Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៣៥៣] ៣. វេនសាខជាតកវណ្ណនា

    [353] 3. Venasākhajātakavaṇṇanā

    នយិទំ និច្ចំ ភវិតព្ពន្តិ ឥទំ សត្ថា ភគ្គេសុ សំសុមារគិរំ និស្សាយ ភេសកឡាវនេ វិហរន្តោ ពោធិរាជកុមារំ អារព្ភ កថេសិ។ ពោធិរាជកុមារោ នាម ឧទេនស្ស រញ្ញោ បុត្តោ តស្មិំ កាលេ សំសុមារគិរេ វសន្តោ ឯកំ បរិយោទាតសិប្បំ វឌ្ឍកិំ បក្កោសាបេត្វា អញ្ញេហិ រាជូហិ អសទិសំ កត្វា កោកនទំ នាម បាសាទំ ការាបេសិ។ ការាបេត្វា ច បន ‘‘អយំ វឌ្ឍកី អញ្ញស្សបិ រញ្ញោ ឯវរូបំ បាសាទំ ករេយ្យា’’តិ មច្ឆរាយន្តោ តស្ស អក្ខីនិ ឧប្បាដាបេសិ។ តេនស្ស អក្ខីនំ ឧប្បាដិតភាវោ ភិក្ខុសង្ឃេ បាកដោ ជាតោ។ តស្មា ភិក្ខូ ធម្មសភាយំ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ ‘‘អាវុសោ, ពោធិរាជកុមារោ កិរ តថារូបស្ស វឌ្ឍកិនោ អក្ខីនិ ឧប្បាដាបេសិ, អហោ កក្ខឡោ ផរុសោ សាហសិកោ’’តិ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបេស កក្ខឡោ ផរុសោ សាហសិកោវ។ ន កេវលញ្ច ឥទានេវ, បុព្ពេបេស ខត្តិយសហស្សានំ អក្ខីនិ ឧប្បាដាបេត្វា មារេត្វា តេសំ មំសេន ពលិកម្មំ ការេសី’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Nayidaṃ niccaṃ bhavitabbanti idaṃ satthā bhaggesu saṃsumāragiraṃ nissāya bhesakaḷāvane viharanto bodhirājakumāraṃ ārabbha kathesi. Bodhirājakumāro nāma udenassa rañño putto tasmiṃ kāle saṃsumāragire vasanto ekaṃ pariyodātasippaṃ vaḍḍhakiṃ pakkosāpetvā aññehi rājūhi asadisaṃ katvā kokanadaṃ nāma pāsādaṃ kārāpesi. Kārāpetvā ca pana ‘‘ayaṃ vaḍḍhakī aññassapi rañño evarūpaṃ pāsādaṃ kareyyā’’ti maccharāyanto tassa akkhīni uppāṭāpesi. Tenassa akkhīnaṃ uppāṭitabhāvo bhikkhusaṅghe pākaṭo jāto. Tasmā bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, bodhirājakumāro kira tathārūpassa vaḍḍhakino akkhīni uppāṭāpesi, aho kakkhaḷo pharuso sāhasiko’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepesa kakkhaḷo pharuso sāhasikova. Na kevalañca idāneva, pubbepesa khattiyasahassānaṃ akkhīni uppāṭāpetvā māretvā tesaṃ maṃsena balikammaṃ kāresī’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ តក្កសិលាយំ ទិសាបាមោក្ខោ អាចរិយោ អហោសិ។ ជម្ពុទីបតលេ ខត្តិយមាណវា ព្រាហ្មណមាណវា ច តស្សេវ សន្តិកេ សិប្បំ ឧគ្គណ្ហិំសុ។ ពារាណសិរញ្ញោ បុត្តោ ព្រហ្មទត្តកុមារោ នាម តស្ស សន្តិកេ តយោ វេទេ ឧគ្គណ្ហិ។ សោ បន បកតិយាបិ កក្ខឡោ ផរុសោ សាហសិកោ អហោសិ។ ពោធិសត្តោ អង្គវិជ្ជាវសេន តស្ស កក្ខឡផរុសសាហសិកភាវំ ញត្វា ‘‘តាត, ត្វំ កក្ខឡោ ផរុសោ សាហសិកោ, ផរុសេន នាម លទ្ធំ ឥស្សរិយំ អចិរដ្ឋិតិកំ ហោតិ, សោ ឥស្សរិយេ វិនដ្ឋេ ភិន្ននាវោ វិយ សមុទ្ទេ បតិដ្ឋំ ន លភតិ, តស្មា មា ឯវរូបោ អហោសី’’តិ តំ ឱវទន្តោ ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto takkasilāyaṃ disāpāmokkho ācariyo ahosi. Jambudīpatale khattiyamāṇavā brāhmaṇamāṇavā ca tasseva santike sippaṃ uggaṇhiṃsu. Bārāṇasirañño putto brahmadattakumāro nāma tassa santike tayo vede uggaṇhi. So pana pakatiyāpi kakkhaḷo pharuso sāhasiko ahosi. Bodhisatto aṅgavijjāvasena tassa kakkhaḷapharusasāhasikabhāvaṃ ñatvā ‘‘tāta, tvaṃ kakkhaḷo pharuso sāhasiko, pharusena nāma laddhaṃ issariyaṃ aciraṭṭhitikaṃ hoti, so issariye vinaṭṭhe bhinnanāvo viya samudde patiṭṭhaṃ na labhati, tasmā mā evarūpo ahosī’’ti taṃ ovadanto dve gāthā abhāsi –

    ១៤.

    14.

    ‘‘នយិទំ និច្ចំ ភវិតព្ពំ ព្រហ្មទត្ត, ខេមំ សុភិក្ខំ សុខតា ច កាយេ;

    ‘‘Nayidaṃ niccaṃ bhavitabbaṃ brahmadatta, khemaṃ subhikkhaṃ sukhatā ca kāye;

    អត្ថច្ចយេ មា អហុ សម្បមូឡ្ហោ, ភិន្នប្លវោ សាគរស្សេវ មជ្ឈេ។

    Atthaccaye mā ahu sampamūḷho, bhinnaplavo sāgarasseva majjhe.

    ១៥.

    15.

    ‘‘យានិ ករោតិ បុរិសោ, តានិ អត្តនិ បស្សតិ;

    ‘‘Yāni karoti puriso, tāni attani passati;

    កល្យាណការី កល្យាណំ, បាបការី ច បាបកំ;

    Kalyāṇakārī kalyāṇaṃ, pāpakārī ca pāpakaṃ;

    យាទិសំ វបតេ ពីជំ, តាទិសំ ហរតេ ផល’’ន្តិ។

    Yādisaṃ vapate bījaṃ, tādisaṃ harate phala’’nti.

    តត្ថ សុខតា ច កាយេតិ តាត ព្រហ្មទត្ត, យទេតំ ខេមំ វា សុភិក្ខំ វា យា វា ឯសា សុខតា កាយេ, ឥទំ សព្ពំ ឥមេសំ សត្តានំ និច្ចំ សព្ពកាលមេវ ន ភវតិ, ឥទំ បន អនិច្ចំ ហុត្វា អភាវធម្មំ។ អត្ថច្ចយេតិ សោ ត្វំ អនិច្ចតាវសេន ឥស្សរិយេ វិគតេ អត្តនោ អត្ថស្ស អច្ចយេ យថា នាម ភិន្នប្លវោ ភិន្ននាវោ មនុស្សោ សាគរមជ្ឈេ បតិដ្ឋំ អលភន្តោ សម្បមូឡ្ហោ ហោតិ, ឯវំ មា អហុ សម្បមូឡ្ហោ។ តានិ អត្តនិ បស្សតីតិ តេសំ កម្មានំ វិបាកំ វិន្ទន្តោ តានិ អត្តនិ បស្សតិ នាម។

    Tattha sukhatā ca kāyeti tāta brahmadatta, yadetaṃ khemaṃ vā subhikkhaṃ vā yā vā esā sukhatā kāye, idaṃ sabbaṃ imesaṃ sattānaṃ niccaṃ sabbakālameva na bhavati, idaṃ pana aniccaṃ hutvā abhāvadhammaṃ. Atthaccayeti so tvaṃ aniccatāvasena issariye vigate attano atthassa accaye yathā nāma bhinnaplavo bhinnanāvo manusso sāgaramajjhe patiṭṭhaṃ alabhanto sampamūḷho hoti, evaṃ mā ahu sampamūḷho. Tāni attani passatīti tesaṃ kammānaṃ vipākaṃ vindanto tāni attani passati nāma.

    សោ អាចរិយំ វន្ទិត្វា ពារាណសិំ គន្ត្វា បិតុ សិប្បំ ទស្សេត្វា ឱបរជ្ជេ បតិដ្ឋាយ បិតុ អច្ចយេន រជ្ជំ បាបុណិ។ តស្ស បិង្គិយោ នាម បុរោហិតោ អហោសិ កក្ខឡោ ផរុសោ សាហសិកោ។ សោ យសលោភេន ចិន្តេសិ ‘‘យំនូនាហំ ឥមិនា រញ្ញា សកលជម្ពុទីបេ សព្ពេ រាជានោ គាហាបេយ្យំ, ឯវមេស ឯករាជា ភវិស្សតិ, អហម្បិ ឯកបុរោហិតោ ភវិស្សាមី’’តិ។ សោ តំ រាជានំ អត្តនោ កថំ គាហាបេសិ។ រាជា មហតិយា សេនាយ នគរា និក្ខមិត្វា ឯកស្ស រញ្ញោ នគរំ រុន្ធិត្វា តំ រាជានំ គណ្ហិ។ ឯតេនុបាយេន សកលជម្ពុទីបេ រជ្ជំ គហេត្វា រាជសហស្សបរិវុតោ ‘‘តក្កសិលាយំ រជ្ជំ គណ្ហិស្សាមី’’តិ អគមាសិ។ ពោធិសត្តោ នគរំ បដិសង្ខរិត្វា បរេហិ អប្បធំសិយំ អកាសិ។

    So ācariyaṃ vanditvā bārāṇasiṃ gantvā pitu sippaṃ dassetvā oparajje patiṭṭhāya pitu accayena rajjaṃ pāpuṇi. Tassa piṅgiyo nāma purohito ahosi kakkhaḷo pharuso sāhasiko. So yasalobhena cintesi ‘‘yaṃnūnāhaṃ iminā raññā sakalajambudīpe sabbe rājāno gāhāpeyyaṃ, evamesa ekarājā bhavissati, ahampi ekapurohito bhavissāmī’’ti. So taṃ rājānaṃ attano kathaṃ gāhāpesi. Rājā mahatiyā senāya nagarā nikkhamitvā ekassa rañño nagaraṃ rundhitvā taṃ rājānaṃ gaṇhi. Etenupāyena sakalajambudīpe rajjaṃ gahetvā rājasahassaparivuto ‘‘takkasilāyaṃ rajjaṃ gaṇhissāmī’’ti agamāsi. Bodhisatto nagaraṃ paṭisaṅkharitvā parehi appadhaṃsiyaṃ akāsi.

    ពារាណសិរាជា គង្គានទីតីរេ មហតោ និគ្រោធរុក្ខស្ស្ស មូលេ សាណិំ បរិក្ខិបាបេត្វា ឧបរិ វិតានំ ការាបេត្វា សយនំ បញ្ញបេត្វា និវាសំ គណ្ហិ។ សោ ជម្ពុទីបតលេ សហស្សរាជានោ គហេត្វា យុជ្ឈមានោបិ តក្កសិលំ គហេតុំ អសក្កោន្តោ អត្តនោ បុរោហិតំ បុច្ឆិ ‘‘អាចរិយ, មយំ ឯត្តកេហិ រាជូហិ សទ្ធិំ អាគន្ត្វាបិ តក្កសិលំ គហេតុំ ន សក្កោម, កិំ នុ ខោ កាតព្ព’’ន្តិ។ ‘‘មហារាជ, សហស្សរាជូនំ អក្ខីនិ ឧប្បាដេត្វា មារេត្វា កុច្ឆិំ ផាលេត្វា បញ្ចមធុរមំសំ អាទាយ ឥមស្មិំ និគ្រោធេ អធិវត្ថាយ ទេវតាយ ពលិកម្មំ កត្វា អន្តវដ្ដីហិ រុក្ខំ បរិក្ខិបិត្វា លោហិតបញ្ចង្គុលិកានិ ករោម, ឯវំ នោ ខិប្បមេវ ជយោ ភវិស្សតី’’តិ។ រាជា ‘‘សាធូ’’តិ បដិស្សុណិត្វា អន្តោសាណិយំ មហាពលេ មល្លេ ឋបេត្វា ឯកមេកំ រាជានំ បក្កោសាបេត្វា និប្បីឡនេន វិសញ្ញំ ការេត្វា អក្ខីនិ ឧប្បាដេត្វា មារេត្វា មំសំ អាទាយ កឡេវរានិ គង្គាយំ បវាហេត្វា វុត្តប្បការំ ពលិកម្មំ ការេត្វា ពលិភេរិំ អាកោដាបេត្វា យុទ្ធាយ គតោ។

    Bārāṇasirājā gaṅgānadītīre mahato nigrodharukkhasssa mūle sāṇiṃ parikkhipāpetvā upari vitānaṃ kārāpetvā sayanaṃ paññapetvā nivāsaṃ gaṇhi. So jambudīpatale sahassarājāno gahetvā yujjhamānopi takkasilaṃ gahetuṃ asakkonto attano purohitaṃ pucchi ‘‘ācariya, mayaṃ ettakehi rājūhi saddhiṃ āgantvāpi takkasilaṃ gahetuṃ na sakkoma, kiṃ nu kho kātabba’’nti. ‘‘Mahārāja, sahassarājūnaṃ akkhīni uppāṭetvā māretvā kucchiṃ phāletvā pañcamadhuramaṃsaṃ ādāya imasmiṃ nigrodhe adhivatthāya devatāya balikammaṃ katvā antavaṭṭīhi rukkhaṃ parikkhipitvā lohitapañcaṅgulikāni karoma, evaṃ no khippameva jayo bhavissatī’’ti. Rājā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā antosāṇiyaṃ mahābale malle ṭhapetvā ekamekaṃ rājānaṃ pakkosāpetvā nippīḷanena visaññaṃ kāretvā akkhīni uppāṭetvā māretvā maṃsaṃ ādāya kaḷevarāni gaṅgāyaṃ pavāhetvā vuttappakāraṃ balikammaṃ kāretvā balibheriṃ ākoṭāpetvā yuddhāya gato.

    អថស្ស អដ្ដាលកតោ ឯកោ យក្ខោ អាគន្ត្វា ទក្ខិណក្ខិំ ឧប្បាដេត្វា អគមាសិ, អថស្ស មហតី វេទនា ឧប្បជ្ជិ។ សោ វេទនាប្បត្តោ អាគន្ត្វា និគ្រោធរុក្ខមូលេ បញ្ញត្តាសនេ ឧត្តានកោ និបជ្ជិ។ តស្មិំ ខណេ ឯកោ គិជ្ឈោ ឯកំ តិខិណកោដិកំ អដ្ឋិំ គហេត្វា រុក្ខគ្គេ និសិន្នោ មំសំ ខាទិត្វា អដ្ឋិំ វិស្សជ្ជេសិ, អដ្ឋិកោដិ អាគន្ត្វា រញ្ញោ វាមក្ខិម្ហិ អយសូលំ វិយ បតិត្វា អក្ខិំ ភិន្ទិ។ តស្មិំ ខណេ ពោធិសត្តស្ស វចនំ សល្លក្ខេសិ។ សោ ‘‘អម្ហាកំ អាចរិយោ ‘ឥមេ សត្តា ពីជានុរូបំ ផលំ វិយ កម្មានុរូបំ វិបាកំ អនុភោន្តី’តិ កថេន្តោ ឥទំ ទិស្វា កថេសិ មញ្ញេ’’តិ វត្វា វិលបន្តោ ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Athassa aṭṭālakato eko yakkho āgantvā dakkhiṇakkhiṃ uppāṭetvā agamāsi, athassa mahatī vedanā uppajji. So vedanāppatto āgantvā nigrodharukkhamūle paññattāsane uttānako nipajji. Tasmiṃ khaṇe eko gijjho ekaṃ tikhiṇakoṭikaṃ aṭṭhiṃ gahetvā rukkhagge nisinno maṃsaṃ khāditvā aṭṭhiṃ vissajjesi, aṭṭhikoṭi āgantvā rañño vāmakkhimhi ayasūlaṃ viya patitvā akkhiṃ bhindi. Tasmiṃ khaṇe bodhisattassa vacanaṃ sallakkhesi. So ‘‘amhākaṃ ācariyo ‘ime sattā bījānurūpaṃ phalaṃ viya kammānurūpaṃ vipākaṃ anubhontī’ti kathento idaṃ disvā kathesi maññe’’ti vatvā vilapanto dve gāthā abhāsi –

    ១៦.

    16.

    ‘‘ឥទំ តទាចរិយវចោ, បារាសរិយោ យទព្រវិ;

    ‘‘Idaṃ tadācariyavaco, pārāsariyo yadabravi;

    ‘មា សុ ត្វំ អករិ បាបំ, យំ ត្វំ បច្ឆា កតំ តបេ’។

    ‘Mā su tvaṃ akari pāpaṃ, yaṃ tvaṃ pacchā kataṃ tape’.

    ១៧.

    17.

    ‘‘អយមេវ សោ បិង្គិយ វេនសាខោ, យម្ហិ ឃាតយិំ ខត្តិយានំ សហស្ស្សំ;

    ‘‘Ayameva so piṅgiya venasākho, yamhi ghātayiṃ khattiyānaṃ sahasssaṃ;

    អលង្កតេ ចន្ទនសារានុលិត្តេ, តមេវ ទុក្ខំ បច្ចាគតំ មម’’ន្តិ។

    Alaṅkate candanasārānulitte, tameva dukkhaṃ paccāgataṃ mama’’nti.

    តត្ថ ឥទំ តទាចរិយវចោតិ ឥទំ តំ អាចរិយស្ស វចនំ។ បារាសរិយោតិ តំ គោត្តេន កិត្តេតិ។ បច្ឆា កតន្តិ យំ បាបំ តយា កតំ, បច្ឆា តំ តបេយ្យ កិលមេយ្យ, តំ មា ករីតិ ឱវាទំ អទាសិ, អហំ បនស្ស វចនំ ន ករិន្តិ។ អយមេវាតិ និគ្រោធរុក្ខំ ទស្សេន្តោ វិលបតិ។ វេនសាខោតិ បត្ថដសាខោ។ យម្ហិ ឃាតយិន្តិ យម្ហិ រុក្ខេ ខត្តិយសហស្សំ មារេសិំ។ អលង្កតេ ចន្ទនសារានុលិត្តេតិ រាជាលង្ការេហិ អលង្កតេ លោហិតចន្ទនសារានុលិត្តេ តេ ខត្តិយេ យត្ថាហំ ឃាតេសិំ , អយមេវ សោ រុក្ខោ ឥទានិ មយ្ហំ កិញ្ចិ បរិត្តាណំ កាតុំ ន សក្កោតីតិ ទីបេតិ។ តមេវ ទុក្ខន្តិ យំ មយា បរេសំ អក្ខិឧប្បាដនទុក្ខំ កតំ, ឥទំ មេ តថេវ បដិអាគតំ, ឥទានិ នោ អាចរិយស្ស វចនំ មត្ថកំ បត្តន្តិ បរិទេវតិ។

    Tattha idaṃ tadācariyavacoti idaṃ taṃ ācariyassa vacanaṃ. Pārāsariyoti taṃ gottena kitteti. Pacchā katanti yaṃ pāpaṃ tayā kataṃ, pacchā taṃ tapeyya kilameyya, taṃ mā karīti ovādaṃ adāsi, ahaṃ panassa vacanaṃ na karinti. Ayamevāti nigrodharukkhaṃ dassento vilapati. Venasākhoti patthaṭasākho. Yamhi ghātayinti yamhi rukkhe khattiyasahassaṃ māresiṃ. Alaṅkate candanasārānulitteti rājālaṅkārehi alaṅkate lohitacandanasārānulitte te khattiye yatthāhaṃ ghātesiṃ , ayameva so rukkho idāni mayhaṃ kiñci parittāṇaṃ kātuṃ na sakkotīti dīpeti. Tameva dukkhanti yaṃ mayā paresaṃ akkhiuppāṭanadukkhaṃ kataṃ, idaṃ me tatheva paṭiāgataṃ, idāni no ācariyassa vacanaṃ matthakaṃ pattanti paridevati.

    សោ ឯវំ បរិទេវមានោ អគ្គមហេសិំ អនុស្សរិត្វា –

    So evaṃ paridevamāno aggamahesiṃ anussaritvā –

    ១៨.

    18.

    ‘‘សាមា ច ខោ ចន្ទនលិត្តគត្តា, លដ្ឋីវ សោភញ្ជនកស្ស ឧគ្គតា;

    ‘‘Sāmā ca kho candanalittagattā, laṭṭhīva sobhañjanakassa uggatā;

    អទិស្វា កាលំ ករិស្សាមិ ឧព្ពរិំ, តំ មេ ឥតោ ទុក្ខតរំ ភវិស្សតី’’តិ។ –

    Adisvā kālaṃ karissāmi ubbariṃ, taṃ me ito dukkhataraṃ bhavissatī’’ti. –

    គាថមាហ –

    Gāthamāha –

    តស្សត្ថោ – មម ភរិយា សុវណ្ណសាមា ឧព្ពរី យថា នាម សិគ្គុរុក្ខស្ស ឧជុ ឧគ្គតា សាខា មន្ទមាលុតេរិតា កម្បមានា សោភតិ, ឯវំ ឥត្ថិវិលាសំ កុរុមានា សោភតិ, តមហំ ឥទានិ អក្ខីនំ ភិន្នត្តា ឧព្ពរិំ អទិស្វាវ កាលំ ករិស្សាមិ, តំ មេ តស្សា អទស្សនំ ឥតោ មរណទុក្ខតោបិ ទុក្ខតរំ ភវិស្សតីតិ។

    Tassattho – mama bhariyā suvaṇṇasāmā ubbarī yathā nāma siggurukkhassa uju uggatā sākhā mandamāluteritā kampamānā sobhati, evaṃ itthivilāsaṃ kurumānā sobhati, tamahaṃ idāni akkhīnaṃ bhinnattā ubbariṃ adisvāva kālaṃ karissāmi, taṃ me tassā adassanaṃ ito maraṇadukkhatopi dukkhataraṃ bhavissatīti.

    សោ ឯវំ វិលបន្តោវ មរិត្វា និរយេ និព្ពត្តិ។ ន នំ ឥស្សរិយលុទ្ធោ បុរោហិតោ បរិត្តាណំ កាតុំ សក្ខិ, ន អត្តនោ ឥស្សរិយំ។ តស្មិំ មតមត្តេយេវ ពលកាយោ ភិជ្ជិត្វា បលាយិ។

    So evaṃ vilapantova maritvā niraye nibbatti. Na naṃ issariyaluddho purohito parittāṇaṃ kātuṃ sakkhi, na attano issariyaṃ. Tasmiṃ matamatteyeva balakāyo bhijjitvā palāyi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា ពារាណសិរាជា ពោធិរាជកុមារោ អហោសិ, បិង្គិយោ ទេវទត្តោ, ទិសាបាមោក្ខាចរិយោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā bārāṇasirājā bodhirājakumāro ahosi, piṅgiyo devadatto, disāpāmokkhācariyo pana ahameva ahosi’’nti.

    វេនសាខជាតកវណ្ណនា តតិយា។

    Venasākhajātakavaṇṇanā tatiyā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៣៥៣. វេនសាខជាតកំ • 353. Venasākhajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact