලොකෙ උප්‌පජ්‌ජි.

    Tattha evaṃ so nihato setīti yo hi isīnaṃ ovādaṃ na gaṇhāti, so yathā esa tāpaso āsivisamukhe pūtibhāvaṃ patvā nihato seti, evaṃ mahāvināsaṃ patvā nihato setīti attho. Evaṃ bodhisatto isigaṇaṃ ovaditvā cattāro brahmavihāre bhāvetvā āyupariyosāne brahmaloke uppajji.

    සත්‌ථා ‘‘න ත්‌වං භික්‌ඛු ඉදානෙව දුබ්‌බචො, පුබ්‌බෙපි දුබ්‌බචොයෙව, දුබ්‌බචභාවෙනෙව ච ආසිවිසමුඛෙ පූතිභාවං පත්‌තො’’ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා වෙළුකපිතා දුබ්‌බචභික්‌ඛු අහොසි, සෙසපරිසා බුද්‌ධපරිසා, ගණසත්‌ථා පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā ‘‘na tvaṃ bhikkhu idāneva dubbaco, pubbepi dubbacoyeva, dubbacabhāveneva ca āsivisamukhe pūtibhāvaṃ patto’’ti imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā veḷukapitā dubbacabhikkhu ahosi, sesaparisā buddhaparisā, gaṇasatthā pana ahameva ahosi’’nti.

    වෙළුකජාතකවණ්‌ණනා තතියා.

    Veḷukajātakavaṇṇanā tatiyā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 43. වෙළුකජාතකං • 43. Veḷukajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact