Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [546] 9. විධුරජාතකවණ්‌ණනා

    [546] 9. Vidhurajātakavaṇṇanā

    චතුපොසථකණ්‌ඩං

    Catuposathakaṇḍaṃ

    පණ්‌ඩු කිසියාසි දුබ්‌බලාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අත්‌තනො පඤ්‌ඤාපාරමිං ආරබ්‌භ කථෙසි. එකදිවසඤ්‌හි භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘ආවුසො, සත්‌ථා මහාපඤ්‌ඤො පුථුපඤ්‌ඤො ගම්‌භීරපඤ්‌ඤො ජවනපඤ්‌ඤො හාසපඤ්‌ඤො තික්‌ඛපඤ්‌ඤො නිබ්‌බෙධිකපඤ්‌ඤො පරප්‌පවාදමද්‌දනො, අත්‌තනො පඤ්‌ඤානුභාවෙන ඛත්‌තියපණ්‌ඩිතාදීහි අභිසඞ්‌ඛතෙ සුඛුමපඤ්‌හෙ භින්‌දිත්‌වා තෙ දමෙත්‌වා නිබ්‌බිසෙවනෙ කත්‌වා තීසු සරණෙසු චෙව සීලෙසු ච පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා අමතගාමිමග්‌ගං පටිපාදෙසී’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘අනච්‌ඡරියං, භික්‌ඛවෙ, යං තථාගතො පරමාභිසම්‌බොධිප්‌පත්‌තො පරප්‌පවාදං භින්‌දිත්‌වා ඛත්‌තියාදයො දමෙය්‍ය. පුරිමභවස්‌මිඤ්‌හි බොධිඤාණං පරියෙසන්‌තොපි තථාගතො පඤ්‌ඤවා පරප්‌පවාදමද්‌දනොයෙව. තථා හි අහං විධුරකාලෙ සට්‌ඨියොජනුබ්‌බෙධෙ කාළපබ්‌බතමුද්‌ධනි පුණ්‌ණකං නාම යක්‌ඛසෙනාපතිං අත්‌තනො ඤාණබලෙනෙව දමෙත්‌වා නිබ්‌බිසෙවනං කත්‌වා පඤ්‌චසීලෙසු පතිට්‌ඨාපෙන්‌තො අත්‌තනො ජීවිතං දාපෙසි’’න්‌ති වත්‌වා තෙහි යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Paṇḍukisiyāsi dubbalāti idaṃ satthā jetavane viharanto attano paññāpāramiṃ ārabbha kathesi. Ekadivasañhi bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, satthā mahāpañño puthupañño gambhīrapañño javanapañño hāsapañño tikkhapañño nibbedhikapañño parappavādamaddano, attano paññānubhāvena khattiyapaṇḍitādīhi abhisaṅkhate sukhumapañhe bhinditvā te dametvā nibbisevane katvā tīsu saraṇesu ceva sīlesu ca patiṭṭhāpetvā amatagāmimaggaṃ paṭipādesī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘anacchariyaṃ, bhikkhave, yaṃ tathāgato paramābhisambodhippatto parappavādaṃ bhinditvā khattiyādayo dameyya. Purimabhavasmiñhi bodhiñāṇaṃ pariyesantopi tathāgato paññavā parappavādamaddanoyeva. Tathā hi ahaṃ vidhurakāle saṭṭhiyojanubbedhe kāḷapabbatamuddhani puṇṇakaṃ nāma yakkhasenāpatiṃ attano ñāṇabaleneva dametvā nibbisevanaṃ katvā pañcasīlesu patiṭṭhāpento attano jīvitaṃ dāpesi’’nti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ කුරුරට්‌ඨෙ ඉන්‌දපත්‌ථනගරෙ ධනඤ්‌චයකොරබ්‍යො නාම රාජා රජ්‌ජං කාරෙසි. විධුරපණ්‌ඩිතො නාම අමච්‌චො තස්‌ස අත්‌ථධම්‌මානුසාසකො අහොසි. සො මධුරකථො මහාධම්‌මකථිකො සකලජම්‌බුදීපෙ රාජානො හත්‌ථිකන්‌තවීණාසරෙන පලුද්‌ධහත්‌ථිනො විය අත්‌තනො මධුරධම්‌මදෙසනාය පලොභෙත්‌වා තෙසං සකසකරජ්‌ජානි ගන්‌තුං අදදමානො බුද්‌ධලීලාය මහාජනස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො මහන්‌තෙන යසෙන තස්‌මිං නගරෙ පටිවසි.

    Atīte kururaṭṭhe indapatthanagare dhanañcayakorabyo nāma rājā rajjaṃ kāresi. Vidhurapaṇḍito nāma amacco tassa atthadhammānusāsako ahosi. So madhurakatho mahādhammakathiko sakalajambudīpe rājāno hatthikantavīṇāsarena paluddhahatthino viya attano madhuradhammadesanāya palobhetvā tesaṃ sakasakarajjāni gantuṃ adadamāno buddhalīlāya mahājanassa dhammaṃ desento mahantena yasena tasmiṃ nagare paṭivasi.

    තදා හි බාරාණසියම්‌පි ගිහිසහායකා චත්‌තාරො බ්‍රාහ්‌මණමහාසාලා මහල්‌ලකකාලෙ කාමෙසු ආදීනවං දිස්‌වා හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා අභිඤ්‌ඤා ච සමාපත්‌තියො ච නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා වනමූලඵලාහාරා තත්‌ථෙව චිරං වසිත්‌වා ලොණම්‌බිලසෙවනත්‌ථාය චාරිකං චරමානා අඞ්‌ගරට්‌ඨෙ කාලචම්‌පානගරං පත්‌වා රාජුය්‍යානෙ වසිත්‌වා පුනදිවසෙ භික්‌ඛාය නගරං පවිසිංසු. තත්‌ථ චත්‌තාරො සහායකා කුටුම්‌බිකා තෙසං ඉරියාපථෙසු පසීදිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා භික්‌ඛාභාජනං ගහෙත්‌වා එකෙකං අත්‌තනො නිවෙසනෙ නිසීදාපෙත්‌වා පණීතෙන ආහාරෙන පරිවිසිත්‌වා පටිඤ්‌ඤං ගාහාපෙත්‌වා උය්‍යානෙයෙව වාසාපෙසුං. තෙ චත්‌තාරො තාපසා චතුන්‌නං කුටුම්‌බිකානං ගෙහෙසු නිබද්‌ධං භුඤ්‌ජිත්‌වා දිවාවිහාරත්‌ථාය එකො තාපසො තාවතිංසභවනං ගච්‌ඡති, එකො නාගභවනං, එකො සුපණ්‌ණභවනං, එකො කොරබ්‍යරඤ්‌ඤො මිගාජිනඋය්‍යානං ගච්‌ඡති. තෙසු යො දෙවලොකං ගන්‌ත්‌වා දිවාවිහාරං කරොති, සො සක්‌කස්‌ස යසං ඔලොකෙත්‌වා අත්‌තනො උපට්‌ඨාකස්‌ස තමෙව වණ්‌ණෙති. යො නාගභවනං ගන්‌ත්‌වා දිවාවිහාරං කරොති, සො නාගරාජස්‌ස සම්‌පත්‌තිං ඔලොකෙත්‌වා අත්‌තනො උපට්‌ඨාකස්‌ස තමෙව වණ්‌ණෙති. යො සුපණ්‌ණභවනං ගන්‌ත්‌වා දිවාවිහාරං කරොති, සො සුපණ්‌ණරාජස්‌ස විභූතිං ඔලොකෙත්‌වා අත්‌තනො උපට්‌ඨාකස්‌ස තමෙව වණ්‌ණෙති. යො ධනඤ්‌චයකොරබ්‍යරාජස්‌ස උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා දිවාවිහාරං කරොති, සො ධනඤ්‌චයකොරබ්‍යරඤ්‌ඤො සිරිසොභග්‌ගං ඔලොකෙත්‌වා අත්‌තනො උපට්‌ඨාකස්‌ස තමෙව වණ්‌ණෙති.

    Tadā hi bārāṇasiyampi gihisahāyakā cattāro brāhmaṇamahāsālā mahallakakāle kāmesu ādīnavaṃ disvā himavantaṃ pavisitvā isipabbajjaṃ pabbajitvā abhiññā ca samāpattiyo ca nibbattetvā vanamūlaphalāhārā tattheva ciraṃ vasitvā loṇambilasevanatthāya cārikaṃ caramānā aṅgaraṭṭhe kālacampānagaraṃ patvā rājuyyāne vasitvā punadivase bhikkhāya nagaraṃ pavisiṃsu. Tattha cattāro sahāyakā kuṭumbikā tesaṃ iriyāpathesu pasīditvā vanditvā bhikkhābhājanaṃ gahetvā ekekaṃ attano nivesane nisīdāpetvā paṇītena āhārena parivisitvā paṭiññaṃ gāhāpetvā uyyāneyeva vāsāpesuṃ. Te cattāro tāpasā catunnaṃ kuṭumbikānaṃ gehesu nibaddhaṃ bhuñjitvā divāvihāratthāya eko tāpaso tāvatiṃsabhavanaṃ gacchati, eko nāgabhavanaṃ, eko supaṇṇabhavanaṃ, eko korabyarañño migājinauyyānaṃ gacchati. Tesu yo devalokaṃ gantvā divāvihāraṃ karoti, so sakkassa yasaṃ oloketvā attano upaṭṭhākassa tameva vaṇṇeti. Yo nāgabhavanaṃ gantvā divāvihāraṃ karoti, so nāgarājassa sampattiṃ oloketvā attano upaṭṭhākassa tameva vaṇṇeti. Yo supaṇṇabhavanaṃ gantvā divāvihāraṃ karoti, so supaṇṇarājassa vibhūtiṃ oloketvā attano upaṭṭhākassa tameva vaṇṇeti. Yo dhanañcayakorabyarājassa uyyānaṃ gantvā divāvihāraṃ karoti, so dhanañcayakorabyarañño sirisobhaggaṃ oloketvā attano upaṭṭhākassa tameva vaṇṇeti.

    තෙ චත්‌තාරොපි ජනා තං තදෙව ඨානං පත්‌ථෙත්‌වා දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා ආයුපරියොසානෙ එකො සක්‌කො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති, එකො සපුත්‌තදාරො නාගභවනෙ නාගරාජා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති, එකො සුපණ්‌ණභවනෙ සිම්‌බලිවිමානෙ සුපණ්‌ණරාජා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. එකො ධනඤ්‌චයකොරබ්‍යරඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌ති. තෙපි තාපසා අපරිහීනජ්‌ඣානා කාලං කත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිංසු. කොරබ්‍යකුමාරො වුඩ්‌ඪිමන්‌වාය පිතු අච්‌චයෙන රජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨහිත්‌වා ධම්‌මෙන සමෙන රජ්‌ජං කාරෙසි. සො පන ජූතවිත්‌තකො අහොසි. සො විධුරපණ්‌ඩිතස්‌ස ඔවාදෙ ඨත්‌වා දානං දෙති, සීලං රක්‌ඛති, උපොසථං උපවසති.

    Te cattāropi janā taṃ tadeva ṭhānaṃ patthetvā dānādīni puññāni katvā āyupariyosāne eko sakko hutvā nibbatti, eko saputtadāro nāgabhavane nāgarājā hutvā nibbatti, eko supaṇṇabhavane simbalivimāne supaṇṇarājā hutvā nibbatti. Eko dhanañcayakorabyarañño aggamahesiyā kucchimhi nibbatti. Tepi tāpasā aparihīnajjhānā kālaṃ katvā brahmaloke nibbattiṃsu. Korabyakumāro vuḍḍhimanvāya pitu accayena rajje patiṭṭhahitvā dhammena samena rajjaṃ kāresi. So pana jūtavittako ahosi. So vidhurapaṇḍitassa ovāde ṭhatvā dānaṃ deti, sīlaṃ rakkhati, uposathaṃ upavasati.

    සො එකදිවසං සමාදින්‌නුපොසථො ‘‘විවෙකමනුබ්‍රූහිස්‌සාමී’’ති උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා මනුඤ්‌ඤට්‌ඨානෙ නිසීදිත්‌වා සමණධම්‌මං අකාසි. සක්‌කොපි සමාදින්‌නුපොසථො ‘‘දෙවලොකෙ පලිබොධො හොතී’’ති මනුස්‌සලොකෙ තමෙව උය්‍යානං ආගන්‌ත්‌වා එකස්‌මිං මනුඤ්‌ඤට්‌ඨානෙ නිසීදිත්‌වා සමණධම්‌මං අකාසි. වරුණනාගරාජාපි සමාදින්‌නුපොසථො ‘‘නාගභවනෙ පලිබොධො හොතී’’ති තත්‌ථෙවාගන්‌ත්‌වා එකස්‌මිං මනුඤ්‌ඤට්‌ඨානෙ නිසීදිත්‌වා සමණධම්‌මං අකාසි. සුපණ්‌ණරාජාපි සමාදින්‌නුපොසථො ‘‘සුපණ්‌ණභවනෙ පලිබොධො හොතී’’ති තත්‌ථෙවාගන්‌ත්‌වා එකස්‌මිං මනුඤ්‌ඤට්‌ඨානෙ නිසීදිත්‌වා සමණධම්‌මං අකාසි. තෙපි චත්‌තාරො ජනා සායන්‌හසමයෙ සකට්‌ඨානෙහි නික්‌ඛමිත්‌වා මඞ්‌ගලපොක්‌ඛරණිතීරෙ සමාගන්‌ත්‌වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඔලොකෙත්‌වා පුබ්‌බසිනෙහවසෙන සමග්‌ගා සම්‌මොදමානා හුත්‌වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං මෙත්‌තචිත්‌තං උපට්‌ඨපෙත්‌වා මධුරපටිසන්‌ථාරං කරිංසු. තෙසු සක්‌කො මඞ්‌ගලසිලාපට්‌ටෙ නිසීදි, ඉතරෙපි අත්‌තනො අත්‌තනො යුත්‌තාසනං ඤත්‌වා නිසීදිංසු. අථ නෙ සක්‌කො ආහ ‘‘මයං චත්‌තාරොපි රාජානොව , අම්‌හෙසු පන කස්‌ස සීලං මහන්‌ත’’න්‌ති? අථ නං වරුණනාගරාජා ආහ ‘‘තුම්‌හාකං තිණ්‌ණං ජනානං සීලතො මය්‌හං සීලං මහන්‌ත’’න්‌ති. ‘‘කිමෙත්‌ථ කාරණ’’න්‌ති? ‘‘අයං සුපණ්‌ණරාජා අම්‌හාකං ජාතානම්‌පි අජාතානම්‌පි පච්‌චාමිත්‌තොව, අහං එවරූපං අම්‌හාකං ජීවිතක්‌ඛයකරං පච්‌චාමිත්‌තං දිස්‌වාපි කොධං න කරොමි, ඉමිනා කාරණෙන මම සීලං මහන්‌ත’’න්‌ති වත්‌වා ඉදං දසකනිපාතෙ චතුපොසථජාතකෙ පඨමං ගාථමාහ –

    So ekadivasaṃ samādinnuposatho ‘‘vivekamanubrūhissāmī’’ti uyyānaṃ gantvā manuññaṭṭhāne nisīditvā samaṇadhammaṃ akāsi. Sakkopi samādinnuposatho ‘‘devaloke palibodho hotī’’ti manussaloke tameva uyyānaṃ āgantvā ekasmiṃ manuññaṭṭhāne nisīditvā samaṇadhammaṃ akāsi. Varuṇanāgarājāpi samādinnuposatho ‘‘nāgabhavane palibodho hotī’’ti tatthevāgantvā ekasmiṃ manuññaṭṭhāne nisīditvā samaṇadhammaṃ akāsi. Supaṇṇarājāpi samādinnuposatho ‘‘supaṇṇabhavane palibodho hotī’’ti tatthevāgantvā ekasmiṃ manuññaṭṭhāne nisīditvā samaṇadhammaṃ akāsi. Tepi cattāro janā sāyanhasamaye sakaṭṭhānehi nikkhamitvā maṅgalapokkharaṇitīre samāgantvā aññamaññaṃ oloketvā pubbasinehavasena samaggā sammodamānā hutvā aññamaññaṃ mettacittaṃ upaṭṭhapetvā madhurapaṭisanthāraṃ kariṃsu. Tesu sakko maṅgalasilāpaṭṭe nisīdi, itarepi attano attano yuttāsanaṃ ñatvā nisīdiṃsu. Atha ne sakko āha ‘‘mayaṃ cattāropi rājānova , amhesu pana kassa sīlaṃ mahanta’’nti? Atha naṃ varuṇanāgarājā āha ‘‘tumhākaṃ tiṇṇaṃ janānaṃ sīlato mayhaṃ sīlaṃ mahanta’’nti. ‘‘Kimettha kāraṇa’’nti? ‘‘Ayaṃ supaṇṇarājā amhākaṃ jātānampi ajātānampi paccāmittova, ahaṃ evarūpaṃ amhākaṃ jīvitakkhayakaraṃ paccāmittaṃ disvāpi kodhaṃ na karomi, iminā kāraṇena mama sīlaṃ mahanta’’nti vatvā idaṃ dasakanipāte catuposathajātake paṭhamaṃ gāthamāha –

    ‘‘යො කොපනෙය්‍යෙ න කරොති කොපං, න කුජ්‌ඣති සප්‌පුරිසො කදාචි;

    ‘‘Yo kopaneyye na karoti kopaṃ, na kujjhati sappuriso kadāci;

    කුද්‌ධොපි සො නාවිකරොති කොපං, තං වෙ නරං සමණමාහු ලොකෙ’’ති. (ජා. 1.10.24);

    Kuddhopi so nāvikaroti kopaṃ, taṃ ve naraṃ samaṇamāhu loke’’ti. (jā. 1.10.24);

    තත්‌ථ යොති ඛත්‌තියාදීසු යො කොචි. කොපනෙය්‍යෙති කුජ්‌ඣිතබ්‌බයුත්‌තකෙ පුග්‌ගලෙ ඛන්‌තීවාදීතාපසො විය කොපං න කරොති. කදාචීති යො කිස්‌මිඤ්‌චි කාලෙ න කුජ්‌ඣතෙව. කුද්‌ධොපීති සචෙ පන සො සප්‌පුරිසො කුජ්‌ඣති, අථ කුද්‌ධොපි තං කොපං නාවිකරොති චූළබොධිතාපසො විය. තං වෙ නරන්‌ති මහාරාජානො තං වෙ පුරිසං සමිතපාපතාය ලොකෙ පණ්‌ඩිතා ‘‘සමණ’’න්‌ති කථෙන්‌ති. ඉමෙ පන ගුණා මයි සන්‌ති, තස්‌මා මමෙව සීලං මහන්‌තන්‌ති.

    Tattha yoti khattiyādīsu yo koci. Kopaneyyeti kujjhitabbayuttake puggale khantīvādītāpaso viya kopaṃ na karoti. Kadācīti yo kismiñci kāle na kujjhateva. Kuddhopīti sace pana so sappuriso kujjhati, atha kuddhopi taṃ kopaṃ nāvikaroti cūḷabodhitāpaso viya. Taṃ ve naranti mahārājāno taṃ ve purisaṃ samitapāpatāya loke paṇḍitā ‘‘samaṇa’’nti kathenti. Ime pana guṇā mayi santi, tasmā mameva sīlaṃ mahantanti.

    තං සුත්‌වා සුපණ්‌ණරාජා ‘‘අයං නාගො මම අග්‌ගභක්‌ඛො, යස්‌මා පනාහං එවරූපං අග්‌ගභක්‌ඛං දිස්‌වාපි ඛුදං අධිවාසෙත්‌වා ආහාරහෙතු පාපං න කරොමි, තස්‌මා මමෙව සීලං මහන්‌ත’’න්‌ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā supaṇṇarājā ‘‘ayaṃ nāgo mama aggabhakkho, yasmā panāhaṃ evarūpaṃ aggabhakkhaṃ disvāpi khudaṃ adhivāsetvā āhārahetu pāpaṃ na karomi, tasmā mameva sīlaṃ mahanta’’nti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘ඌනූදරො යො සහතෙ ජිඝච්‌ඡං, දන්‌තො තපස්‌සී මිතපානභොජනො;

    ‘‘Ūnūdaro yo sahate jighacchaṃ, danto tapassī mitapānabhojano;

    ආහාරහෙතු න කරොති පාපං, තං වෙ නරං සමණමාහු ලොකෙ’’ති. (ජා. 1.10.25);

    Āhārahetu na karoti pāpaṃ, taṃ ve naraṃ samaṇamāhu loke’’ti. (jā. 1.10.25);

    තත්‌ථ දන්‌තොති ඉන්‌ද්‍රියදමනෙන සමන්‌නාගතො. තපස්‌සීති තපනිස්‌සිතකො. ආහාරහෙතූති අතිජිඝච්‌ඡපිළිතොපි යො පාපං ලාමකකම්‌මං න කරොති ධම්‌මසෙනාපතිසාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො විය. අහං පනජ්‌ජ ආහාරහෙතු පාපං න කරොමි, තස්‌මා මමෙව සීලං මහන්‌තන්‌ති.

    Tattha dantoti indriyadamanena samannāgato. Tapassīti tapanissitako. Āhārahetūti atijighacchapiḷitopi yo pāpaṃ lāmakakammaṃ na karoti dhammasenāpatisāriputtatthero viya. Ahaṃ panajja āhārahetu pāpaṃ na karomi, tasmā mameva sīlaṃ mahantanti.

    තතො සක්‌කො දෙවරාජා ‘‘අහං නානප්‌පකාරං සුඛපදට්‌ඨානං දෙවලොකසම්‌පත්‌තිං පහාය සීලරක්‌ඛණත්‌ථාය මනුස්‌සලොකං ආගතො, තස්‌මා මමෙව සීලං මහන්‌ත’’න්‌ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Tato sakko devarājā ‘‘ahaṃ nānappakāraṃ sukhapadaṭṭhānaṃ devalokasampattiṃ pahāya sīlarakkhaṇatthāya manussalokaṃ āgato, tasmā mameva sīlaṃ mahanta’’nti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘ඛිඩ්‌ඩං රතිං විප්‌පජහිත්‌වාන සබ්‌බං, න චාලිකං භාසති කිඤ්‌චි ලොකෙ;

    ‘‘Khiḍḍaṃ ratiṃ vippajahitvāna sabbaṃ, na cālikaṃ bhāsati kiñci loke;

    විභූසට්‌ඨානා විරතො මෙථුනස්‌මා, තං වෙ නරං සමණමාහු ලොකෙ’’ති. (ජා. 1.10.26);

    Vibhūsaṭṭhānā virato methunasmā, taṃ ve naraṃ samaṇamāhu loke’’ti. (jā. 1.10.26);

    තත්‌ථ ඛිඩ්‌ඩන්‌ති කායිකවාචසිකඛිඩ්‌ඩං. රතින්‌ති දිබ්‌බකාමගුණරතිං. කිඤ්‌චීති අප්‌පමත්‌තකම්‌පි. විභූසට්‌ඨානාති මංසවිභූසා ඡවිවිභූසාති ද්‌වෙ විභූසා. තත්‌ථ අජ්‌ඣොහරණීයාහාරො මංසවිභූසා නාම, මාලාගන්‌ධාදීනි ඡවිවිභූසා නාම, යෙන අකුසලචිත්‌තෙන ධාරීයති, තං තස්‌ස ඨානං, තතො විරතො මෙථුනසෙවනතො ච යො පටිවිරතො. තං වෙ නරං සමණමාහු ලොකෙති අහං අජ්‌ජ දෙවච්‌ඡරායො පහාය ඉධාගන්‌ත්‌වා සමණධම්‌මං කරොමි, තස්‌මා මමෙව සීලං මහන්‌තන්‌ති. එවං සක්‌කොපි අත්‌තනො සීලමෙව වණ්‌ණෙති.

    Tattha khiḍḍanti kāyikavācasikakhiḍḍaṃ. Ratinti dibbakāmaguṇaratiṃ. Kiñcīti appamattakampi. Vibhūsaṭṭhānāti maṃsavibhūsā chavivibhūsāti dve vibhūsā. Tattha ajjhoharaṇīyāhāro maṃsavibhūsā nāma, mālāgandhādīni chavivibhūsā nāma, yena akusalacittena dhārīyati, taṃ tassa ṭhānaṃ, tato virato methunasevanato ca yo paṭivirato. Taṃ ve naraṃ samaṇamāhu loketi ahaṃ ajja devaccharāyo pahāya idhāgantvā samaṇadhammaṃ karomi, tasmā mameva sīlaṃ mahantanti. Evaṃ sakkopi attano sīlameva vaṇṇeti.

    තං සුත්‌වා ධනඤ්‌චයරාජා ‘‘අහං අජ්‌ජ මහන්‌තං පරිග්‌ගහං සොළසසහස්‌සනාටකිත්‌ථිපරිපුණ්‌ණං අන්‌තෙපුරං චජිත්‌වා උය්‍යානෙ සමණධම්‌මං කරොමි, තස්‌මා මමෙව සීලං මහන්‌ත’’න්‌ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā dhanañcayarājā ‘‘ahaṃ ajja mahantaṃ pariggahaṃ soḷasasahassanāṭakitthiparipuṇṇaṃ antepuraṃ cajitvā uyyāne samaṇadhammaṃ karomi, tasmā mameva sīlaṃ mahanta’’nti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘පරිග්‌ගහං ලොභධම්‌මඤ්‌ච සබ්‌බං, යො වෙ පරිඤ්‌ඤාය පරිච්‌චජෙති;

    ‘‘Pariggahaṃ lobhadhammañca sabbaṃ, yo ve pariññāya pariccajeti;

    දන්‌තං ඨිතත්‌තං අමමං නිරාසං, තං වෙ නරං සමණමාහු ලොකෙ’’ති. (ජා. 1.10.27);

    Dantaṃ ṭhitattaṃ amamaṃ nirāsaṃ, taṃ ve naraṃ samaṇamāhu loke’’ti. (jā. 1.10.27);

    තත්‌ථ පරිග්‌ගහන්‌ති නානප්‌පකාරං වත්‌ථුකාමං. ලොභධම්‌මන්‌ති තස්‌මිං උප්‌පජ්‌ජනතණ්‌හං. පරිඤ්‌ඤායාති ඤාතපරිඤ්‌ඤා, තීරණපරිඤ්‌ඤා, පහානපරිඤ්‌ඤාති ඉමාහි තීහි පරිඤ්‌ඤාහි පරිජානිත්‌වා. තත්‌ථ ඛන්‌ධාදීනං දුක්‌ඛාදිසභාවජානනං ඤාතපරිඤ්‌ඤා, තෙසු අගුණං උපධාරෙත්‌වා තීරණං තීරණපරිඤ්‌ඤා, තෙසු දොසං දිස්‌වා ඡන්‌දරාගස්‌සාපකඩ්‌ඪනං පහානපරිඤ්‌ඤා. යො ඉමාහි තීහි පරිඤ්‌ඤාහි ජානිත්‌වා වත්‌ථුකාමකිලෙසකාමෙ පරිච්‌චජති, ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ගච්‌ඡති. දන්‌තන්‌ති නිබ්‌බිසෙවනං. ඨිතත්‌තන්‌ති මිච්‌ඡාවිතක්‌කාභාවෙන ඨිතසභාවං. අමමන්‌ති අහන්‌ති මමායනතණ්‌හාරහිතං. නිරාසන්‌ති පුත්‌තදාරාදීසු නිච්‌ඡන්‌දරාගං. තං වෙ නරන්‌ති තං එවරූපං පුග්‌ගලං ‘‘සමණ’’න්‌ති වදන්‌ති.

    Tattha pariggahanti nānappakāraṃ vatthukāmaṃ. Lobhadhammanti tasmiṃ uppajjanataṇhaṃ. Pariññāyāti ñātapariññā, tīraṇapariññā, pahānapariññāti imāhi tīhi pariññāhi parijānitvā. Tattha khandhādīnaṃ dukkhādisabhāvajānanaṃ ñātapariññā, tesu aguṇaṃ upadhāretvā tīraṇaṃ tīraṇapariññā, tesu dosaṃ disvā chandarāgassāpakaḍḍhanaṃ pahānapariññā. Yo imāhi tīhi pariññāhi jānitvā vatthukāmakilesakāme pariccajati, chaḍḍetvā gacchati. Dantanti nibbisevanaṃ. Ṭhitattanti micchāvitakkābhāvena ṭhitasabhāvaṃ. Amamanti ahanti mamāyanataṇhārahitaṃ. Nirāsanti puttadārādīsu nicchandarāgaṃ. Taṃ ve naranti taṃ evarūpaṃ puggalaṃ ‘‘samaṇa’’nti vadanti.

    ඉති තෙ සබ්‌බෙපි අත්‌තනො අත්‌තනො සීලමෙව මහන්‌තන්‌ති වණ්‌ණෙත්‌වා සක්‌කාදයො ධනඤ්‌චයං පුච්‌ඡිංසු ‘‘අත්‌ථි පන, මහාරාජ, කොචි තුම්‌හාකං සන්‌තිකෙ පණ්‌ඩිතො, යො නො ඉමං කඞ්‌ඛං විනොදෙය්‍යා’’ති . ‘‘ආම, මහාරාජානො මම අත්‌ථධම්‌මානුසාසකො මහාපඤ්‌ඤො අසමධුරො විධුරපණ්‌ඩිතො නාම අත්‌ථි, සො නො ඉමං කඞ්‌ඛං විනොදෙස්‌සති, තස්‌ස සන්‌තිකං ගච්‌ඡාමා’’ති. අථ තෙ සබ්‌බෙ ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිංසු. අථ සබ්‌බෙපි උය්‍යානා නික්‌ඛමිත්‌වා ධම්‌මසභං ගන්‌ත්‌වා පල්‌ලඞ්‌කං අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා බොධිසත්‌තං පල්‌ලඞ්‌කවරමජ්‌ඣෙ නිසීදාපෙත්‌වා පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා එකමන්‌තං නිසින්‌නා ‘‘පණ්‌ඩිත, අම්‌හාකං කඞ්‌ඛා උප්‌පන්‌නා, තං නො විනොදෙහී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහංසු –

    Iti te sabbepi attano attano sīlameva mahantanti vaṇṇetvā sakkādayo dhanañcayaṃ pucchiṃsu ‘‘atthi pana, mahārāja, koci tumhākaṃ santike paṇḍito, yo no imaṃ kaṅkhaṃ vinodeyyā’’ti . ‘‘Āma, mahārājāno mama atthadhammānusāsako mahāpañño asamadhuro vidhurapaṇḍito nāma atthi, so no imaṃ kaṅkhaṃ vinodessati, tassa santikaṃ gacchāmā’’ti. Atha te sabbe ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchiṃsu. Atha sabbepi uyyānā nikkhamitvā dhammasabhaṃ gantvā pallaṅkaṃ alaṅkārāpetvā bodhisattaṃ pallaṅkavaramajjhe nisīdāpetvā paṭisanthāraṃ katvā ekamantaṃ nisinnā ‘‘paṇḍita, amhākaṃ kaṅkhā uppannā, taṃ no vinodehī’’ti vatvā imaṃ gāthamāhaṃsu –

    ‘‘පුච්‌ඡාම කත්‌තාරමනොමපඤ්‌ඤං, කථාසු නො විග්‌ගහො අත්‌ථි ජාතො;

    ‘‘Pucchāma kattāramanomapaññaṃ, kathāsu no viggaho atthi jāto;

    ඡින්‌දජ්‌ජ කඞ්‌ඛං විචිකිච්‌ඡිතානි, තදජ්‌ජ කඞ්‌ඛං විතරෙමු සබ්‌බෙ’’ති. (ජා. 1.10.28);

    Chindajja kaṅkhaṃ vicikicchitāni, tadajja kaṅkhaṃ vitaremu sabbe’’ti. (jā. 1.10.28);

    තත්‌ථ කත්‌තාරන්‌ති කත්‌තබ්‌බයුත්‌තකකාරකං. විග්‌ගහො අත්‌ථි ජාතොති එකො සීලවිග්‌ගහො සීලවිවාදො උප්‌පන්‌නො අත්‌ථි. ඡින්‌දජ්‌ජාති අම්‌හාකං තං කඞ්‌ඛං තානි ච විචිකිච්‌ඡිතානි වජිරෙන සිනෙරුං පහරන්‌තො විය අජ්‌ජ ඡින්‌ද. විතරෙමූති විතරෙය්‍යාම.

    Tattha kattāranti kattabbayuttakakārakaṃ. Viggaho atthi jātoti eko sīlaviggaho sīlavivādo uppanno atthi. Chindajjāti amhākaṃ taṃ kaṅkhaṃ tāni ca vicikicchitāni vajirena sineruṃ paharanto viya ajja chinda. Vitaremūti vitareyyāma.

    පණ්‌ඩිතො තෙසං කථං සුත්‌වා ‘‘මහාරාජානො තුම්‌හාකං සීලං නිස්‌සාය උප්‌පන්‌නං විවාදකථං සුකථිතදුක්‌කථිතං ජානිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Paṇḍito tesaṃ kathaṃ sutvā ‘‘mahārājāno tumhākaṃ sīlaṃ nissāya uppannaṃ vivādakathaṃ sukathitadukkathitaṃ jānissāmī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘යෙ පණ්‌ඩිතා අත්‌ථදසා භවන්‌ති, භාසන්‌ති තෙ යොනිසො තත්‌ථ කාලෙ;

    ‘‘Ye paṇḍitā atthadasā bhavanti, bhāsanti te yoniso tattha kāle;

    කථං නු කථානං අභාසිතානං, අත්‌ථං නයෙය්‍යුං කුසලා ජනින්‌දා’’ති. (ජා. 1.10.29);

    Kathaṃ nu kathānaṃ abhāsitānaṃ, atthaṃ nayeyyuṃ kusalā janindā’’ti. (jā. 1.10.29);

    තත්‌ථ අත්‌ථදසාති අත්‌ථදස්‌සනසමත්‌ථා. තත්‌ථ කාලෙති තස්‌මිං විග්‌ගහෙ ආරොචිතෙ යුත්‌තප්‌පයුත්‌තකාලෙ තෙ පණ්‌ඩිතා තමත්‌ථං ආචික්‌ඛන්‌තා යොනිසො භාසන්‌ති. අත්‌ථං නයෙය්‍යුං කුසලාති කුසලා ඡෙකාපි සමානා අභාසිතානං කථානං කථං නු අත්‌ථං ඤාණෙන නයෙය්‍යුං උපපරික්‌ඛෙය්‍යුං. ජනින්‌දාති රාජානො ආලපති. තස්‌මා ඉදං තාව මෙ වදෙථ.

    Tattha atthadasāti atthadassanasamatthā. Tattha kāleti tasmiṃ viggahe ārocite yuttappayuttakāle te paṇḍitā tamatthaṃ ācikkhantā yoniso bhāsanti. Atthaṃ nayeyyuṃ kusalāti kusalā chekāpi samānā abhāsitānaṃ kathānaṃ kathaṃ nu atthaṃ ñāṇena nayeyyuṃ upaparikkheyyuṃ. Janindāti rājāno ālapati. Tasmā idaṃ tāva me vadetha.

    ‘‘කථං හවෙ භාසති නාගරාජා, ගරුළො පන වෙනතෙය්‍යො කිමාහ;

    ‘‘Kathaṃ have bhāsati nāgarājā, garuḷo pana venateyyo kimāha;

    ගන්‌ධබ්‌බරාජා පන කිං වදෙති, කථං පන කුරූනං රාජසෙට්‌ඨො’’ති. (ජා. 1.10.30);

    Gandhabbarājā pana kiṃ vadeti, kathaṃ pana kurūnaṃ rājaseṭṭho’’ti. (jā. 1.10.30);

    තත්‌ථ ගන්‌ධබ්‌බරාජාති සක්‌කං සන්‌ධායාහ.

    Tattha gandhabbarājāti sakkaṃ sandhāyāha.

    අථස්‌ස තෙ ඉමං ගාථමාහංසු –

    Athassa te imaṃ gāthamāhaṃsu –

    ‘‘ඛන්‌තිං හවෙ භාසති නාගරාජා, අප්‌පාහාරං ගරුළො වෙනතෙය්‍යො;

    ‘‘Khantiṃ have bhāsati nāgarājā, appāhāraṃ garuḷo venateyyo;

    ගන්‌ධබ්‌බරාජා රතිවිප්‌පහානං, අකිඤ්‌චනං කුරූනං රාජසෙට්‌ඨො’’ති. (ජා. 1.10.31);

    Gandhabbarājā rativippahānaṃ, akiñcanaṃ kurūnaṃ rājaseṭṭho’’ti. (jā. 1.10.31);

    තස්‌සත්‌ථො – පණ්‌ඩිත, නාගරාජා තාව කොපනෙය්‍යෙපි පුග්‌ගලෙ අකුප්‌පනසඞ්‌ඛාතං අධිවාසනඛන්‌තිං වණ්‌ණෙති, ගරුළො අප්‌පාහාරතාසඞ්‌ඛාතං ආහාරහෙතු පාපස්‌ස අකරණං, සක්‌කො පඤ්‌චකාමගුණරතීනං විප්‌පහානං, කුරුරාජා නිප්‌පලිබොධභාවං වණ්‌ණෙතීති.

    Tassattho – paṇḍita, nāgarājā tāva kopaneyyepi puggale akuppanasaṅkhātaṃ adhivāsanakhantiṃ vaṇṇeti, garuḷo appāhāratāsaṅkhātaṃ āhārahetu pāpassa akaraṇaṃ, sakko pañcakāmaguṇaratīnaṃ vippahānaṃ, kururājā nippalibodhabhāvaṃ vaṇṇetīti.

    අථ තෙසං කථං සුත්‌වා මහාසත්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Atha tesaṃ kathaṃ sutvā mahāsatto imaṃ gāthamāha –

    ‘‘සබ්‌බානි එතානි සුභාසිතානි, න හෙත්‌ථ දුබ්‌භාසිතමත්‌ථි කිඤ්‌චි;

    ‘‘Sabbāni etāni subhāsitāni, na hettha dubbhāsitamatthi kiñci;

    යස්‌මිඤ්‌ච එතානි පතිට්‌ඨිතානි, අරාව නාභ්‍යා සුසමොහිතානි;

    Yasmiñca etāni patiṭṭhitāni, arāva nābhyā susamohitāni;

    චතුබ්‌භි ධම්‌මෙහි සමඞ්‌ගිභූතං, තං වෙ නරං සමණමාහු ලොකෙ’’ති. (ජා. 1.10.32);

    Catubbhi dhammehi samaṅgibhūtaṃ, taṃ ve naraṃ samaṇamāhu loke’’ti. (jā. 1.10.32);

    තත්‌ථ එතානීති එතානි චත්‌තාරිපි ගුණජාතානි යස්‌මිං පුග්‌ගලෙ සකටනාභියං සුට්‌ඨු සමොහිතානි අරා විය පතිට්‌ඨිතානි, චතූහිපෙතෙහි ධම්‌මෙහි සමන්‌නාගතං පුග්‌ගලං පණ්‌ඩිතා ‘‘සමණ’’න්‌ති ආහු ලොකෙති.

    Tattha etānīti etāni cattāripi guṇajātāni yasmiṃ puggale sakaṭanābhiyaṃ suṭṭhu samohitāni arā viya patiṭṭhitāni, catūhipetehi dhammehi samannāgataṃ puggalaṃ paṇḍitā ‘‘samaṇa’’nti āhu loketi.

    එවං මහාසත්‌තො චතුන්‌නම්‌පි සීලං එකසමමෙව අකාසි. තං සුත්‌වා චත්‌තාරොපි රාජානො තස්‌ස තුට්‌ඨා ථුතිං කරොන්‌තා ඉමං ගාථමාහංසු –

    Evaṃ mahāsatto catunnampi sīlaṃ ekasamameva akāsi. Taṃ sutvā cattāropi rājāno tassa tuṭṭhā thutiṃ karontā imaṃ gāthamāhaṃsu –

    ‘‘තුවඤ්‌හි සෙට්‌ඨො ත්‌වමනුත්‌තරොසි, ත්‌වං ධම්‌මගූ ධම්‌මවිදූ සුමෙධො;

    ‘‘Tuvañhi seṭṭho tvamanuttarosi, tvaṃ dhammagū dhammavidū sumedho;

    පඤ්‌ඤාය පඤ්‌හං සමධිග්‌ගහෙත්‌වා, අච්‌ඡෙච්‌ඡි ධීරො විචිකිච්‌ඡිතානි;

    Paññāya pañhaṃ samadhiggahetvā, acchecchi dhīro vicikicchitāni;

    අච්‌ඡෙච්‌ඡි කඞ්‌ඛං විචිකිච්‌ඡිතානි, චුන්‌දො යථා නාගදන්‌තං ඛරෙනා’’ති. (ජා. 1.10.33).

    Acchecchi kaṅkhaṃ vicikicchitāni, cundo yathā nāgadantaṃ kharenā’’ti. (jā. 1.10.33).

    තත්‌ථ ත්‌වමනුත්‌තරොසීති ත්‌වං අනුත්‌තරො අසි, නත්‌ථි තයා උත්‌තරිතරො නාම. ධම්‌මගූති ධම්‌මස්‌ස ගොපකො චෙව ධම්‌මඤ්‌ඤූ ච. ධම්‌මවිදූති පාකටධම්‌මො. සුමෙධොති සුන්‌දරපඤ්‌ඤො පඤ්‌ඤායාති අත්‌තනො පඤ්‌ඤාය අම්‌හාකං පඤ්‌හං සුට්‌ඨු අධිගණ්‌හිත්‌වා ‘‘ඉදමෙත්‌ථ කාරණ’’න්‌ති යථාභූතං ඤත්‌වා. අච්‌ඡෙච්‌ඡීති ත්‌වං ධීරො අම්‌හාකං විචිකිච්‌ඡිතානි ඡින්‌දි, එවං ඡින්‌දන්‌තො ච ‘‘ඡින්‌දජ්‌ජ කඞ්‌ඛං විචිකිච්‌ඡිතානී’’ති ඉදං අම්‌හාකං ආයාචනං සම්‌පාදෙන්‌තො අච්‌ඡෙච්‌ඡි කඞ්‌ඛං විචිකිච්‌ඡිතානි . චුන්‌දො යථා නාගදන්‌තං ඛරෙනාති යථා දන්‌තකාරො කකචෙන හත්‌ථිදන්‌තං ඡින්‌දෙය්‍ය, එවං ඡින්‌දීති අත්‌ථො.

    Tattha tvamanuttarosīti tvaṃ anuttaro asi, natthi tayā uttaritaro nāma. Dhammagūti dhammassa gopako ceva dhammaññū ca. Dhammavidūti pākaṭadhammo. Sumedhoti sundarapañño paññāyāti attano paññāya amhākaṃ pañhaṃ suṭṭhu adhigaṇhitvā ‘‘idamettha kāraṇa’’nti yathābhūtaṃ ñatvā. Acchecchīti tvaṃ dhīro amhākaṃ vicikicchitāni chindi, evaṃ chindanto ca ‘‘chindajja kaṅkhaṃ vicikicchitānī’’ti idaṃ amhākaṃ āyācanaṃ sampādento acchecchi kaṅkhaṃ vicikicchitāni . Cundo yathā nāgadantaṃ kharenāti yathā dantakāro kakacena hatthidantaṃ chindeyya, evaṃ chindīti attho.

    එවං තෙ චත්‌තාරොපි රාජානො තස්‌ස පඤ්‌හබ්‍යාකරණෙන තුට්‌ඨමානසා අහෙසුං. අථ නං සක්‌කො දිබ්‌බදුකූලෙන පූජෙසි, ගරුළො සුවණ්‌ණමාලාය, වරුණො නාගරාජා මණිනා, ධනඤ්‌චයරාජා ගවසහස්‌සාදීහි පූජෙසි. තෙනෙවාහ –

    Evaṃ te cattāropi rājāno tassa pañhabyākaraṇena tuṭṭhamānasā ahesuṃ. Atha naṃ sakko dibbadukūlena pūjesi, garuḷo suvaṇṇamālāya, varuṇo nāgarājā maṇinā, dhanañcayarājā gavasahassādīhi pūjesi. Tenevāha –

    ‘‘නීලුප්‌පලාභං විමලං අනග්‌ඝං, වත්‌ථං ඉදං ධූමසමානවණ්‌ණං;

    ‘‘Nīluppalābhaṃ vimalaṃ anagghaṃ, vatthaṃ idaṃ dhūmasamānavaṇṇaṃ;

    පඤ්‌හස්‌ස වෙය්‍යාකරණෙන තුට්‌ඨො, දදාමි තෙ ධම්‌මපූජාය ධීර.

    Pañhassa veyyākaraṇena tuṭṭho, dadāmi te dhammapūjāya dhīra.

    ‘‘සුවණ්‌ණමාලං සතපත්‌තඵුල්‌ලිතං, සකෙසරං රත්‌නසහස්‌සමණ්‌ඩිතං;

    ‘‘Suvaṇṇamālaṃ satapattaphullitaṃ, sakesaraṃ ratnasahassamaṇḍitaṃ;

    පඤ්‌හස්‌ස වෙය්‍යාකරණෙන තුට්‌ඨො, දදාමි තෙ ධම්‌මපූජාය ධීර.

    Pañhassa veyyākaraṇena tuṭṭho, dadāmi te dhammapūjāya dhīra.

    ‘‘මණිං අනග්‌ඝං රුචිරං පභස්‌සරං, කණ්‌ඨාවසත්‌තං මණිභූසිතං මෙ;

    ‘‘Maṇiṃ anagghaṃ ruciraṃ pabhassaraṃ, kaṇṭhāvasattaṃ maṇibhūsitaṃ me;

    පඤ්‌හස්‌ස වෙය්‍යාකරණෙන තුට්‌ඨො, දදාමි තෙ ධම්‌මපූජාය ධීර.

    Pañhassa veyyākaraṇena tuṭṭho, dadāmi te dhammapūjāya dhīra.

    ‘‘ගවං සහස්‌සං උසභඤ්‌ච නාගං, ආජඤ්‌ඤයුත්‌තෙ ච රථෙ දස ඉමෙ;

    ‘‘Gavaṃ sahassaṃ usabhañca nāgaṃ, ājaññayutte ca rathe dasa ime;

    පඤ්‌හස්‌ස වෙය්‍යාකරණෙන තුට්‌ඨො, දදාමි තෙ ගාමවරානි සොළසා’’ති. (ජා. 1.10.34-37);

    Pañhassa veyyākaraṇena tuṭṭho, dadāmi te gāmavarāni soḷasā’’ti. (jā. 1.10.34-37);

    එවං සක්‌කාදයො මහාසත්‌තං පූජෙත්‌වා සකට්‌ඨානමෙව අගමිංසු.

    Evaṃ sakkādayo mahāsattaṃ pūjetvā sakaṭṭhānameva agamiṃsu.

    චතුපොසථකණ්‌ඩං නිට්‌ඨිතං.

    Catuposathakaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.

    දොහළකණ්‌ඩං

    Dohaḷakaṇḍaṃ

    තෙසු නාගරාජස්‌ස භරියා විමලාදෙවී නාම. සා තස්‌ස ගීවාය පිළන්‌ධනමණිං අපස්‌සන්‌තී පුච්‌ඡි ‘‘දෙව, කහං පන තෙ මණී’’ති? ‘‘භද්‌දෙ, චන්‌දබ්‍රාහ්‌මණපුත්‌තස්‌ස විධුරපණ්‌ඩිතස්‌ස ධම්‌මකථං සුත්‌වා පසන්‌නචිත්‌තො අහං තෙන මණිනා තං පූජෙසිං. න කෙවලඤ්‌ච අහමෙව, සක්‌කොපි තං දිබ්‌බදුකූලෙන පූජෙසි, සුපණ්‌ණරාජා සුවණ්‌ණමාලාය, ධනඤ්‌චයරාජා ගවස්‌සසහස්‌සාදීහි පූජෙසී’’ති. ‘‘ධම්‌මකථිකො සො, දෙවා’’ති. ‘‘භද්‌දෙ, කිං වදෙසි, ජම්‌බුදීපතලෙ බුද්‌ධුප්‌පාදො විය පවත්‌තති, සකලජම්‌බුදීපෙ එකසතරාජානො තස්‌ස මධුරධම්‌මකථාය බජ්‌ඣිත්‌වා හත්‌ථිකන්‌තවීණාසරෙන පලුද්‌ධමත්‌තවාරණා විය අත්‌තනො අත්‌තනො රජ්‌ජානි ගන්‌තුං න ඉච්‌ඡන්‌ති, එවරූපො සො මධුරධම්‌මකථිකො’’ති තස්‌ස ගුණං වණ්‌ණෙසි. සා විධුරපණ්‌ඩිතස්‌ස ගුණකථං සුත්‌වා තස්‌ස ධම්‌මකථං සොතුකාමා හුත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘සචාහං වක්‌ඛාමි ‘දෙව, තස්‌ස ධම්‌මකථං සොතුකාමා, ඉධ නං ආනෙහී’ති, න මෙතං ආනෙස්‌සති. යංනූනාහං ‘තස්‌ස මෙ හදයෙ දොහළො උප්‌පන්‌නො’ති ගිලානාලයං කරෙය්‍ය’’න්‌ති. සා තථා කත්‌වා සිරගබ්‌භං පවිසිත්‌වා අත්‌තනො පරිචාරිකානං සඤ්‌ඤං දත්‌වා සිරිසයනෙ නිපජ්‌ජි. නාගරාජා උපට්‌ඨානවෙලාය තං අපස්‌සන්‌තො ‘‘කහං විමලා’’ති පරිචාරිකායො පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ගිලානා, දෙවා’’ති වුත්‌තෙ උට්‌ඨායාසනා තස්‌සා සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා සයනපස්‌සෙ නිසීදිත්‌වා සරීරං පරිමජ්‌ජන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Tesu nāgarājassa bhariyā vimalādevī nāma. Sā tassa gīvāya piḷandhanamaṇiṃ apassantī pucchi ‘‘deva, kahaṃ pana te maṇī’’ti? ‘‘Bhadde, candabrāhmaṇaputtassa vidhurapaṇḍitassa dhammakathaṃ sutvā pasannacitto ahaṃ tena maṇinā taṃ pūjesiṃ. Na kevalañca ahameva, sakkopi taṃ dibbadukūlena pūjesi, supaṇṇarājā suvaṇṇamālāya, dhanañcayarājā gavassasahassādīhi pūjesī’’ti. ‘‘Dhammakathiko so, devā’’ti. ‘‘Bhadde, kiṃ vadesi, jambudīpatale buddhuppādo viya pavattati, sakalajambudīpe ekasatarājāno tassa madhuradhammakathāya bajjhitvā hatthikantavīṇāsarena paluddhamattavāraṇā viya attano attano rajjāni gantuṃ na icchanti, evarūpo so madhuradhammakathiko’’ti tassa guṇaṃ vaṇṇesi. Sā vidhurapaṇḍitassa guṇakathaṃ sutvā tassa dhammakathaṃ sotukāmā hutvā cintesi ‘‘sacāhaṃ vakkhāmi ‘deva, tassa dhammakathaṃ sotukāmā, idha naṃ ānehī’ti, na metaṃ ānessati. Yaṃnūnāhaṃ ‘tassa me hadaye dohaḷo uppanno’ti gilānālayaṃ kareyya’’nti. Sā tathā katvā siragabbhaṃ pavisitvā attano paricārikānaṃ saññaṃ datvā sirisayane nipajji. Nāgarājā upaṭṭhānavelāya taṃ apassanto ‘‘kahaṃ vimalā’’ti paricārikāyo pucchitvā ‘‘gilānā, devā’’ti vutte uṭṭhāyāsanā tassā santikaṃ gantvā sayanapasse nisīditvā sarīraṃ parimajjanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    1346.

    1346.

    ‘‘පණ්‌ඩු කිසියාසි දුබ්‌බලා, වණ්‌ණරූපං න තවෙදිසං පුරෙ;

    ‘‘Paṇḍu kisiyāsi dubbalā, vaṇṇarūpaṃ na tavedisaṃ pure;

    විමලෙ අක්‌ඛාහි පුච්‌ඡිතා, කීදිසී තුය්‌හං සරීරවෙදනා’’ති.

    Vimale akkhāhi pucchitā, kīdisī tuyhaṃ sarīravedanā’’ti.

    තත්‌ථ පණ්‌ඩූති පණ්‌ඩුපලාසවණ්‌ණා. කිසියාති කිසා. දුබ්‌බලාති අප්‌පථාමා. වණ්‌ණරූපං න තවෙදිසං පුරෙති තව වණ්‌ණසඞ්‌ඛාතං රූපං පුරෙ එදිසං න හොති, නිද්‌දොසං අනවජ්‌ජං, තං ඉදානි පරිවත්‌තිත්‌වා අමනුඤ්‌ඤසභාවං ජාතං. විමලෙති තං ආලපති.

    Tattha paṇḍūti paṇḍupalāsavaṇṇā. Kisiyāti kisā. Dubbalāti appathāmā. Vaṇṇarūpaṃ na tavedisaṃ pureti tava vaṇṇasaṅkhātaṃ rūpaṃ pure edisaṃ na hoti, niddosaṃ anavajjaṃ, taṃ idāni parivattitvā amanuññasabhāvaṃ jātaṃ. Vimaleti taṃ ālapati.

    අථස්‌ස සා ආචික්‌ඛන්‌තී දුතියං ගාථමාහ –

    Athassa sā ācikkhantī dutiyaṃ gāthamāha –

    1347.

    1347.

    ‘‘ධම්‌මො මනුජෙසු මාතීනං, දොහළො නාම ජනින්‌ද වුච්‌චති;

    ‘‘Dhammo manujesu mātīnaṃ, dohaḷo nāma janinda vuccati;

    ධම්‌මාහටං නාගකුඤ්‌ජර, විධුරස්‌ස හදයාභිපත්‌ථයෙ’’ති.

    Dhammāhaṭaṃ nāgakuñjara, vidhurassa hadayābhipatthaye’’ti.

    තත්‌ථ ධම්‌මොති සභාවො. මාතීනන්‌ති ඉත්‌ථීනං. ජනින්‌දාති නාගජනස්‌ස ඉන්‌ද. ධම්‌මාහටං නාගකුඤ්‌ජර, විධුරස්‌ස හදයාභිපත්‌ථයෙති නාගසෙට්‌ඨ, අහං ධම්‌මෙන සමෙන අසාහසිකකම්‌මෙන ආහටං විධුරස්‌ස හදයං අභිපත්‌ථයාමි, තං මෙ ලභමානාය ජීවිතං අත්‌ථි, අලභමානාය ඉධෙව මරණන්‌ති තස්‌ස පඤ්‌ඤං සන්‌ධායෙවමාහ –

    Tattha dhammoti sabhāvo. Mātīnanti itthīnaṃ. Janindāti nāgajanassa inda. Dhammāhaṭaṃ nāgakuñjara, vidhurassa hadayābhipatthayeti nāgaseṭṭha, ahaṃ dhammena samena asāhasikakammena āhaṭaṃ vidhurassa hadayaṃ abhipatthayāmi, taṃ me labhamānāya jīvitaṃ atthi, alabhamānāya idheva maraṇanti tassa paññaṃ sandhāyevamāha –

    තං සුත්‌වා නාගරාජා තතියං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā nāgarājā tatiyaṃ gāthamāha –

    1348.

    1348.

    ‘‘චන්‌දං ඛො ත්‌වං දොහළායසි, සූරියං වා අථ වාපි මාලුතං;

    ‘‘Candaṃ kho tvaṃ dohaḷāyasi, sūriyaṃ vā atha vāpi mālutaṃ;

    දුල්‌ලභඤ්‌හි විධුරස්‌ස දස්‌සනං, කො විධුරමිධ මානයිස්‌සතී’’ති.

    Dullabhañhi vidhurassa dassanaṃ, ko vidhuramidha mānayissatī’’ti.

    තත්‌ථ දුල්‌ලභඤ්‌හි විධුරස්‌ස දස්‌සනන්‌ති අසමධුරස්‌ස විධුරස්‌ස දස්‌සනමෙව දුල්‌ලභං. තස්‌ස හි සකලජම්‌බුදීපෙ රාජානො ධම්‌මිකං රක්‌ඛාවරණගුත්‌තිං පච්‌චුපට්‌ඨාපෙත්‌වා විචරන්‌ති, පස්‌සිතුම්‌පි නං කොචි න ලභති, තං කො ඉධ ආනයිස්‌සතීති වදති.

    Tattha dullabhañhi vidhurassa dassananti asamadhurassa vidhurassa dassanameva dullabhaṃ. Tassa hi sakalajambudīpe rājāno dhammikaṃ rakkhāvaraṇaguttiṃ paccupaṭṭhāpetvā vicaranti, passitumpi naṃ koci na labhati, taṃ ko idha ānayissatīti vadati.

    සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘අලභමානාය මෙ ඉධෙව මරණ’’න්‌ති පරිවත්‌තිත්‌වා පිට්‌ඨිං දත්‌වා සාළකකණ්‌ණෙන මුඛං පිදහිත්‌වා නිපජ්‌ජි. නාගරාජා අනත්‌තමනො සිරිගබ්‌භං පවිසිත්‌වා සයනපිට්‌ඨෙ නිසින්‌නො ‘‘විමලා විධුරපණ්‌ඩිතස්‌ස හදයමංසං ආහරාපෙතී’’ති සඤ්‌ඤී හුත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිතස්‌ස හදයං අලභන්‌තියා විමලාය ජීවිතං නත්‌ථි, කථං නු ඛො තස්‌ස හදයමංසං ලභිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙසි. අථස්‌ස ධීතා ඉරන්‌ධතී නාම නාගකඤ්‌ඤා සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතා මහන්‌තෙන සිරිවිලාසෙන පිතු උපට්‌ඨානං ආගන්‌ත්‌වා පිතරං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං ඨිතා, සා තස්‌ස ඉන්‌ද්‍රියවිකාරං දිස්‌වා ‘‘තාත, අතිවිය දොමනස්‌සප්‌පත්‌තොසි, කිං නු ඛො කාරණ’’න්‌ති පුච්‌ඡන්‌තී ඉමං ගාථමාහ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘alabhamānāya me idheva maraṇa’’nti parivattitvā piṭṭhiṃ datvā sāḷakakaṇṇena mukhaṃ pidahitvā nipajji. Nāgarājā anattamano sirigabbhaṃ pavisitvā sayanapiṭṭhe nisinno ‘‘vimalā vidhurapaṇḍitassa hadayamaṃsaṃ āharāpetī’’ti saññī hutvā ‘‘paṇḍitassa hadayaṃ alabhantiyā vimalāya jīvitaṃ natthi, kathaṃ nu kho tassa hadayamaṃsaṃ labhissāmī’’ti cintesi. Athassa dhītā irandhatī nāma nāgakaññā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitā mahantena sirivilāsena pitu upaṭṭhānaṃ āgantvā pitaraṃ vanditvā ekamantaṃ ṭhitā, sā tassa indriyavikāraṃ disvā ‘‘tāta, ativiya domanassappattosi, kiṃ nu kho kāraṇa’’nti pucchantī imaṃ gāthamāha –

    1349.

    1349.

    ‘‘කිං නු තාත තුවං පජ්‌ඣායසි, පදුමං හත්‌ථගතංව තෙ මුඛං;

    ‘‘Kiṃ nu tāta tuvaṃ pajjhāyasi, padumaṃ hatthagataṃva te mukhaṃ;

    කිං නු දුම්‌මනරූපොසි ඉස්‌සර, මා ත්‌වං සොචි අමිත්‌තතාපනා’’ති.

    Kiṃ nu dummanarūposi issara, mā tvaṃ soci amittatāpanā’’ti.

    තත්‌ථ පජ්‌ඣායසීති පුනප්‌පුනං චින්‌තෙසි. හත්‌ථගතන්‌ති හත්‌ථෙන පරිමද්‌දිතං පදුමං විය තෙ මුඛං ජාතං. ඉස්‌සරාති පඤ්‌චයොජනසතිකස්‌ස මන්‌දිරනාගභවනස්‌ස, සාමීති.

    Tattha pajjhāyasīti punappunaṃ cintesi. Hatthagatanti hatthena parimadditaṃ padumaṃ viya te mukhaṃ jātaṃ. Issarāti pañcayojanasatikassa mandiranāgabhavanassa, sāmīti.

    ධීතු වචනං සුත්‌වා නාගරාජා තමත්‌ථං ආරොචෙන්‌තො ආහ –

    Dhītu vacanaṃ sutvā nāgarājā tamatthaṃ ārocento āha –

    1350.

    1350.

    ‘‘මාතා හි තව ඉරන්‌ධති, විධුරස්‌ස හදයං ධනියති;

    ‘‘Mātā hi tava irandhati, vidhurassa hadayaṃ dhaniyati;

    දුල්‌ලභඤ්‌හි විධුරස්‌ස දස්‌සනං, කො විධුරමිධ මානයිස්‌සතී’’ති.

    Dullabhañhi vidhurassa dassanaṃ, ko vidhuramidha mānayissatī’’ti.

    තත්‌ථ ධනියතීති පත්‌ථෙති ඉච්‌ඡති.

    Tattha dhaniyatīti pattheti icchati.

    අථ නං නාගරාජා ‘‘අම්‌ම, මම සන්‌තිකෙ විධුරං ආනෙතුං සමත්‌ථො නත්‌ථි, ත්‌වං මාතු ජීවිතං දෙහි, විධුරං ආනෙතුං සමත්‌ථං භත්‌තාරං පරියෙසාහී’’ති උය්‍යොජෙන්‌තො උපඩ්‌ඪගාථමාහ –

    Atha naṃ nāgarājā ‘‘amma, mama santike vidhuraṃ ānetuṃ samattho natthi, tvaṃ mātu jīvitaṃ dehi, vidhuraṃ ānetuṃ samatthaṃ bhattāraṃ pariyesāhī’’ti uyyojento upaḍḍhagāthamāha –

    1351.

    1351.

    ‘‘තස්‌ස භත්‌තුපරියෙසනං චර, යො විධුරමිධ මානයිස්‌සතී’’ති.

    ‘‘Tassa bhattupariyesanaṃ cara, yo vidhuramidha mānayissatī’’ti.

    තත්‌ථ චරාති විචර.

    Tattha carāti vicara.

    ඉති සො කිලෙසාභිරතභාවෙන ධීතු අනනුච්‌ඡවිකං කථං කථෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Iti so kilesābhiratabhāvena dhītu ananucchavikaṃ kathaṃ kathesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    ‘‘පිතුනො ච සා සුත්‌වාන වාක්‍යං, රත්‌තිං නික්‌ඛම්‌ම අවස්‌සුතිං චරී’’ති.

    ‘‘Pituno ca sā sutvāna vākyaṃ, rattiṃ nikkhamma avassutiṃ carī’’ti.

    තත්‌ථ අවස්‌සුතින්‌ති භික්‌ඛවෙ, සා නාගමාණවිකා පිතු වචනං සුත්‌වා පිතරං අස්‌සාසෙත්‌වා මාතු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තම්‌පි අස්‌සාසෙත්‌වා අත්‌තනො සිරිගබ්‌භං ගන්‌ත්‌වා සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙහි අත්‌තානං අලඞ්‌කරිත්‌වා එකං කුසුම්‌භරත්‌තවත්‌ථං නිවාසෙත්‌වා එකං එකංසෙ කත්‌වා තමෙව රත්‌තිං උදකං ද්‌විධා කත්‌වා නාගභවනතො නික්‌ඛම්‌ම හිමවන්‌තප්‌පදෙසෙ සමුද්‌දතීරෙ ඨිතං සට්‌ඨියොජනුබ්‌බෙධං එකග්‌ඝනං කාළපබ්‌බතං නාම අඤ්‌ජනගිරිං ගන්‌ත්‌වා අවස්‌සුතිං චරි කිලෙසඅවස්‌සුතිං භත්‌තුපරියෙසනං චරීති අත්‌ථො.

    Tattha avassutinti bhikkhave, sā nāgamāṇavikā pitu vacanaṃ sutvā pitaraṃ assāsetvā mātu santikaṃ gantvā tampi assāsetvā attano sirigabbhaṃ gantvā sabbālaṅkārehi attānaṃ alaṅkaritvā ekaṃ kusumbharattavatthaṃ nivāsetvā ekaṃ ekaṃse katvā tameva rattiṃ udakaṃ dvidhā katvā nāgabhavanato nikkhamma himavantappadese samuddatīre ṭhitaṃ saṭṭhiyojanubbedhaṃ ekagghanaṃ kāḷapabbataṃ nāma añjanagiriṃ gantvā avassutiṃ cari kilesaavassutiṃ bhattupariyesanaṃ carīti attho.

    චරන්‌තී ච යානි හිමවන්‌තෙ වණ්‌ණගන්‌ධසම්‌පන්‌නානි පුප්‌ඵානි, තානි ආහරිත්‌වා සකලපබ්‌බතං මණිඅග්‌ඝියං විය අලඞ්‌කරිත්‌වා උපරිතලෙ පුප්‌ඵසන්‌ථාරං කත්‌වා මනොරමෙනාකාරෙන නච්‌චිත්‌වා මධුරගීතං ගායන්‌තී සත්‌තමං ගාථමාහ –

    Carantī ca yāni himavante vaṇṇagandhasampannāni pupphāni, tāni āharitvā sakalapabbataṃ maṇiagghiyaṃ viya alaṅkaritvā uparitale pupphasanthāraṃ katvā manoramenākārena naccitvā madhuragītaṃ gāyantī sattamaṃ gāthamāha –

    1352.

    1352.

    ‘‘කෙ ගන්‌ධබ්‌බෙ රක්‌ඛසෙ ච නාගෙ, කෙ කිම්‌පුරිසෙ චාපි මානුසෙ;

    ‘‘Ke gandhabbe rakkhase ca nāge, ke kimpurise cāpi mānuse;

    කෙ පණ්‌ඩිතෙ සබ්‌බකාමදදෙ, දීඝරත්‌තං භත්‌තා මෙ භවිස්‌සතී’’ති.

    Ke paṇḍite sabbakāmadade, dīgharattaṃ bhattā me bhavissatī’’ti.

    තත්‌ථ කෙ ගන්‌ධබ්‌බෙ රක්‌ඛසෙ ච නාගෙති කො ගන්‌ධබ්‌බො වා රක්‌ඛසො වා නාගො වා. කෙ පණ්‌ඩිතෙ සබ්‌බකාමදදෙති කො එතෙසු ගන්‌ධබ්‌බාදීසු පණ්‌ඩිතො සබ්‌බකාමං දාතුං සමත්‌ථො, සො විධුරස්‌ස හදයමංසදොහළිනියා මම මාතු මනොරථං මත්‌ථකං පාපෙත්‌වා මය්‌හං දීඝරත්‌තං භත්‌තා භවිස්‌සතීති.

    Tattha ke gandhabbe rakkhase ca nāgeti ko gandhabbo vā rakkhaso vā nāgo vā. Ke paṇḍite sabbakāmadadeti ko etesu gandhabbādīsu paṇḍito sabbakāmaṃ dātuṃ samattho, so vidhurassa hadayamaṃsadohaḷiniyā mama mātu manorathaṃ matthakaṃ pāpetvā mayhaṃ dīgharattaṃ bhattā bhavissatīti.

    තස්‌මිං ඛණෙ වෙස්‌සවණමහාරාජස්‌ස භාගිනෙය්‍යො පුණ්‌ණකො නාම යක්‌ඛසෙනාපති තිගාවුතප්‌පමාණං මනොමයසින්‌ධවං අභිරුය්‌හ කාළපබ්‌බතමත්‌ථකෙන යක්‌ඛසමාගමං ගච්‌ඡන්‌තො තං තාය ගීතසද්‌දං අස්‌සොසි. අනන්‌තරෙ අත්‌තභාවෙ අනුභූතපුබ්‌බාය ඉත්‌ථියා ගීතසද්‌දො තස්‌ස ඡවිආදීනි ඡින්‌දිත්‌වා අට්‌ඨිමිඤ්‌ජං ආහච්‌ච අට්‌ඨාසි. සො තාය පටිබද්‌ධචිත්‌තො හුත්‌වා නිවත්‌තිත්‌වා සින්‌ධවපිට්‌ඨෙ නිසින්‌නොව ‘‘භද්‌දෙ, අහං මම පඤ්‌ඤාය ධම්‌මෙන සමෙන විධුරස්‌ස හදයං ආනෙතුං සමත්‌ථොම්‌හි, ත්‌වං මා චින්‌තයී’’ති තං අස්‌සාසෙන්‌තො අට්‌ඨමං ගාථමාහ –

    Tasmiṃ khaṇe vessavaṇamahārājassa bhāgineyyo puṇṇako nāma yakkhasenāpati tigāvutappamāṇaṃ manomayasindhavaṃ abhiruyha kāḷapabbatamatthakena yakkhasamāgamaṃ gacchanto taṃ tāya gītasaddaṃ assosi. Anantare attabhāve anubhūtapubbāya itthiyā gītasaddo tassa chaviādīni chinditvā aṭṭhimiñjaṃ āhacca aṭṭhāsi. So tāya paṭibaddhacitto hutvā nivattitvā sindhavapiṭṭhe nisinnova ‘‘bhadde, ahaṃ mama paññāya dhammena samena vidhurassa hadayaṃ ānetuṃ samatthomhi, tvaṃ mā cintayī’’ti taṃ assāsento aṭṭhamaṃ gāthamāha –

    1353.

    1353.

    ‘‘අස්‌සාස හෙස්‌සාමි තෙ පති, භත්‌තා තෙ හෙස්‌සාමි අනින්‌දලොචනෙ;

    ‘‘Assāsa hessāmi te pati, bhattā te hessāmi anindalocane;

    පඤ්‌ඤා හි මමං තථාවිධා, අස්‌සාස හෙස්‌සසි භරියා මමා’’ති.

    Paññā hi mamaṃ tathāvidhā, assāsa hessasi bhariyā mamā’’ti.

    තත්‌ථ අනින්‌දලොචනෙති අනින්‌දිතබ්‌බලොචනෙ. තථාවිධාති විධුරස්‌ස හදයමංසං ආහරණසමත්‌ථා.

    Tattha anindalocaneti aninditabbalocane. Tathāvidhāti vidhurassa hadayamaṃsaṃ āharaṇasamatthā.

    අථ නං ඉරන්‌ධතී ‘‘තෙන හි එහි, ගච්‌ඡාම මෙ පිතු සන්‌තික’’න්‌ති ආනෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Atha naṃ irandhatī ‘‘tena hi ehi, gacchāma me pitu santika’’nti ānesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1354.

    1354.

    ‘‘අවචාසි පුණ්‌ණකං ඉරන්‌ධතී, පුබ්‌බපථානුගතෙන චෙතසා;

    ‘‘Avacāsi puṇṇakaṃ irandhatī, pubbapathānugatena cetasā;

    එහි ගච්‌ඡාම පිතු මමන්‌තිකෙ, එසොව තෙ එතමත්‌ථං පවක්‌ඛතී’’ති.

    Ehi gacchāma pitu mamantike, esova te etamatthaṃ pavakkhatī’’ti.

    තත්‌ථ පුබ්‌බපථානුගතෙනාති අනන්‌තරෙ අත්‌තභාවෙ භූතපුබ්‌බසාමිකෙ තස්‌මිං පුබ්‌බපථෙනෙව අනුගතෙන. එහි ගච්‌ඡාමාති භික්‌ඛවෙ, සො යක්‌ඛසෙනාපති එවං වත්‌වා ‘‘ඉමං අස්‌සපිට්‌ඨිං ආරොපෙත්‌වා නෙස්‌සාමී’’ති පබ්‌බතමත්‌ථකා ඔතරිත්‌වා තස්‌සා ගහණත්‌ථං හත්‌ථං පසාරෙසි. සා අත්‌තනො හත්‌ථං ගණ්‌හිතුං අදත්‌වා තෙන පසාරිතහත්‌ථං සයං ගහෙත්‌වා ‘‘සාමි, නාහං අනාථා, මය්‌හං පිතා වරුණො නාම නාගරාජා, මාතා විමලා නාම දෙවී, එහි මම පිතු සන්‌තිකං ගච්‌ඡාම, එසො එව තෙ යථා අම්‌හාකං මඞ්‌ගලකිරියාය භවිතබ්‌බං, එවං එතමත්‌ථං පවක්‌ඛතී’’ති අවචාසි.

    Tattha pubbapathānugatenāti anantare attabhāve bhūtapubbasāmike tasmiṃ pubbapatheneva anugatena. Ehi gacchāmāti bhikkhave, so yakkhasenāpati evaṃ vatvā ‘‘imaṃ assapiṭṭhiṃ āropetvā nessāmī’’ti pabbatamatthakā otaritvā tassā gahaṇatthaṃ hatthaṃ pasāresi. Sā attano hatthaṃ gaṇhituṃ adatvā tena pasāritahatthaṃ sayaṃ gahetvā ‘‘sāmi, nāhaṃ anāthā, mayhaṃ pitā varuṇo nāma nāgarājā, mātā vimalā nāma devī, ehi mama pitu santikaṃ gacchāma, eso eva te yathā amhākaṃ maṅgalakiriyāya bhavitabbaṃ, evaṃ etamatthaṃ pavakkhatī’’ti avacāsi.

    එවං වත්‌වා සා යක්‌ඛං ගහෙත්‌වා පිතු සන්‌තිකං අගමාසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ vatvā sā yakkhaṃ gahetvā pitu santikaṃ agamāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1355.

    1355.

    ‘‘අලඞ්‌කතා සුවසනා, මාලිනී චන්‌දනුස්‌සදා;

    ‘‘Alaṅkatā suvasanā, mālinī candanussadā;

    යක්‌ඛං හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වාන, පිතුසන්‌තිකුපාගමී’’ති.

    Yakkhaṃ hatthe gahetvāna, pitusantikupāgamī’’ti.

    තත්‌ථ පිතුසන්‌තිකුපාගමීති අත්‌තනො පිතුනො නාගරඤ්‌ඤො සන්‌තිකං උපාගමි.

    Tattha pitusantikupāgamīti attano pituno nāgarañño santikaṃ upāgami.

    පුණ්‌ණකොපි යක්‌ඛො පටිහරිත්‌වා නාගරාජස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ඉරන්‌ධතිං යාචන්‌තො ආහ –

    Puṇṇakopi yakkho paṭiharitvā nāgarājassa santikaṃ gantvā irandhatiṃ yācanto āha –

    1356.

    1356.

    ‘‘නාගවර වචො සුණොහි මෙ, පතිරූපං පටිපජ්‌ජ සුඞ්‌කියං;

    ‘‘Nāgavara vaco suṇohi me, patirūpaṃ paṭipajja suṅkiyaṃ;

    පත්‌ථෙමි අහං ඉරන්‌ධතිං, තාය සමඞ්‌ගිං කරොහි මං තුවං.

    Patthemi ahaṃ irandhatiṃ, tāya samaṅgiṃ karohi maṃ tuvaṃ.

    1357.

    1357.

    ‘‘සතං හත්‌ථී සතං අස්‌සා, සතං අස්‌සතරීරථා;

    ‘‘Sataṃ hatthī sataṃ assā, sataṃ assatarīrathā;

    සතං වලභියො පුණ්‌ණා, නානාරත්‌නස්‌ස කෙවලා;

    Sataṃ valabhiyo puṇṇā, nānāratnassa kevalā;

    තෙ නාග පටිපජ්‌ජස්‌සු, ධීතරං දෙහිරන්‌ධති’’න්‌ති.

    Te nāga paṭipajjassu, dhītaraṃ dehirandhati’’nti.

    තත්‌ථ සුඞ්‌කියන්‌ති අත්‌තනො කුලපදෙසානුරූපං ධිතු සුඞ්‌කං ධනං පටිපජ්‌ජ ගණ්‌හ. සමඞ්‌ගිං කරොහීති මං තාය සද්‌ධිං සමඞ්‌ගිභූතං කරොහි. වලභියොති භණ්‌ඩසකටියො. නානාරත්‌නස්‌ස කෙවලාති නානාරතනස්‌ස සකලපරිපුණ්‌ණා.

    Tattha suṅkiyanti attano kulapadesānurūpaṃ dhitu suṅkaṃ dhanaṃ paṭipajja gaṇha. Samaṅgiṃ karohīti maṃ tāya saddhiṃ samaṅgibhūtaṃ karohi. Valabhiyoti bhaṇḍasakaṭiyo. Nānāratnassa kevalāti nānāratanassa sakalaparipuṇṇā.

    අථ නං නාගරාජා ආහ –

    Atha naṃ nāgarājā āha –

    1358.

    1358.

    ‘‘යාව ආමන්‌තයෙ ඤාතී, මිත්‌තෙ ච සුහදජ්‌ජනෙ;

    ‘‘Yāva āmantaye ñātī, mitte ca suhadajjane;

    අනාමන්‌ත කතං කම්‌මං, තං පච්‌ඡා අනුතප්‌පතී’’ති.

    Anāmanta kataṃ kammaṃ, taṃ pacchā anutappatī’’ti.

    තත්‌ථ යාව ආමන්‌තයෙ ඤාතීති භො යක්‌ඛසෙනාපති, අහං තුය්‌හං ධීතරං දෙමි, නො න දෙමි, ථොකං පන ආගමෙහි, යාව ඤාතකෙපි ජානාපෙමි. තං පච්‌ඡා අනුතප්‌පතීති ඉත්‌ථියො හි ගතගතට්‌ඨානෙ අභිරමන්‌තිපි අනභිරමන්‌තිපි, අනභිරතිකාලෙ ඤාතකාදයො අම්‌හෙහි සද්‌ධිං අනාමන්‌තෙත්‌වා කතං කම්‌මං නාම එවරූපං හොතීති උස්‌සුක්‌කං න කරොන්‌ති, එවං තං කම්‌මං පච්‌ඡා අනුතාපං ආවහතීති.

    Tattha yāva āmantaye ñātīti bho yakkhasenāpati, ahaṃ tuyhaṃ dhītaraṃ demi, no na demi, thokaṃ pana āgamehi, yāva ñātakepi jānāpemi. Taṃ pacchā anutappatīti itthiyo hi gatagataṭṭhāne abhiramantipi anabhiramantipi, anabhiratikāle ñātakādayo amhehi saddhiṃ anāmantetvā kataṃ kammaṃ nāma evarūpaṃ hotīti ussukkaṃ na karonti, evaṃ taṃ kammaṃ pacchā anutāpaṃ āvahatīti.

    එවං වත්‌වා සො භරියාය වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා තාය සද්‌ධිං සල්‌ලපි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ vatvā so bhariyāya vasanaṭṭhānaṃ gantvā tāya saddhiṃ sallapi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1359.

    1359.

    ‘‘තතො සො වරුණො නාගො, පවිසිත්‌වා නිවෙසනං;

    ‘‘Tato so varuṇo nāgo, pavisitvā nivesanaṃ;

    භරියං ආමන්‌තයිත්‌වාන, ඉදං වචනමබ්‍රවි.

    Bhariyaṃ āmantayitvāna, idaṃ vacanamabravi.

    1360.

    1360.

    ‘‘‘අයං සො පුණ්‌ණකො යක්‌ඛො, යාචතී මං ඉරන්‌ධතිං;

    ‘‘‘Ayaṃ so puṇṇako yakkho, yācatī maṃ irandhatiṃ;

    බහුනා විත්‌තලාභෙන, තස්‌ස දෙම පියං මම’’’න්‌ති.

    Bahunā vittalābhena, tassa dema piyaṃ mama’’’nti.

    තත්‌ථ පවිසිත්‌වාති වරුණො පුණ්‌ණකං තත්‌ථෙව ඨපෙත්‌වා සයං උට්‌ඨාය යත්‌ථස්‌ස භරියා නිපන්‌නා, තං නිවෙසනං පවිසිත්‌වා. පියං මමන්‌ති මම පියං ධීතරං තස්‌ස බහුනා විත්‌තලාභෙන දෙමාති පුච්‌ඡති.

    Tattha pavisitvāti varuṇo puṇṇakaṃ tattheva ṭhapetvā sayaṃ uṭṭhāya yatthassa bhariyā nipannā, taṃ nivesanaṃ pavisitvā. Piyaṃ mamanti mama piyaṃ dhītaraṃ tassa bahunā vittalābhena demāti pucchati.

    විමලා ආහ –

    Vimalā āha –

    1361.

    1361.

    ‘‘න ධනෙන න විත්‌තෙන, ලබ්‌භා අම්‌හං ඉරන්‌ධතී;

    ‘‘Na dhanena na vittena, labbhā amhaṃ irandhatī;

    සචෙ ච ඛො හදයං පණ්‌ඩිතස්‌ස, ධම්‌මෙන ලද්‌ධා ඉධ මාහරෙය්‍ය;

    Sace ca kho hadayaṃ paṇḍitassa, dhammena laddhā idha māhareyya;

    එතෙන විත්‌තෙන කුමාරි ලබ්‌භා, නාඤ්‌ඤං ධනං උත්‌තරි පත්‌ථයාමා’’ති.

    Etena vittena kumāri labbhā, nāññaṃ dhanaṃ uttari patthayāmā’’ti.

    තත්‌ථ අම්‌හං ඉරන්‌ධතීති අම්‌හාකං ධීතා ඉරන්‌ධතී. එතෙන විත්‌තෙනාති එතෙන තුට්‌ඨිකාරණෙන.

    Tattha amhaṃ irandhatīti amhākaṃ dhītā irandhatī. Etena vittenāti etena tuṭṭhikāraṇena.

    සො තාය සද්‌ධිං මන්‌තෙත්‌වා පුනදෙව පුණ්‌ණකෙන සද්‌ධිං මන්‌තෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    So tāya saddhiṃ mantetvā punadeva puṇṇakena saddhiṃ mantesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1362.

    1362.

    ‘‘තතො සො වරුණො නාගො, නික්‌ඛමිත්‌වා නිවෙසනා;

    ‘‘Tato so varuṇo nāgo, nikkhamitvā nivesanā;

    පුණ්‌ණකාමන්‌තයිත්‌වාන, ඉදං වචනමබ්‍රවි.

    Puṇṇakāmantayitvāna, idaṃ vacanamabravi.

    1363.

    1363.

    ‘‘‘න ධනෙන න විත්‌තෙන, ලබ්‌භා අම්‌හං ඉරන්‌ධතී;

    ‘‘‘Na dhanena na vittena, labbhā amhaṃ irandhatī;

    සචෙ තුවං හදයං පණ්‌ඩිතස, ධම්‌මෙන ලද්‌ධා ඉධ මාහරෙසි;

    Sace tuvaṃ hadayaṃ paṇḍitasa, dhammena laddhā idha māharesi;

    එතෙන විත්‌තෙන කුමාරි ලබ්‌භා, නාඤ්‌ඤං ධනං උත්‌තරි පත්‌ථයාමා’’’ති.

    Etena vittena kumāri labbhā, nāññaṃ dhanaṃ uttari patthayāmā’’’ti.

    තත්‌ථ පුණ්‌ණකාමන්‌තයිත්‌වානාති පුණ්‌ණකං ආමන්‌තයිත්‌වා.

    Tattha puṇṇakāmantayitvānāti puṇṇakaṃ āmantayitvā.

    පුණ්‌ණකො ආහ –

    Puṇṇako āha –

    1364.

    1364.

    ‘‘යං පණ්‌ඩිතොත්‍යෙකෙ වදන්‌ති ලොකෙ, තමෙව බාලොති පුනාහු අඤ්‌ඤෙ;

    ‘‘Yaṃ paṇḍitotyeke vadanti loke, tameva bāloti punāhu aññe;

    අක්‌ඛාහි මෙ විප්‌පවදන්‌ති එත්‌ථ, කං පණ්‌ඩිතං නාග තුවං වදෙසී’’ති.

    Akkhāhi me vippavadanti ettha, kaṃ paṇḍitaṃ nāga tuvaṃ vadesī’’ti.

    තත්‌ථ යං පණ්‌ඩිතොත්‍යෙකෙති සො කිර ‘‘හදයං පණ්‌ඩිතස්‌සා’’ති සුත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘යං එකෙ පණ්‌ඩිතොති වදන්‌ති, තමෙව අඤ්‌ඤෙ බාලොති කථෙන්‌ති. කිඤ්‌චාපි මෙ ඉරන්‌ධතියා විධුරොති අක්‌ඛාතං, තථාපි තථතො ජානිතුං පුච්‌ඡිස්‌සාමි න’’න්‌ති. තස්‌මා එවමාහ.

    Tattha yaṃpaṇḍitotyeketi so kira ‘‘hadayaṃ paṇḍitassā’’ti sutvā cintesi ‘‘yaṃ eke paṇḍitoti vadanti, tameva aññe bāloti kathenti. Kiñcāpi me irandhatiyā vidhuroti akkhātaṃ, tathāpi tathato jānituṃ pucchissāmi na’’nti. Tasmā evamāha.

    නාගරාජා ආහ –

    Nāgarājā āha –

    1365.

    1365.

    ‘‘කොරබ්‍යරාජස්‌ස ධනඤ්‌චයස්‌ස, යදි තෙ සුතො විධුරො නාම කත්‌තා;

    ‘‘Korabyarājassa dhanañcayassa, yadi te suto vidhuro nāma kattā;

    ආනෙහි තං පණ්‌ඩිතං ධම්‌මලද්‌ධා, ඉරන්‌ධතී පදචරා තෙ හොතූ’’ති.

    Ānehi taṃ paṇḍitaṃ dhammaladdhā, irandhatī padacarā te hotū’’ti.

    තත්‌ථ ධම්‌මලද්‌ධාති ධම්‌මෙන ලභිත්‌වා. පදචරාති පාදපරිචාරිකා.

    Tattha dhammaladdhāti dhammena labhitvā. Padacarāti pādaparicārikā.

    තං සුත්‌වා පුණ්‌ණකො සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො සින්‌ධවං නයනත්‌ථාය උපට්‌ඨාකං ආණාපෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Taṃ sutvā puṇṇako somanassappatto sindhavaṃ nayanatthāya upaṭṭhākaṃ āṇāpesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1366.

    1366.

    ‘‘ඉදඤ්‌ච සුත්‌වා වරුණස්‌ස වාක්‍යං, උට්‌ඨාය යක්‌ඛො පරමප්‌පතීතො;

    ‘‘Idañca sutvā varuṇassa vākyaṃ, uṭṭhāya yakkho paramappatīto;

    තත්‌ථෙව සන්‌තො පුරිසං අසංසි, ආනෙහි ආජඤ්‌ඤමිධෙව යුත්‌ත’’න්‌ති.

    Tattheva santo purisaṃ asaṃsi, ānehi ājaññamidheva yutta’’nti.

    තත්‌ථ පුරිසං අසංසීති අත්‌තනො උපට්‌ඨාකං ආණාපෙසි. ආජඤ්‌ඤන්‌ති කාරණාකාරණජානනකසින්‌ධවං. යුත්‌තන්‌ති කප්‌පිතං.

    Tattha purisaṃ asaṃsīti attano upaṭṭhākaṃ āṇāpesi. Ājaññanti kāraṇākāraṇajānanakasindhavaṃ. Yuttanti kappitaṃ.

    1367.

    1367.

    ‘‘ජාතරූපමයා කණ්‌ණා, කාචම්‌හිචමයා ඛුරා;

    ‘‘Jātarūpamayā kaṇṇā, kācamhicamayā khurā;

    ජම්‌බොනදස්‌ස පාකස්‌ස, සුවණ්‌ණස්‌ස උරච්‌ඡදො’’ති.

    Jambonadassa pākassa, suvaṇṇassa uracchado’’ti.

    තත්‌ථ ජාතරූපමයා කණ්‌ණාති තමෙව සින්‌ධවං වණ්‌ණෙන්‌තො ආහ. තස්‌ස හි මනොමයස්‌ස සින්‌ධවස්‌ස ජාතරූපමයා කණ්‌ණා, කාචම්‌හිචමයා ඛුරා, තස්‌ස ඛුරා රත්‌තමණිමයාති අත්‌ථො. ජම්‌බොනදස්‌ස පාකස්‌සාති ජම්‌බොනදස්‌ස පක්‌කස්‌ස රත්‌තසුවණ්‌ණස්‌ස උරච්‌ඡදො.

    Tattha jātarūpamayā kaṇṇāti tameva sindhavaṃ vaṇṇento āha. Tassa hi manomayassa sindhavassa jātarūpamayā kaṇṇā, kācamhicamayā khurā, tassa khurā rattamaṇimayāti attho. Jambonadassa pākassāti jambonadassa pakkassa rattasuvaṇṇassa uracchado.

    සො පුරිසො තාවදෙව තං සින්‌ධවං ආනෙසි. පුණ්‌ණකො තං අභිරුය්‌හ ආකාසෙන වෙස්‌සවණස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා නාගභවනං වණ්‌ණෙත්‌වා තං පවත්‌තිං ආරොචෙසි. තස්‌සත්‌ථස්‌ස පකාසනත්‌ථං ඉදං වුත්‌තං –

    So puriso tāvadeva taṃ sindhavaṃ ānesi. Puṇṇako taṃ abhiruyha ākāsena vessavaṇassa santikaṃ gantvā nāgabhavanaṃ vaṇṇetvā taṃ pavattiṃ ārocesi. Tassatthassa pakāsanatthaṃ idaṃ vuttaṃ –

    1368.

    1368.

    ‘‘දෙවවාහවහං යානං, අස්‌සමාරුය්‌හ පුණ්‌ණකො;

    ‘‘Devavāhavahaṃ yānaṃ, assamāruyha puṇṇako;

    අලඞ්‌කතො කප්‌පිතකෙසමස්‌සු, පක්‌කාමි වෙහායසමන්‌තලික්‌ඛෙ.

    Alaṅkato kappitakesamassu, pakkāmi vehāyasamantalikkhe.

    1369.

    1369.

    ‘‘සො පුණ්‌ණකො කාමරාගෙන ගිද්‌ධො, ඉරන්‌ධතිං නාගකඤ්‌ඤං ජිගීසං;

    ‘‘So puṇṇako kāmarāgena giddho, irandhatiṃ nāgakaññaṃ jigīsaṃ;

    ගන්‌ත්‌වාන තං භූතපතිං යසස්‌සිං, ඉච්‌චබ්‍රවී වෙස්‌සවණං කුවෙරං.

    Gantvāna taṃ bhūtapatiṃ yasassiṃ, iccabravī vessavaṇaṃ kuveraṃ.

    1370.

    1370.

    ‘‘භොගවතී නාම මන්‌දිරෙ, වාසා හිරඤ්‌ඤවතීති වුච්‌චති;

    ‘‘Bhogavatī nāma mandire, vāsā hiraññavatīti vuccati;

    නගරෙ නිම්‌මිතෙ කඤ්‌චනමයෙ, මණ්‌ඩලස්‌ස උරගස්‌ස නිට්‌ඨිතං.

    Nagare nimmite kañcanamaye, maṇḍalassa uragassa niṭṭhitaṃ.

    1371.

    1371.

    ‘‘අට්‌ටාලකා ඔට්‌ඨගීවියො, ලොහිතඞ්‌කස්‌ස මසාරගල්‌ලිනො;

    ‘‘Aṭṭālakā oṭṭhagīviyo, lohitaṅkassa masāragallino;

    පාසාදෙත්‌ථ සිලාමයා, සොවණ්‌ණරතනෙහි ඡාදිතා.

    Pāsādettha silāmayā, sovaṇṇaratanehi chāditā.

    1372.

    1372.

    ‘‘අම්‌බා තිලකා ච ජම්‌බුයො, සත්‌තපණ්‌ණා මුචලින්‌දකෙතකා;

    ‘‘Ambā tilakā ca jambuyo, sattapaṇṇā mucalindaketakā;

    පියඞ්‌ගු උද්‌දාලකා සහා, උපරිභද්‌දකා සින්‌දුවාරකා.

    Piyaṅgu uddālakā sahā, uparibhaddakā sinduvārakā.

    1373.

    1373.

    ‘‘චම්‌පෙය්‍යකා නාගමල්‌ලිකා, භගිනීමාලා අථ මෙත්‌ථ කොලියා;

    ‘‘Campeyyakā nāgamallikā, bhaginīmālā atha mettha koliyā;

    එතෙ දුමා පරිණාමිතා, සොභයන්‌ති උරගස්‌ස මන්‌දිරං.

    Ete dumā pariṇāmitā, sobhayanti uragassa mandiraṃ.

    1374.

    1374.

    ‘‘ඛජ්‌ජුරෙත්‌ථ සිලාමයා, සොවණ්‌ණධුවපුප්‌ඵිතා බහූ;

    ‘‘Khajjurettha silāmayā, sovaṇṇadhuvapupphitā bahū;

    යත්‌ථ වසතොපපාතිකො, නාගරාජා වරුණො මහිද්‌ධිකො.

    Yattha vasatopapātiko, nāgarājā varuṇo mahiddhiko.

    1375.

    1375.

    ‘‘තස්‌ස කොමාරිකා භරියා, විමලා කඤ්‌චනවෙල්‌ලිවිග්‌ගහා;

    ‘‘Tassa komārikā bhariyā, vimalā kañcanavelliviggahā;

    කාලා තරුණාව උග්‌ගතා, පුචිමන්‌දත්‌ථනී චාරුදස්‌සනා.

    Kālā taruṇāva uggatā, pucimandatthanī cārudassanā.

    1376.

    1376.

    ‘‘ලාඛාරසරත්‌තසුච්‌ඡවී , කණිකාරාව නිවාතපුප්‌ඵිතා;

    ‘‘Lākhārasarattasucchavī , kaṇikārāva nivātapupphitā;

    තිදිවොකචරාව අච්‌ඡරා, විජ්‌ජුවබ්‌භඝනා විනිස්‌සටා.

    Tidivokacarāva accharā, vijjuvabbhaghanā vinissaṭā.

    1377.

    1377.

    ‘‘සා දොහළිනී සුවිම්‌හිතා, විධුරස්‌ස හදයං ධනියති;

    ‘‘Sā dohaḷinī suvimhitā, vidhurassa hadayaṃ dhaniyati;

    තං තෙසං දෙමි ඉස්‌සර, තෙන තෙ දෙන්‌ති ඉරන්‌ධතිං මම’’න්‌ති.

    Taṃ tesaṃ demi issara, tena te denti irandhatiṃ mama’’nti.

    තත්‌ථ දෙවවාහවහං යානන්‌ති වහිතබ්‌බොති වාහො, දෙවසඞ්‌ඛාතං වාහං වහතීති දෙවවාහවහං. යන්‌ති එතෙනාති යානං. කප්‌පිතකෙසමස්‌සූති මණ්‌ඩනවසෙන සුසංවිහිතකෙසමස්‌සු. දෙවානං පන කෙසමස්‌සුකරණකම්‌මං නාම නත්‌ථි, විචිත්‌තකථිකෙන පන කථිතං. ජිගීසන්‌ති පත්‌ථයන්‌තො. වෙස්‌සවණන්‌ති විසාණාය රාජධානියා ඉස්‌සරරාජානං. කුවෙරන්‌ති එවංනාමකං. භොගවතී නාමාති සම්‌පන්‌නභොගතාය එවංලද්‌ධනාමං. මන්‌දිරෙති මන්‌දිරං, භවනන්‌ති අත්‌ථො. වාසා හිරඤ්‌ඤවතීති නාගරාජස්‌ස වසනට්‌ඨානත්‌තා වාසාති ච, කඤ්‌චනවතියා සුවණ්‌ණපාකාරෙන පරික්‌ඛිත්‌තත්‌තා හිරඤ්‌ඤවතීති ච වුච්‌චති. නගරෙ නිම්‌මිතෙති නගරං නිම්‌මිතං. කඤ්‌චනමයෙති සුවණ්‌ණමයං. මණ්‌ඩලස්‌සාති භොගමණ්‌ඩලෙන සමන්‌නාගතස්‌ස. නිට්‌ඨිතන්‌ති කරණපරිනිට්‌ඨිතං. ඔට්‌ඨගීවියොති ඔට්‌ඨගීවාසණ්‌ඨානෙන කතා රත්‌තමණිමසාරගල්‌ලමයා අට්‌ටාලකා. පාසාදෙත්‌ථාති එත්‌ථ නාගභවනෙ පාසාදා. සිලාමයාති මණිමයා. සොවණ්‌ණරතනෙහීති සුවණ්‌ණසඞ්‌ඛාතෙහි රතනෙහි, සුවණ්‌ණිට්‌ඨකාහි ඡාදිතාති අත්‌ථො. සහාති සහකාරා. උපරිභද්‌දකාති උද්‌දාලකජාතිකායෙව රුක්‌ඛා. චම්‌පෙය්‍යකා නාගමල්‌ලිකාති චම්‌පකා ච නාගා ච මල්‌ලිකා ච. භගිනීමාලා අථ මෙත්‌ථ කොලියාති භගිනීමාලා චෙව අථ එත්‌ථ නාගභවනෙ කොලියා නාම රුක්‌ඛා ච. එතෙ දුමා පරිණාමිතාති එතෙ පුප්‌ඵූපගඵලූපගරුක්‌ඛා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සඞ්‌ඝට්‌ටසාඛතාය පරිණාමිතා ආකුලසමාකුලා. ඛජ්‌ජුරෙත්‌ථාති ඛජ්‌ජුරිරුක්‌ඛා එත්‌ථ. සිලාමයාති ඉන්‌දනීලමණිමයා. සොවණ්‌ණධුවපුප්‌ඵිතාති තෙ පන සුවණ්‌ණපුප්‌ඵෙහි නිච්‌චපුප්‌ඵිතා. යත්‌ථ වසතොපපාතිකොති යත්‌ථ නාගභවනෙ ඔපපාතිකො නාගරාජා වසති. කඤ්‌චනවෙල්‌ලිවිග්‌ගහාති සුවණ්‌ණරාසිසස්‌සිරිකසරීරා. කාලා තරුණාව උග්‌ගතාති විලාසයුත්‌තතාය මන්‌දවාතෙරිතා කාලවල්‌ලිපල්‌ලවා විය උග්‌ගතා. පුචිමන්‌දත්‌ථනීති නිම්‌බඵලසණ්‌ඨානචූචුකා . ලාඛාරසරත්‌තසුච්‌ඡවීති හත්‌ථපාදතලඡවිං සන්‌ධාය වුත්‌තං. තිදිවොකචරාති තිදසභවනචරා. විජ්‌ජුවබ්‌භඝනාති අබ්‌භඝනවලාහකන්‌තරතො නිස්‌සටා විජ්‌ජුලතා විය. තං තෙසං දෙමීති තං තස්‌ස හදයං අහං තෙසං දෙමි, එවං ජානස්‌සු. ඉස්‌සරාති මාතුලං ආලපති.

    Tattha devavāhavahaṃ yānanti vahitabboti vāho, devasaṅkhātaṃ vāhaṃ vahatīti devavāhavahaṃ. Yanti etenāti yānaṃ. Kappitakesamassūti maṇḍanavasena susaṃvihitakesamassu. Devānaṃ pana kesamassukaraṇakammaṃ nāma natthi, vicittakathikena pana kathitaṃ. Jigīsanti patthayanto. Vessavaṇanti visāṇāya rājadhāniyā issararājānaṃ. Kuveranti evaṃnāmakaṃ. Bhogavatī nāmāti sampannabhogatāya evaṃladdhanāmaṃ. Mandireti mandiraṃ, bhavananti attho. Vāsā hiraññavatīti nāgarājassa vasanaṭṭhānattā vāsāti ca, kañcanavatiyā suvaṇṇapākārena parikkhittattā hiraññavatīti ca vuccati. Nagare nimmiteti nagaraṃ nimmitaṃ. Kañcanamayeti suvaṇṇamayaṃ. Maṇḍalassāti bhogamaṇḍalena samannāgatassa. Niṭṭhitanti karaṇapariniṭṭhitaṃ. Oṭṭhagīviyoti oṭṭhagīvāsaṇṭhānena katā rattamaṇimasāragallamayā aṭṭālakā. Pāsādetthāti ettha nāgabhavane pāsādā. Silāmayāti maṇimayā. Sovaṇṇaratanehīti suvaṇṇasaṅkhātehi ratanehi, suvaṇṇiṭṭhakāhi chāditāti attho. Sahāti sahakārā. Uparibhaddakāti uddālakajātikāyeva rukkhā. Campeyyakā nāgamallikāti campakā ca nāgā ca mallikā ca. Bhaginīmālā atha mettha koliyāti bhaginīmālā ceva atha ettha nāgabhavane koliyā nāma rukkhā ca. Ete dumā pariṇāmitāti ete pupphūpagaphalūpagarukkhā aññamaññaṃ saṅghaṭṭasākhatāya pariṇāmitā ākulasamākulā. Khajjuretthāti khajjurirukkhā ettha. Silāmayāti indanīlamaṇimayā. Sovaṇṇadhuvapupphitāti te pana suvaṇṇapupphehi niccapupphitā. Yattha vasatopapātikoti yattha nāgabhavane opapātiko nāgarājā vasati. Kañcanavelliviggahāti suvaṇṇarāsisassirikasarīrā. Kālā taruṇāva uggatāti vilāsayuttatāya mandavāteritā kālavallipallavā viya uggatā. Pucimandatthanīti nimbaphalasaṇṭhānacūcukā . Lākhārasarattasucchavīti hatthapādatalachaviṃ sandhāya vuttaṃ. Tidivokacarāti tidasabhavanacarā. Vijjuvabbhaghanāti abbhaghanavalāhakantarato nissaṭā vijjulatā viya. Taṃ tesaṃ demīti taṃ tassa hadayaṃ ahaṃ tesaṃ demi, evaṃ jānassu. Issarāti mātulaṃ ālapati.

    ඉති සො වෙස්‌සවණෙන අනනුඤ්‌ඤාතො ගන්‌තුං අවිසහිත්‌වා තං අනුජානාපෙතුං එතා එත්‌තකා ගාථා කථෙසි. වෙස්‌සවණො පන තස්‌ස කථං න සුණාති. කිංකාරණා? ද්‌වින්‌නං දෙවපුත්‌තානං විමානඅඩ්‌ඩං පරිච්‌ඡින්‌දතීති. පුණ්‌ණකො අත්‌තනො වචනස්‌ස අස්‌සුතභාවං ඤත්‌වා ජිනකදෙවපුත්‌තස්‌ස සන්‌තිකෙ අට්‌ඨාසි. වෙස්‌සවණො අඩ්‌ඩං විනිච්‌ඡිනිත්‌වා පරාජිතං අනුට්‌ඨාපෙත්‌වා ඉතරං ‘‘ගච්‌ඡ ත්‌වං, තව විමානෙ වසාහී’’ති ආහ. පුණ්‌ණකො ‘‘ගච්‌ඡ ත්‌ව’’න්‌ති වුත්‌තක්‌ඛණෙයෙව ‘‘මය්‌හං මාතුලෙන මම පෙසිතභාවං ජානාථා’’ති කතිපයදෙවපුත්‌තෙ සක්‌ඛිං කත්‌වා හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව සින්‌ධවං ආහරාපෙත්‌වා අභිරුය්‌හ පක්‌කාමි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Iti so vessavaṇena ananuññāto gantuṃ avisahitvā taṃ anujānāpetuṃ etā ettakā gāthā kathesi. Vessavaṇo pana tassa kathaṃ na suṇāti. Kiṃkāraṇā? Dvinnaṃ devaputtānaṃ vimānaaḍḍaṃ paricchindatīti. Puṇṇako attano vacanassa assutabhāvaṃ ñatvā jinakadevaputtassa santike aṭṭhāsi. Vessavaṇo aḍḍaṃ vinicchinitvā parājitaṃ anuṭṭhāpetvā itaraṃ ‘‘gaccha tvaṃ, tava vimāne vasāhī’’ti āha. Puṇṇako ‘‘gaccha tva’’nti vuttakkhaṇeyeva ‘‘mayhaṃ mātulena mama pesitabhāvaṃ jānāthā’’ti katipayadevaputte sakkhiṃ katvā heṭṭhā vuttanayeneva sindhavaṃ āharāpetvā abhiruyha pakkāmi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1378.

    1378.

    ‘‘සො පුණ්‌ණකො භූතපතිං යසස්‌සිං, ආමන්‌තය වෙස්‌සවණං කුවෙරං;

    ‘‘So puṇṇako bhūtapatiṃ yasassiṃ, āmantaya vessavaṇaṃ kuveraṃ;

    තත්‌ථෙව සන්‌තො පුරිසං අසංසි, ආනෙහි ආජඤ්‌ඤමිධෙව යුත්‌තං.

    Tattheva santo purisaṃ asaṃsi, ānehi ājaññamidheva yuttaṃ.

    1379.

    1379.

    ‘‘ජාතරූපමයා කණ්‌ණා, කාචම්‌හිචමයා ඛුරා;

    ‘‘Jātarūpamayā kaṇṇā, kācamhicamayā khurā;

    ජම්‌බොනදස්‌ස පාකස්‌ස, සුවණ්‌ණස්‌ස උරච්‌ඡදො.

    Jambonadassa pākassa, suvaṇṇassa uracchado.

    1380.

    1380.

    ‘‘දෙවවාහවහං යානං, අස්‌සමාරුය්‌හ පුණ්‌ණකො;

    ‘‘Devavāhavahaṃ yānaṃ, assamāruyha puṇṇako;

    අලඞ්‌කතො කප්‌පිතකෙසමස්‌සු, පක්‌කාමි වෙහායසමන්‌තලික්‌ඛෙ’’ති.

    Alaṅkato kappitakesamassu, pakkāmi vehāyasamantalikkhe’’ti.

    තත්‌ථ ආමන්‌තයාති ආමන්‌තයිත්‌වා.

    Tattha āmantayāti āmantayitvā.

    සො ආකාසෙන ගච්‌ඡන්‌තොයෙව චින්‌තෙසි ‘‘විධුරපණ්‌ඩිතො මහාපරිවාරො, න සක්‌කා තං ගණ්‌හිතුං, ධනඤ්‌චයකොරබ්‍යො පන ජූතවිත්‌තකො, තං ජූතෙන ජිනිත්‌වා විධුරං ගණ්‌හිස්‌සාමි, ඝරෙ පනස්‌ස බහූනි රතනානි, අප්‌පග්‌ඝෙන ලක්‌ඛෙන ජූතං න කීළිස්‌සති, මහග්‌ඝරතනං හරිතුං වට්‌ටති, අඤ්‌ඤං රතනං රාජා න ගණ්‌හිස්‌සති, රාජගහස්‌ස සාමන්‌තා වෙපුල්‌ලපබ්‌බතබ්‌භන්‌තරෙ චක්‌කවත්‌තිරඤ්‌ඤො පරිභොගමණිරතනං අත්‌ථි මහානුභාවං, තං ගහෙත්‌වා තෙන රාජානං පලොභෙත්‌වා ජිනිස්‌සාමී’’ති. සො තථා අකාසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    So ākāsena gacchantoyeva cintesi ‘‘vidhurapaṇḍito mahāparivāro, na sakkā taṃ gaṇhituṃ, dhanañcayakorabyo pana jūtavittako, taṃ jūtena jinitvā vidhuraṃ gaṇhissāmi, ghare panassa bahūni ratanāni, appagghena lakkhena jūtaṃ na kīḷissati, mahaggharatanaṃ harituṃ vaṭṭati, aññaṃ ratanaṃ rājā na gaṇhissati, rājagahassa sāmantā vepullapabbatabbhantare cakkavattirañño paribhogamaṇiratanaṃ atthi mahānubhāvaṃ, taṃ gahetvā tena rājānaṃ palobhetvā jinissāmī’’ti. So tathā akāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1381.

    1381.

    ‘‘සො අග්‌ගමා රාජගහං සුරම්‌මං, අඞ්‌ගස්‌ස රඤ්‌ඤො නගරං දුරායුතං;

    ‘‘So aggamā rājagahaṃ surammaṃ, aṅgassa rañño nagaraṃ durāyutaṃ;

    පහූතභක්‌ඛං බහුඅන්‌නපානං, මසක්‌කසාරං විය වාසවස්‌ස.

    Pahūtabhakkhaṃ bahuannapānaṃ, masakkasāraṃ viya vāsavassa.

    1382.

    1382.

    ‘‘මයූරකොඤ්‌චාගණසම්‌පඝුට්‌ඨං , දිජාභිඝුට්‌ඨං දිජසඞ්‌ඝසෙවිතං;

    ‘‘Mayūrakoñcāgaṇasampaghuṭṭhaṃ , dijābhighuṭṭhaṃ dijasaṅghasevitaṃ;

    නානාසකුන්‌තාභිරුදං සුවඞ්‌ගණං, පුප්‌ඵාභිකිණ්‌ණං හිමවංව පබ්‌බතං.

    Nānāsakuntābhirudaṃ suvaṅgaṇaṃ, pupphābhikiṇṇaṃ himavaṃva pabbataṃ.

    1383.

    1383.

    ‘‘සො පුණ්‌ණකො වෙපුලමාභිරූහි, සිලුච්‌චයං කිම්‌පුරිසානුචිණ්‌ණං;

    ‘‘So puṇṇako vepulamābhirūhi, siluccayaṃ kimpurisānuciṇṇaṃ;

    අන්‌වෙසමානො මණිරතනං උළාරං, තමද්‌දසා පබ්‌බතකූටමජ්‌ඣෙ’’ති.

    Anvesamāno maṇiratanaṃ uḷāraṃ, tamaddasā pabbatakūṭamajjhe’’ti.

    තත්‌ථ අඞ්‌ගස්‌ස රඤ්‌ඤොති තදා අඞ්‌ගස්‌ස රඤ්‌ඤොව මගධරජ්‌ජං අහොසි. තෙන වුත්‌තං – ‘‘අඞ්‌ගස්‌ස රඤ්‌ඤො නගර’’න්‌ති. දුරායුතන්‌ති පච්‌චත්‌ථිකෙහි දුරායුත්‌තං. මසක්‌කසාරං විය වාසවස්‌සාති මසක්‌කසාරසඞ්‌ඛාතෙ සිනෙරුපබ්‌බතමත්‌ථකෙ මාපිතත්‌තා ‘‘මසක්‌කසාර’’න්‌ති ලද්‌ධනාමං වාසවස්‌ස භවනං විය. දිජාභිඝුට්‌ඨන්‌ති අඤ්‌ඤෙහි ච පක්‌ඛීහි අභිසඞ්‌ඝුට්‌ඨං නින්‌නාදිතං. නානාසකුන්‌තාභිරුදන්‌ති මධුරස්‌සරෙන ගායන්‌තෙහි විය නානාවිධෙහි සකුණෙහි අභිරුදං, අභිගීතන්‌ති අත්‌ථො. සුවඞ්‌ගණන්‌ති සුන්‌දරඅඞ්‌ගණං මනුඤ්‌ඤතලං. හිමවංව පබ්‌බතන්‌ති හිමවන්‌තපබ්‌බතං විය. වෙපුලමාභිරූහීති භික්‌ඛවෙ, සො පුණ්‌ණකො එවරූපං වෙපුල්‌ලපබ්‌බතං අභිරුහි. පබ්‌බතකූටමජ්‌ඣෙති පබ්‌බතකූටඅන්‌තරෙ තං මණිං අද්‌දස.

    Tattha aṅgassa raññoti tadā aṅgassa raññova magadharajjaṃ ahosi. Tena vuttaṃ – ‘‘aṅgassa rañño nagara’’nti. Durāyutanti paccatthikehi durāyuttaṃ. Masakkasāraṃ viya vāsavassāti masakkasārasaṅkhāte sinerupabbatamatthake māpitattā ‘‘masakkasāra’’nti laddhanāmaṃ vāsavassa bhavanaṃ viya. Dijābhighuṭṭhanti aññehi ca pakkhīhi abhisaṅghuṭṭhaṃ ninnāditaṃ. Nānāsakuntābhirudanti madhurassarena gāyantehi viya nānāvidhehi sakuṇehi abhirudaṃ, abhigītanti attho. Suvaṅgaṇanti sundaraaṅgaṇaṃ manuññatalaṃ. Himavaṃva pabbatanti himavantapabbataṃ viya. Vepulamābhirūhīti bhikkhave, so puṇṇako evarūpaṃ vepullapabbataṃ abhiruhi. Pabbatakūṭamajjheti pabbatakūṭaantare taṃ maṇiṃ addasa.

    1384.

    1384.

    ‘‘දිස්‌වා මණිං පභස්‌සරං ජාතිමන්‌තං, මනොහරං මණිරතනං උළාරං;

    ‘‘Disvā maṇiṃ pabhassaraṃ jātimantaṃ, manoharaṃ maṇiratanaṃ uḷāraṃ;

    දද්‌දල්‌ලමානං යසසා යසස්‌සිනං, ඔභාසතී විජ්‌ජුරිවන්‌තලික්‌ඛෙ.

    Daddallamānaṃ yasasā yasassinaṃ, obhāsatī vijjurivantalikkhe.

    1385.

    1385.

    ‘‘තමග්‌ගහී වෙළුරියං මහග්‌ඝං, මනොහරං නාම මහානුභාවං;

    ‘‘Tamaggahī veḷuriyaṃ mahagghaṃ, manoharaṃ nāma mahānubhāvaṃ;

    ආජඤ්‌ඤමාරුය්‌හ මනොමවණ්‌ණො, පක්‌කාමි වෙහායසමන්‌තලික්‌ඛෙ’’ති.

    Ājaññamāruyha manomavaṇṇo, pakkāmi vehāyasamantalikkhe’’ti.

    තත්‌ථ මනොහරන්‌ති මනසාභිපත්‌ථිතස්‌ස ධනස්‌ස ආහරණසමත්‌ථං. දද්‌දල්‌ලමානන්‌ති උජ්‌ජලමානං. යසසාති පරිවාරමණිගණෙන. ඔභාසතීති තං මණිරතනං ආකාසෙ විජ්‌ජුරිව ඔභාසති. තමග්‌ගහීති තං මණිරතනං අග්‌ගහෙසි. තං පන මණිරතනං කුම්‌භිරො නාම යක්‌ඛො කුම්‌භණ්‌ඩසහස්‌සපරිවාරො රක්‌ඛති. සො පන තෙන කුජ්‌ඣිත්‌වා ඔලොකිතමත්‌තෙනෙව භීතතසිතො පලායිත්‌වා චක්‌කවාළපබ්‌බතං පත්‌වා කම්‌පමානො ඔලොකෙන්‌තො අට්‌ඨාසි. ඉති තං පලාපෙත්‌වා පුණ්‌ණකො මණිරතනං අග්‌ගහෙසි. මනොහරං නාමාති මනසා චින්‌තිතං ධනං ආහරිතුං සක්‌කොතීති එවංලද්‌ධනාමං.

    Tattha manoharanti manasābhipatthitassa dhanassa āharaṇasamatthaṃ. Daddallamānanti ujjalamānaṃ. Yasasāti parivāramaṇigaṇena. Obhāsatīti taṃ maṇiratanaṃ ākāse vijjuriva obhāsati. Tamaggahīti taṃ maṇiratanaṃ aggahesi. Taṃ pana maṇiratanaṃ kumbhiro nāma yakkho kumbhaṇḍasahassaparivāro rakkhati. So pana tena kujjhitvā olokitamatteneva bhītatasito palāyitvā cakkavāḷapabbataṃ patvā kampamāno olokento aṭṭhāsi. Iti taṃ palāpetvā puṇṇako maṇiratanaṃ aggahesi. Manoharaṃ nāmāti manasā cintitaṃ dhanaṃ āharituṃ sakkotīti evaṃladdhanāmaṃ.

    ඉති සො තං ගහෙත්‌වා ආකාසෙන ගච්‌ඡන්‌තො තං නගරං පත්‌තො. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Iti so taṃ gahetvā ākāsena gacchanto taṃ nagaraṃ patto. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1386.

    1386.

    ‘‘සො අග්‌ගමා නගරමින්‌දපත්‌ථං, ඔරුය්‌හුපාගච්‌ඡි සභං කුරූනං;

    ‘‘So aggamā nagaramindapatthaṃ, oruyhupāgacchi sabhaṃ kurūnaṃ;

    සමාගතෙ එකසතං සමග්‌ගෙ, අව්‌හෙත්‌ථ යක්‌ඛො අවිකම්‌පමානො.

    Samāgate ekasataṃ samagge, avhettha yakkho avikampamāno.

    1387.

    1387.

    ‘‘කො නීධ රඤ්‌ඤං වරමාභිජෙති, කමාභිජෙය්‍යාම වරද්‌ධනෙන;

    ‘‘Ko nīdha raññaṃ varamābhijeti, kamābhijeyyāma varaddhanena;

    කමනුත්‌තරං රතනවරං ජිනාම, කො වාපි නො ජෙති වරද්‌ධනෙනා’’ති.

    Kamanuttaraṃ ratanavaraṃ jināma, ko vāpi no jeti varaddhanenā’’ti.

    තත්‌ථ ඔරුය්‌හුපාගච්‌ඡි සභං කුරූනන්‌ති භික්‌ඛවෙ, සො පුණ්‌ණකො අස්‌සපිට්‌ඨිතො ඔරුය්‌හ අස්‌සං අදිස්‌සමානරූපං ඨපෙත්‌වා මාණවකවණ්‌ණෙන කුරූනං සභං උපගතො. එකසතන්‌ති එකසතරාජානො අඡම්‌භීතො හුත්‌වා ‘‘කො නීධා’’තිආදීනි වදන්‌තො ජූතෙන අව්‌හෙත්‌ථ. කො නීධාති කො නු ඉමස්‌මිං රාජසමාගමෙ. රඤ්‌ඤන්‌ති රාජූනං අන්‌තරෙ. වරමාභිජෙතීති අම්‌හාකං සන්‌තකං සෙට්‌ඨරතනං අභිජෙති, ‘‘අහං ජිනාමී’’ති වත්‌තුං උස්‌සහති. කමාභිජෙය්‍යාමාති කං වා මයං ජිනෙය්‍යාම. වරද්‌ධනෙනාති උත්‌තමධනෙන. කමනුත්‌තරන්‌ති ජිනන්‌තො ච කතරං රාජානං අනුත්‌තරං රතනවරං ජිනාම. කො වාපි නො ජෙතීති අථ වා කො නාම රාජා අම්‌හෙ වරධනෙන ජෙති. ඉති සො චතූහි පදෙහි කොරබ්‍යමෙව ඝට්‌ටෙති.

    Tattha oruyhupāgacchi sabhaṃ kurūnanti bhikkhave, so puṇṇako assapiṭṭhito oruyha assaṃ adissamānarūpaṃ ṭhapetvā māṇavakavaṇṇena kurūnaṃ sabhaṃ upagato. Ekasatanti ekasatarājāno achambhīto hutvā ‘‘ko nīdhā’’tiādīni vadanto jūtena avhettha. Ko nīdhāti ko nu imasmiṃ rājasamāgame. Raññanti rājūnaṃ antare. Varamābhijetīti amhākaṃ santakaṃ seṭṭharatanaṃ abhijeti, ‘‘ahaṃ jināmī’’ti vattuṃ ussahati. Kamābhijeyyāmāti kaṃ vā mayaṃ jineyyāma. Varaddhanenāti uttamadhanena. Kamanuttaranti jinanto ca kataraṃ rājānaṃ anuttaraṃ ratanavaraṃ jināma. Ko vāpi no jetīti atha vā ko nāma rājā amhe varadhanena jeti. Iti so catūhi padehi korabyameva ghaṭṭeti.

    අථ රාජා ‘‘මයා ඉතො පුබ්‌බෙ එවං සූරො හුත්‌වා කථෙන්‌තො නාම න දිට්‌ඨපුබ්‌බො, කො නු ඛො එසො’’ති චින්‌තෙත්‌වා පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Atha rājā ‘‘mayā ito pubbe evaṃ sūro hutvā kathento nāma na diṭṭhapubbo, ko nu kho eso’’ti cintetvā pucchanto gāthamāha –

    1388.

    1388.

    ‘‘කුහිං නු රට්‌ඨෙ තව ජාතිභූමි, න කොරබ්‍යස්‌සෙව වචො තවෙදං;

    ‘‘Kuhiṃ nu raṭṭhe tava jātibhūmi, na korabyasseva vaco tavedaṃ;

    අභීතොසි නො වණ්‌ණනිභාය සබ්‌බෙ, අක්‌ඛාහි මෙ නාමඤ්‌ච බන්‌ධවෙ චා’’ති.

    Abhītosi no vaṇṇanibhāya sabbe, akkhāhi me nāmañca bandhave cā’’ti.

    තත්‌ථ න කොරබ්‍යස්‌සෙවාති කුරුරට්‌ඨවාසිකස්‌සෙව තව වචනං න හොති.

    Tattha na korabyassevāti kururaṭṭhavāsikasseva tava vacanaṃ na hoti.

    තං සුත්‌වා ඉතරො ‘‘අයං රාජා මම නාමං පුච්‌ඡති, පුණ්‌ණකො ච නාම දාසො හොති. සචාහං ‘පුණ්‌ණකොස්‌මී’ති වක්‌ඛාමි, ‘එස දාසො, තස්‌මා මං පගබ්‌භතාය එවං වදෙතී’ති අවමඤ්‌ඤිස්‌සති, අනන්‌තරාතීතෙ අත්‌තභාවෙ නාමමස්‌ස කථෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā itaro ‘‘ayaṃ rājā mama nāmaṃ pucchati, puṇṇako ca nāma dāso hoti. Sacāhaṃ ‘puṇṇakosmī’ti vakkhāmi, ‘esa dāso, tasmā maṃ pagabbhatāya evaṃ vadetī’ti avamaññissati, anantarātīte attabhāve nāmamassa kathessāmī’’ti cintetvā gāthamāha –

    1389.

    1389.

    ‘‘කච්‌චායනො මාණවකොස්‌මි රාජ, අනූනනාමො ඉති මව්‌හයන්‌ති;

    ‘‘Kaccāyano māṇavakosmi rāja, anūnanāmo iti mavhayanti;

    අඞ්‌ගෙසු මෙ ඤාතයො බන්‌ධවා ච, අක්‌ඛෙන දෙවස්‌මි ඉධානුපත්‌තො’’ති.

    Aṅgesu me ñātayo bandhavā ca, akkhena devasmi idhānupatto’’ti.

    තත්‌ථ අනූනනාමොති න ඌනනාමො. ඉමිනා අත්‌තනො පුණ්‌ණකනාමමෙව පටිච්‌ඡන්‌නං කත්‌වා කථෙති. ඉති මව්‌හයන්‌තීති ඉති මං අව්‌හයන්‌ති පක්‌කොසන්‌ති . අඞ්‌ගෙසූති අඞ්‌ගරට්‌ඨෙ කාලචම්‌පානගරෙ වසන්‌ති. අක්‌ඛෙන දෙවස්‌මීති දෙව, ජූතකීළනත්‌ථෙන ඉධ අනුප්‌පත්‌තොස්‌මි.

    Tattha anūnanāmoti na ūnanāmo. Iminā attano puṇṇakanāmameva paṭicchannaṃ katvā katheti. Iti mavhayantīti iti maṃ avhayanti pakkosanti . Aṅgesūti aṅgaraṭṭhe kālacampānagare vasanti. Akkhena devasmīti deva, jūtakīḷanatthena idha anuppattosmi.

    අථ රාජා ‘‘මාණව, ත්‌වං ජූතෙන ජිතො කිං දස්‌සසි, කිං තෙ අත්‌ථී’’ති පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Atha rājā ‘‘māṇava, tvaṃ jūtena jito kiṃ dassasi, kiṃ te atthī’’ti pucchanto gāthamāha –

    1390.

    1390.

    ‘‘කිං මාණවස්‌ස රතනානි අත්‌ථි, යෙ තං ජිනන්‌තො හරෙ අක්‌ඛධුත්‌තො;

    ‘‘Kiṃ māṇavassa ratanāni atthi, ye taṃ jinanto hare akkhadhutto;

    බහූනි රඤ්‌ඤො රතනානි අත්‌ථි, තෙ ත්‌වං දලිද්‌දො කථමව්‌හයෙසී’’ති.

    Bahūni rañño ratanāni atthi, te tvaṃ daliddo kathamavhayesī’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – කිත්‌තකානි භොතො මාණවස්‌ස රතනානි අත්‌ථි, යෙ තං ජිනන්‌තො අක්‌ඛධුත්‌තො ‘‘ආහරා’’ති වත්‌වා හරෙය්‍ය. රඤ්‌ඤො පන නිවෙසනෙ බහූනි රතනානි අත්‌ථි, තෙ රාජානො එවං බහුධනෙ ත්‌වං දලිද්‌දො සමානො කථං ජූතෙන අව්‌හයසීති.

    Tassattho – kittakāni bhoto māṇavassa ratanāni atthi, ye taṃ jinanto akkhadhutto ‘‘āharā’’ti vatvā hareyya. Rañño pana nivesane bahūni ratanāni atthi, te rājāno evaṃ bahudhane tvaṃ daliddo samāno kathaṃ jūtena avhayasīti.

    තතො පුණ්‌ණකො ගාථමාහ –

    Tato puṇṇako gāthamāha –

    1391.

    1391.

    ‘‘මනොහරො නාම මණී මමායං, මනොහරං මණිරතනං උළාරං;

    ‘‘Manoharo nāma maṇī mamāyaṃ, manoharaṃ maṇiratanaṃ uḷāraṃ;

    ඉමඤ්‌ච ආජඤ්‌ඤමමිත්‌තතාපනං, එතං මෙ ජිනිත්‌වා හරෙ අක්‌ඛධුත්‌තො’’ති.

    Imañca ājaññamamittatāpanaṃ, etaṃ me jinitvā hare akkhadhutto’’ti.

    පාළිපොත්‌ථකෙසු පන ‘‘මණි මම විජ්‌ජති ලොහිතඞ්‌කො’’ති ලිඛිතං. සො පන මණි වෙළුරියො, තස්‌මා ඉදමෙව සමෙති.

    Pāḷipotthakesu pana ‘‘maṇi mama vijjati lohitaṅko’’ti likhitaṃ. So pana maṇi veḷuriyo, tasmā idameva sameti.

    තත්‌ථ ආජඤ්‌ඤන්‌ති ඉමං ආජානීයස්‌සඤ්‌ච මණිඤ්‌චාති එතං මෙ උභයං හරෙය්‍ය අක්‌ඛධුත්‌තොති අස්‌සං දස්‌සෙත්‌වා එවමාහ.

    Tattha ājaññanti imaṃ ājānīyassañca maṇiñcāti etaṃ me ubhayaṃ hareyya akkhadhuttoti assaṃ dassetvā evamāha.

    තං සුත්‌වා රාජා ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā gāthamāha –

    1392.

    1392.

    ‘‘එකො මණී මාණව කිං කරිස්‌සති, ආජානියෙකො පන කිං කරිස්‌සති;

    ‘‘Eko maṇī māṇava kiṃ karissati, ājāniyeko pana kiṃ karissati;

    බහූනි රඤ්‌ඤො මණිරතනානි අත්‌ථි, ආජානියා වාතජවා අනප්‌පකා’’ති.

    Bahūni rañño maṇiratanāni atthi, ājāniyā vātajavā anappakā’’ti.

    දොහළකණ්‌ඩං නිට්‌ඨිතං.

    Dohaḷakaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.

    මණිකණ්‌ඩං

    Maṇikaṇḍaṃ

    සො රඤ්‌ඤො කථං සුත්‌වා ‘‘මහාරාජ, කිං නාම එතං වදෙථ, එකො අස්‌සො අස්‌සසහස්‌සං ලක්‌ඛං හොති, එකො මණි මණිසහස්‌සං ලක්‌ඛං හොති. න හි සබ්‌බෙ අස්‌සා එකසදිසා, ඉමස්‌ස තාව ජවං පස්‌සථා’’ති වත්‌වා අස්‌සං අභිරුහිත්‌වා පාකාරමත්‌ථකෙන පෙසෙසි. සත්‌තයොජනිකං නගරං අස්‌සෙහි ගීවාය ගීවං පහරන්‌තෙහි පරික්‌ඛිත්‌තං විය අහොසි. අථානුක්‌කමෙන අස්‌සොපි න පඤ්‌ඤායි, යක්‌ඛොපි න පඤ්‌ඤායි, උදරෙ බද්‌ධරත්‌තපටොව පඤ්‌ඤායි. සො අස්‌සතො ඔරුය්‌හ ‘‘දිට්‌ඨො, මහාරාජ, අස්‌සස්‌ස වෙගො’’ති වත්‌වා ‘‘ආම, දිට්‌ඨො’’ති වුත්‌තෙ ‘‘ඉදානි පුන පස්‌ස, මහාරාජා’’ති වත්‌වා අස්‌සං අන්‌තොනගරෙ උය්‍යානෙ පොක්‌ඛරණියා උදකපිට්‌ඨෙ පෙසෙසි, ඛුරග්‌ගානි අතෙමෙන්‌තොව පක්‌ඛන්‌දි. අථ නං පදුමපත්‌තෙසු විචරාපෙත්‌වා පාණිං පහරිත්‌වා හත්‌ථං පසාරෙසි, අස්‌සො ආගන්‌ත්‌වා පාණිතලෙ පතිට්‌ඨාසි. තතො ‘‘වට්‌ටතෙ එවරූපං අස්‌සරතනං නරින්‌දා’’ති වත්‌වා ‘‘වට්‌ටතී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘මහාරාජ, අස්‌සරතනං තාව තිට්‌ඨතු, මණිරතනස්‌ස මහානුභාවං පස්‌සා’’ති වත්‌වා තස්‌සානුභාවං පකාසෙන්‌තො ආහ –

    So rañño kathaṃ sutvā ‘‘mahārāja, kiṃ nāma etaṃ vadetha, eko asso assasahassaṃ lakkhaṃ hoti, eko maṇi maṇisahassaṃ lakkhaṃ hoti. Na hi sabbe assā ekasadisā, imassa tāva javaṃ passathā’’ti vatvā assaṃ abhiruhitvā pākāramatthakena pesesi. Sattayojanikaṃ nagaraṃ assehi gīvāya gīvaṃ paharantehi parikkhittaṃ viya ahosi. Athānukkamena assopi na paññāyi, yakkhopi na paññāyi, udare baddharattapaṭova paññāyi. So assato oruyha ‘‘diṭṭho, mahārāja, assassa vego’’ti vatvā ‘‘āma, diṭṭho’’ti vutte ‘‘idāni puna passa, mahārājā’’ti vatvā assaṃ antonagare uyyāne pokkharaṇiyā udakapiṭṭhe pesesi, khuraggāni atementova pakkhandi. Atha naṃ padumapattesu vicarāpetvā pāṇiṃ paharitvā hatthaṃ pasāresi, asso āgantvā pāṇitale patiṭṭhāsi. Tato ‘‘vaṭṭate evarūpaṃ assaratanaṃ narindā’’ti vatvā ‘‘vaṭṭatī’’ti vutte ‘‘mahārāja, assaratanaṃ tāva tiṭṭhatu, maṇiratanassa mahānubhāvaṃ passā’’ti vatvā tassānubhāvaṃ pakāsento āha –

    1393.

    1393.

    ‘‘ඉදඤ්‌ච මෙ මණිරතනං, පස්‌ස ත්‌වං ද්‌විපදුත්‌තම;

    ‘‘Idañca me maṇiratanaṃ, passa tvaṃ dvipaduttama;

    ඉත්‌ථීනං විග්‌ගහා චෙත්‌ථ, පුරිසානඤ්‌ච විග්‌ගහා.

    Itthīnaṃ viggahā cettha, purisānañca viggahā.

    1394.

    1394.

    ‘‘මිගානං විග්‌ගහා චෙත්‌ථ, සකුණානඤ්‌ච විග්‌ගහා;

    ‘‘Migānaṃ viggahā cettha, sakuṇānañca viggahā;

    නාගරාජා සුපණ්‌ණා ච, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිත’’න්‌ති.

    Nāgarājā supaṇṇā ca, maṇimhi passa nimmita’’nti.

    තත්‌ථ ඉත්‌ථීනන්‌ති එතස්‌මිඤ්‌හි මණිරතනෙ අලඞ්‌කතපටියත්‌තා අනෙකා ඉත්‌ථිවිග්‌ගහා පුරිසවිග්‌ගහා නානප්‌පකාරා මිගපක්‌ඛිසඞ්‌ඝා සෙනඞ්‌ගාදීනි ච පඤ්‌ඤායන්‌ති, තානි දස්‌සෙන්‌තො එවමාහ. නිම්‌මිතන්‌ති ඉදං එවරූපං අච්‌ඡෙරකං මණිම්‌හි නිම්‌මිතං පස්‌ස.

    Tattha itthīnanti etasmiñhi maṇiratane alaṅkatapaṭiyattā anekā itthiviggahā purisaviggahā nānappakārā migapakkhisaṅghā senaṅgādīni ca paññāyanti, tāni dassento evamāha. Nimmitanti idaṃ evarūpaṃ accherakaṃ maṇimhi nimmitaṃ passa.

    ‘‘අපරම්‌පි පස්‌සාහී’’ති වත්‌වා ගාථා ආහ –

    ‘‘Aparampi passāhī’’ti vatvā gāthā āha –

    1395.

    1395.

    ‘‘හත්‌ථානීකං රථානීකං, අස්‌සෙ පත්‌තී ච වම්‌මිනෙ;

    ‘‘Hatthānīkaṃ rathānīkaṃ, asse pattī ca vammine;

    චතුරඞ්‌ගිනිමං සෙනං, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Caturaṅginimaṃ senaṃ, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1396.

    1396.

    ‘‘හත්‌ථාරොහෙ අනීකට්‌ඨෙ, රථිකෙ පත්‌තිකාරකෙ;

    ‘‘Hatthārohe anīkaṭṭhe, rathike pattikārake;

    බලග්‌ගානි වියූළ්‌හානි, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිත’’න්‌ති.

    Balaggāni viyūḷhāni, maṇimhi passa nimmita’’nti.

    තත්‌ථ බලග්‌ගානීති බලානෙව. වියූළ්‌හානීති බ්‍යූහවසෙන ඨිතානි.

    Tattha balaggānīti balāneva. Viyūḷhānīti byūhavasena ṭhitāni.

    1397.

    1397.

    ‘‘පුරං උද්‌ධාපසම්‌පන්‌නං, බහුපාකාරතොරණං;

    ‘‘Puraṃ uddhāpasampannaṃ, bahupākāratoraṇaṃ;

    සිඞ්‌ඝාටකෙ සුභූමියො, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Siṅghāṭake subhūmiyo, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1398.

    1398.

    ‘‘එසිකා පරිඛායො ච, පලිඛං අග්‌ගළානි ච;

    ‘‘Esikā parikhāyo ca, palikhaṃ aggaḷāni ca;

    අට්‌ටාලකෙ ච ද්‌වාරෙ ච, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිත’’න්‌ති.

    Aṭṭālake ca dvāre ca, maṇimhi passa nimmita’’nti.

    තත්‌ථ පුරන්‌ති නගරං. උද්‌ධාපසම්‌පන්‌නන්‌ති පාකාරවත්‌ථුනා සම්‌පන්‌නං. බහුපාකාරතොරණන්‌ති උච්‌චපාකාරතොරණනගරද්‌වාරෙන සම්‌පන්‌නං. සිඞ්‌ඝාටකෙති වීථිචතුක්‌කානි. සුභූමියොති නගරූපචාරෙ විචිත්‌තා රමණීයභූමියො. එසිකාති නගරද්‌වාරෙසු උට්‌ඨාපිතෙ එසිකත්‌ථම්‌භෙ. පලිඛන්‌ති පලිඝං, අයමෙව වා පාඨො. අග්‌ගළානීති නගරද්‌වාරකවාටානි. ද්‌වාරෙ චාති ගොපුරානි ච.

    Tattha puranti nagaraṃ. Uddhāpasampannanti pākāravatthunā sampannaṃ. Bahupākāratoraṇanti uccapākāratoraṇanagaradvārena sampannaṃ. Siṅghāṭaketi vīthicatukkāni. Subhūmiyoti nagarūpacāre vicittā ramaṇīyabhūmiyo. Esikāti nagaradvāresu uṭṭhāpite esikatthambhe. Palikhanti palighaṃ, ayameva vā pāṭho. Aggaḷānīti nagaradvārakavāṭāni. Dvāre cāti gopurāni ca.

    1399.

    1399.

    ‘‘පස්‌ස තොරණමග්‌ගෙසු, නානාදිජගණා බහූ;

    ‘‘Passa toraṇamaggesu, nānādijagaṇā bahū;

    හංසා කොඤ්‌චා මයූරා ච, චක්‌කවාකා ච කුක්‌කුහා.

    Haṃsā koñcā mayūrā ca, cakkavākā ca kukkuhā.

    1400.

    1400.

    ‘‘කුණාලකා බහූ චිත්‍රා, සිඛණ්‌ඩී ජීවජීවකා;

    ‘‘Kuṇālakā bahū citrā, sikhaṇḍī jīvajīvakā;

    නානාදිජගණාකිණ්‌ණං, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිත’’න්‌ති.

    Nānādijagaṇākiṇṇaṃ, maṇimhi passa nimmita’’nti.

    තත්‌ථ තොරණමග්‌ගෙසූති එතස්‌මිං නගරෙ තොරණග්‌ගෙසු. කුණාලකාති කාළකොකිලා. චිත්‍රාති චිත්‍රපත්‌තකොකිලා.

    Tattha toraṇamaggesūti etasmiṃ nagare toraṇaggesu. Kuṇālakāti kāḷakokilā. Citrāti citrapattakokilā.

    1401.

    1401.

    ‘‘පස්‌ස නගරං සුපාකාරං, අබ්‌භුතං ලොමහංසනං;

    ‘‘Passa nagaraṃ supākāraṃ, abbhutaṃ lomahaṃsanaṃ;

    සමුස්‌සිතධජං රම්‌මං, සොණ්‌ණවාලුකසන්‌ථතං.

    Samussitadhajaṃ rammaṃ, soṇṇavālukasanthataṃ.

    1402.

    1402.

    ‘‘පස්‌සෙත්‌ථ පණ්‌ණසාලායො, විභත්‌තා භාගසො මිතා;

    ‘‘Passettha paṇṇasālāyo, vibhattā bhāgaso mitā;

    නිවෙසනෙ නිවෙසෙ ච, සන්‌ධිබ්‍යූහෙ පථද්‌ධියො’’ති.

    Nivesane nivese ca, sandhibyūhe pathaddhiyo’’ti.

    තත්‌ථ සුපාකාරන්‌ති කඤ්‌චනපාකාරපරික්‌ඛිත්‌තං. පණ්‌ණසාලායොති නානාභණ්‌ඩපුණ්‌ණෙ ආපණෙ. නිවෙසනෙ නිවෙසෙ චාති ගෙහානි චෙව ගෙහවත්‌ථූනි ච. සන්‌ධිබ්‍යූහෙති ඝරසන්‌ධියො ච අනිබ්‌බිද්‌ධරච්‌ඡා ච. පථද්‌ධියොති නිබ්‌බිද්‌ධවීථියො.

    Tattha supākāranti kañcanapākāraparikkhittaṃ. Paṇṇasālāyoti nānābhaṇḍapuṇṇe āpaṇe. Nivesane nivese cāti gehāni ceva gehavatthūni ca. Sandhibyūheti gharasandhiyo ca anibbiddharacchā ca. Pathaddhiyoti nibbiddhavīthiyo.

    1403.

    1403.

    ‘‘පානාගාරෙ ච සොණ්‌ඩෙ ච, සූනා ඔදනියා ඝරා;

    ‘‘Pānāgāre ca soṇḍe ca, sūnā odaniyā gharā;

    වෙසී ච ගණිකායො ච, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Vesī ca gaṇikāyo ca, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1404.

    1404.

    ‘‘මාලාකාරෙ ච රජකෙ, ගන්‌ධිකෙ අථ දුස්‌සිකෙ;

    ‘‘Mālākāre ca rajake, gandhike atha dussike;

    සුවණ්‌ණකාරෙ මණිකාරෙ, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Suvaṇṇakāre maṇikāre, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1405.

    1405.

    ‘‘ආළාරිකෙ ච සූදෙ ච, නටනාටකගායිනො;

    ‘‘Āḷārike ca sūde ca, naṭanāṭakagāyino;

    පාණිස්‌සරෙ කුම්‌භථූනිකෙ, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිත’’න්‌ති.

    Pāṇissare kumbhathūnike, maṇimhi passa nimmita’’nti.

    තත්‌ථ සොණ්‌ඩෙ චාති අත්‌තනො අනුරූපෙහි කණ්‌ඨකණ්‌ණපිලන්‌ධනෙහි සමන්‌නාගතෙ ආපානභූමිං සජ්‌ජෙත්‌වා නිසින්‌නෙ සුරාසොණ්‌ඩෙ ච. ආළාරිකෙති පූවපාකෙ. සූදෙති භත්‌තකාරකෙ. පාණිස්‌සරෙති පාණිප්‌පහාරෙන ගායන්‌තෙ. කුම්‌භථූනිකෙති ඝටදද්‌දරිවාදකෙ.

    Tattha soṇḍe cāti attano anurūpehi kaṇṭhakaṇṇapilandhanehi samannāgate āpānabhūmiṃ sajjetvā nisinne surāsoṇḍe ca. Āḷāriketi pūvapāke. Sūdeti bhattakārake. Pāṇissareti pāṇippahārena gāyante. Kumbhathūniketi ghaṭadaddarivādake.

    1406.

    1406.

    ‘‘පස්‌ස භෙරී මුදිඞ්‌ගා ච, සඞ්‌ඛා පණවදින්‌දිමා;

    ‘‘Passa bherī mudiṅgā ca, saṅkhā paṇavadindimā;

    සබ්‌බඤ්‌ච තාළාවචරං, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Sabbañca tāḷāvacaraṃ, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1407.

    1407.

    ‘‘සම්‌මතාලඤ්‌ච වීණඤ්‌ච, නච්‌චගීතං සුවාදිතං;

    ‘‘Sammatālañca vīṇañca, naccagītaṃ suvāditaṃ;

    තූරියතාළිතසඞ්‌ඝුට්‌ඨං, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Tūriyatāḷitasaṅghuṭṭhaṃ, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1408.

    1408.

    ‘‘ලඞ්‌ඝිකා මුට්‌ඨිකා චෙත්‌ථ, මායාකාරා ච සොභියා;

    ‘‘Laṅghikā muṭṭhikā cettha, māyākārā ca sobhiyā;

    වෙතාලිකෙ ච ජල්‌ලෙ ච, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිත’’න්‌ති.

    Vetālike ca jalle ca, maṇimhi passa nimmita’’nti.

    තත්‌ථ සම්‌මතාලඤ්‌චාති ඛදිරාදිසම්‌මඤ්‌චෙව කංසතාලඤ්‌ච. තූරියතාළිතසඞ්‌ඝුට්‌ඨන්‌ති නානාතූරියානං තාළිතෙහි සඞ්‌ඝුට්‌ඨං. මුට්‌ඨිකාති මුට්‌ඨිකමල්‌ලා. සොභියාති නගරසොභනා ඉත්‌ථී ච සම්‌පන්‌නරූපා පුරිසා ච. වෙතාලිකෙති වෙතාලඋට්‌ඨාපකෙ. ජල්‌ලෙති මස්‌සූනි කරොන්‌තෙ න්‌හාපිතෙ.

    Tattha sammatālañcāti khadirādisammañceva kaṃsatālañca. Tūriyatāḷitasaṅghuṭṭhanti nānātūriyānaṃ tāḷitehi saṅghuṭṭhaṃ. Muṭṭhikāti muṭṭhikamallā. Sobhiyāti nagarasobhanā itthī ca sampannarūpā purisā ca. Vetāliketi vetālauṭṭhāpake. Jalleti massūni karonte nhāpite.

    1409.

    1409.

    ‘‘සමජ්‌ජා චෙත්‌ථ වත්‌තන්‌ති, ආකිණ්‌ණා නරනාරිභි;

    ‘‘Samajjā cettha vattanti, ākiṇṇā naranāribhi;

    මඤ්‌චාතිමඤ්‌චෙ භූමියො, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිත’’න්‌ති.

    Mañcātimañce bhūmiyo, maṇimhi passa nimmita’’nti.

    තත්‌ථ මඤ්‌චාතිමඤ්‌චෙති මඤ්‌චානං උපරි බද්‌ධමඤ්‌චෙ. භූමියොති රමණීයා සමජ්‌ජභූමියො.

    Tattha mañcātimañceti mañcānaṃ upari baddhamañce. Bhūmiyoti ramaṇīyā samajjabhūmiyo.

    1410.

    1410.

    ‘‘පස්‌ස මල්‌ලෙ සමජ්‌ජස්‌මිං, ඵොටෙන්‌තෙ දිගුණං භුජං;

    ‘‘Passa malle samajjasmiṃ, phoṭente diguṇaṃ bhujaṃ;

    නිහතෙ නිහතමානෙ ච, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිත’’න්‌ති.

    Nihate nihatamāne ca, maṇimhi passa nimmita’’nti.

    තත්‌ථ සමජ්‌ජස්‌මින්‌ති මල්‌ලරඞ්‌ගෙ. නිහතෙති නිහනිත්‌වා ජිනිත්‌වා ඨිතෙ. නිහතමානෙති පරාජිතෙ.

    Tattha samajjasminti mallaraṅge. Nihateti nihanitvā jinitvā ṭhite. Nihatamāneti parājite.

    1411.

    1411.

    ‘‘පස්‌ස පබ්‌බතපාදෙසු, නානාමිගගණා බහූ;

    ‘‘Passa pabbatapādesu, nānāmigagaṇā bahū;

    සීහා බ්‍යග්‌ඝා වරාහා ච, අච්‌ඡකොකතරච්‌ඡයො.

    Sīhā byagghā varāhā ca, acchakokataracchayo.

    1412.

    1412.

    ‘‘පලාසාදා ගවජා ච, මහිංසා රොහිතා රුරූ;

    ‘‘Palāsādā gavajā ca, mahiṃsā rohitā rurū;

    එණෙය්‍යා ච වරාහා ච, ගණිනො නීකසූකරා.

    Eṇeyyā ca varāhā ca, gaṇino nīkasūkarā.

    1413.

    1413.

    ‘‘කදලිමිගා බහූ චිත්‍රා, බිළාරා සසකණ්‌ටකා;

    ‘‘Kadalimigā bahū citrā, biḷārā sasakaṇṭakā;

    නානාමිගගණාකිණ්‌ණං, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිත’’න්‌ති.

    Nānāmigagaṇākiṇṇaṃ, maṇimhi passa nimmita’’nti.

    තත්‌ථ පලාසාදාති ඛග්‌ගමිගා. ‘‘පලතා’’තිපි පාඨො. ගවජාති ගවයා. වරාහාති එකා මිගජාතිකා. තථා ගණිනො චෙව නීකසූකරා ච. බහූ චිත්‍රාති නානප්‌පකාරා චිත්‍රා මිගා. බිළාරාති අරඤ්‌ඤබිළාරා. සසකණ්‌ටකාති සසා ච කණ්‌ටකා ච.

    Tattha palāsādāti khaggamigā. ‘‘Palatā’’tipi pāṭho. Gavajāti gavayā. Varāhāti ekā migajātikā. Tathā gaṇino ceva nīkasūkarā ca. Bahū citrāti nānappakārā citrā migā. Biḷārāti araññabiḷārā. Sasakaṇṭakāti sasā ca kaṇṭakā ca.

    1414.

    1414.

    ‘‘නජ්‌ජායො සුප්‌පතිත්‌ථායො, සොණ්‌ණවාලුකසන්‌ථතා;

    ‘‘Najjāyo suppatitthāyo, soṇṇavālukasanthatā;

    අච්‌ඡා සවන්‌ති අම්‌බූනි, මච්‌ඡගුම්‌බනිසෙවිතා.

    Acchā savanti ambūni, macchagumbanisevitā.

    1415.

    1415.

    ‘‘කුම්‌භීලා මකරා චෙත්‌ථ, සුසුමාරා ච කච්‌ඡපා;

    ‘‘Kumbhīlā makarā cettha, susumārā ca kacchapā;

    පාඨීනා පාවුසා මච්‌ඡා, බලජා මුඤ්‌චරොහිතා’’ති.

    Pāṭhīnā pāvusā macchā, balajā muñcarohitā’’ti.

    තත්‌ථ නජ්‌ජායොති නදියො. සොණ්‌ණවාලුකසන්‌ථතාති සුවණ්‌ණවාලුකාය සන්‌ථතතලා. කුම්‌භීලාති ඉමෙ එවරූපා ජලචරා අන්‌තොනදියං විචරන්‌ති, තෙපි මණිම්‌හි පස්‌සාහීති.

    Tattha najjāyoti nadiyo. Soṇṇavālukasanthatāti suvaṇṇavālukāya santhatatalā. Kumbhīlāti ime evarūpā jalacarā antonadiyaṃ vicaranti, tepi maṇimhi passāhīti.

    1416.

    1416.

    ‘‘නානාදිජගණාකිණ්‌ණා, නානාදුමගණායුතා;

    ‘‘Nānādijagaṇākiṇṇā, nānādumagaṇāyutā;

    වෙළුරියකරොදායො, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිත’’න්‌ති.

    Veḷuriyakarodāyo, maṇimhi passa nimmita’’nti.

    තත්‌ථ වෙළුරියකරොදායොති වෙළුරියපාසාණෙ පහරිත්‌වා සද්‌දං කරොන්‌තියො එවරූපා නජ්‌ජායොති.

    Tattha veḷuriyakarodāyoti veḷuriyapāsāṇe paharitvā saddaṃ karontiyo evarūpā najjāyoti.

    1417.

    1417.

    ‘‘පස්‌සෙත්‌ථ පොක්‌ඛරණියො, සුවිභත්‌තා චතුද්‌දිසා;

    ‘‘Passettha pokkharaṇiyo, suvibhattā catuddisā;

    නානාදිජගණාකිණ්‌ණා, පුථුලොමනිසෙවිතා.

    Nānādijagaṇākiṇṇā, puthulomanisevitā.

    1418.

    1418.

    ‘‘සමන්‌තොදකසම්‌පන්‌නං, මහිං සාගරකුණ්‌ඩලං;

    ‘‘Samantodakasampannaṃ, mahiṃ sāgarakuṇḍalaṃ;

    උපෙතං වනරාජෙහි, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිත’’න්‌ති.

    Upetaṃ vanarājehi, maṇimhi passa nimmita’’nti.

    තත්‌ථ පුථුලොමනිසෙවිතාති මහාමච්‌ඡෙහි නිසෙවිතා. වනරාජෙහීති වනරාජීහි, අයමෙව වා පාඨො.

    Tattha puthulomanisevitāti mahāmacchehi nisevitā. Vanarājehīti vanarājīhi, ayameva vā pāṭho.

    1419.

    1419.

    ‘‘පුරතො විදෙහෙ පස්‌ස, ගොයානියෙ ච පච්‌ඡතො;

    ‘‘Purato videhe passa, goyāniye ca pacchato;

    කුරුයො ජම්‌බුදීපඤ්‌ච, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Kuruyo jambudīpañca, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1420.

    1420.

    ‘‘පස්‌ස චන්‌දං සූරියඤ්‌ච, ඔභාසන්‌තෙ චතුද්‌දිසා;

    ‘‘Passa candaṃ sūriyañca, obhāsante catuddisā;

    සිනෙරුං අනුපරියන්‌තෙ, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Sineruṃ anupariyante, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1421.

    1421.

    ‘‘සිනෙරුං හිමවන්‌තඤ්‌ච, සාගරඤ්‌ච මහීතලං;

    ‘‘Sineruṃ himavantañca, sāgarañca mahītalaṃ;

    චත්‌තාරො ච මහාරාජෙ, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Cattāro ca mahārāje, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1422.

    1422.

    ‘‘ආරාමෙ වනගුම්‌බෙ ච, පාටියෙ ච සිලුච්‌චයෙ;

    ‘‘Ārāme vanagumbe ca, pāṭiye ca siluccaye;

    රම්‌මෙ කිම්‌පුරිසාකිණ්‌ණෙ, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Ramme kimpurisākiṇṇe, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1423.

    1423.

    ‘‘ඵාරුසකං චිත්‌තලතං, මිස්‌සකං නන්‌දනං වනං;

    ‘‘Phārusakaṃ cittalataṃ, missakaṃ nandanaṃ vanaṃ;

    වෙජයන්‌තඤ්‌ච පාසාදං, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Vejayantañca pāsādaṃ, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1424.

    1424.

    ‘‘සුධම්‌මං තාවතිංසඤ්‌ච, පාරිඡත්‌තඤ්‌ච පුප්‌ඵිතං;

    ‘‘Sudhammaṃ tāvatiṃsañca, pārichattañca pupphitaṃ;

    එරාවණං නාගරාජං, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Erāvaṇaṃ nāgarājaṃ, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1425.

    1425.

    ‘‘පස්‌සෙත්‌ථ දෙවකඤ්‌ඤායො, නභා විජ්‌ජුරිවුග්‌ගතා;

    ‘‘Passettha devakaññāyo, nabhā vijjurivuggatā;

    නන්‌දනෙ විචරන්‌තියො, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Nandane vicarantiyo, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1426.

    1426.

    ‘‘පස්‌සෙත්‌ථ දෙවකඤ්‌ඤායො, දෙවපුත්‌තපලොභිනී;

    ‘‘Passettha devakaññāyo, devaputtapalobhinī;

    දෙවපුත්‌තෙ රමමානෙ, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිත’’න්‌ති.

    Devaputte ramamāne, maṇimhi passa nimmita’’nti.

    තත්‌ථ විදෙහෙති පුබ්‌බවිදෙහදීපං. ගොයානියෙති අපරගොයානදීපං. කුරුයොති උත්‌තරකුරු ච දක්‌ඛිණතො ජම්‌බුදීපඤ්‌ච. අනුපරියන්‌තෙති එතෙ චන්‌දිමසූරියෙ සිනෙරුං අනුපරියායන්‌තෙ. පාටියෙති පත්‌ථරිත්‌වා ඨපිතෙ විය පිට්‌ඨිපාසාණෙ.

    Tattha videheti pubbavidehadīpaṃ. Goyāniyeti aparagoyānadīpaṃ. Kuruyoti uttarakuru ca dakkhiṇato jambudīpañca. Anupariyanteti ete candimasūriye sineruṃ anupariyāyante. Pāṭiyeti pattharitvā ṭhapite viya piṭṭhipāsāṇe.

    1427.

    1427.

    ‘‘පරොසහස්‌සපාසාදෙ, වෙළුරියඵලසන්‌ථතෙ;

    ‘‘Parosahassapāsāde, veḷuriyaphalasanthate;

    පජ්‌ජලන්‌තෙ ච වණ්‌ණෙන, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Pajjalante ca vaṇṇena, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1428.

    1428.

    ‘‘තාවතිංසෙ ච යාමෙ ච, තුසිතෙ චාපි නිම්‌මිතෙ;

    ‘‘Tāvatiṃse ca yāme ca, tusite cāpi nimmite;

    පරනිම්‌මිතවසවත්‌තිනො, මණිම්‌හි පස්‌ස නිම්‌මිතං.

    Paranimmitavasavattino, maṇimhi passa nimmitaṃ.

    1429.

    1429.

    ‘‘පස්‌සෙත්‌ථ පොක්‌ඛරණියො, විප්‌පසන්‌නොදිකා සුචී;

    ‘‘Passettha pokkharaṇiyo, vippasannodikā sucī;

    මන්‌දාලකෙහි සඤ්‌ඡන්‌නා, පදුමුප්‌පලකෙහි චා’’ති.

    Mandālakehi sañchannā, padumuppalakehi cā’’ti.

    තත්‌ථ පරොසහස්‌සන්‌ති තාවතිංසභවනෙ අතිරෙකසහස්‌සපාසාදෙ.

    Tattha parosahassanti tāvatiṃsabhavane atirekasahassapāsāde.

    1430.

    1430.

    ‘‘දසෙත්‌ථ රාජියො සෙතා, දස නීලා මනොරමා;

    ‘‘Dasettha rājiyo setā, dasa nīlā manoramā;

    ඡ පිඞ්‌ගලා පන්‌නරස, හලිද්‌දා ච චතුද්‌දස.

    Cha piṅgalā pannarasa, haliddā ca catuddasa.

    1431.

    1431.

    ‘‘වීසති තත්‌ථ සොවණ්‌ණා, වීසති රජතාමයා;

    ‘‘Vīsati tattha sovaṇṇā, vīsati rajatāmayā;

    ඉන්‌දගොපකවණ්‌ණාභා, තාව දිස්‌සන්‌ති තිංසති.

    Indagopakavaṇṇābhā, tāva dissanti tiṃsati.

    1432.

    1432.

    ‘‘දසෙත්‌ථ කාළියො ඡච්‌ච, මඤ්‌ජෙට්‌ඨා පන්‌නවීසති;

    ‘‘Dasettha kāḷiyo chacca, mañjeṭṭhā pannavīsati;

    මිස්‌සා බන්‌ධුකපුප්‌ඵෙහි, නීලුප්‌පලවිචිත්‌තිකා.

    Missā bandhukapupphehi, nīluppalavicittikā.

    1433.

    1433.

    ‘‘එවං සබ්‌බඞ්‌ගසම්‌පන්‌නං, අච්‌චිමන්‌තං පභස්‌සරං;

    ‘‘Evaṃ sabbaṅgasampannaṃ, accimantaṃ pabhassaraṃ;

    ඔධිසුඞ්‌කං මහාරාජ, පස්‌ස ත්‌වං ද්‌විපදුත්‌තමා’’ති.

    Odhisuṅkaṃ mahārāja, passa tvaṃ dvipaduttamā’’ti.

    තත්‌ථ දසෙත්‌ථ රාජියො සෙතාති එතස්‌මිං මණික්‌ඛන්‌ධෙ දස සෙතරාජියො. ඡ පිඞ්‌ගලා පන්‌නරසාති ඡ ච පන්‌නරස චාති එකවීසති පිඞ්‌ගලරාජියො . හලිද්‌දාති හලිද්‌දවණ්‌ණා චතුද්‌දස. තිංසතීති ඉන්‌දගොපකවණ්‌ණාභා තිංස රාජියො. දස ඡච්‌චාති දස ච ඡ ච සොළස කාළරාජියො. පන්‌නවීසතීති පඤ්‌චවීසති මඤ්‌ජෙට්‌ඨවණ්‌ණා පභස්‌සරා. මිස්‌සා බන්‌ධුකපුප්‌ඵෙහීති කාළමඤ්‌ජෙට්‌ඨවණ්‌ණරාජියො එතෙහි මිස්‌සා විචිත්‌තිකා පස්‌ස. එත්‌ථ හි කාළරාජියො බන්‌ධුජීවකපුප්‌ඵෙහි මිස්‌සා, මඤ්‌ජෙට්‌ඨරාජියො නීලුප්‌පලෙහි විචිත්‌තිකා. ඔධිසුඞ්‌කන්‌ති සුඞ්‌කකොට්‌ඨාසං. යො මං ජූතෙ ජිනිස්‌සති, තස්‌සිමං සුඞ්‌කකොට්‌ඨාසං පස්‌සාති වදති. අට්‌ඨකථායං පන ‘‘හොතු සුඞ්‌කං, මහාරාජා’’තිපි පාඨො. තස්‌සත්‌ථො – ද්‌විපදුත්‌තම පස්‌ස ත්‌වං ඉමං එවරූපං මණික්‌ඛන්‌ධං, ඉදමෙව, මහාරාජ, සුඞ්‌කං හොතු. යො මං ජූතෙ ජිනිස්‌සති, තස්‌සිදං භවිස්‌සතීති.

    Tattha dasettha rājiyo setāti etasmiṃ maṇikkhandhe dasa setarājiyo. Cha piṅgalā pannarasāti cha ca pannarasa cāti ekavīsati piṅgalarājiyo . Haliddāti haliddavaṇṇā catuddasa. Tiṃsatīti indagopakavaṇṇābhā tiṃsa rājiyo. Dasa chaccāti dasa ca cha ca soḷasa kāḷarājiyo. Pannavīsatīti pañcavīsati mañjeṭṭhavaṇṇā pabhassarā. Missā bandhukapupphehīti kāḷamañjeṭṭhavaṇṇarājiyo etehi missā vicittikā passa. Ettha hi kāḷarājiyo bandhujīvakapupphehi missā, mañjeṭṭharājiyo nīluppalehi vicittikā. Odhisuṅkanti suṅkakoṭṭhāsaṃ. Yo maṃ jūte jinissati, tassimaṃ suṅkakoṭṭhāsaṃ passāti vadati. Aṭṭhakathāyaṃ pana ‘‘hotu suṅkaṃ, mahārājā’’tipi pāṭho. Tassattho – dvipaduttama passa tvaṃ imaṃ evarūpaṃ maṇikkhandhaṃ, idameva, mahārāja, suṅkaṃ hotu. Yo maṃ jūte jinissati, tassidaṃ bhavissatīti.

    මණිකණ්‌ඩං නිට්‌ඨිතං.

    Maṇikaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.

    අක්‌ඛකණ්‌ඩං

    Akkhakaṇḍaṃ

    එවං වත්‌වා පුණ්‌ණකො ‘‘මහාරාජ, අහං තාව ජූතෙ පරාජිතො ඉමං මණිරතනං දස්‌සාමි, ත්‌වං පන කිං දස්‌සසී’’ති ආහ. ‘‘තාත, මම සරීරඤ්‌ච දෙවිඤ්‌ච සෙතච්‌ඡත්‌තඤ්‌ච ඨපෙත්‌වා සෙසං මම සන්‌තකං සුඞ්‌කං හොතූ’’ති. ‘‘තෙන හි, දෙව, මා චිරායි, අහං දූරාගතො, ඛිප්‌පං ජූතමණ්‌ඩලං සජ්‌ජාපෙහී’’ති. රාජා අමච්‌චෙ ආණාපෙසි. තෙ ඛිප්‌පං ජූතමණ්‌ඩලං සජ්‌ජෙත්‌වා රඤ්‌ඤො වරපොත්‌ථකත්‌ථරණං සන්‌ථරිත්‌වා සෙසරාජූනඤ්‌චාපි ආසනානි පඤ්‌ඤපෙත්‌වා පුණ්‌ණකස්‌සපි පතිරූපං ආසනං පඤ්‌ඤපෙත්‌වා රඤ්‌ඤො කාලං ආරොචයිංසු. තතො පුණ්‌ණකො රාජානං ගාථාය අජ්‌ඣභාසි –

    Evaṃ vatvā puṇṇako ‘‘mahārāja, ahaṃ tāva jūte parājito imaṃ maṇiratanaṃ dassāmi, tvaṃ pana kiṃ dassasī’’ti āha. ‘‘Tāta, mama sarīrañca deviñca setacchattañca ṭhapetvā sesaṃ mama santakaṃ suṅkaṃ hotū’’ti. ‘‘Tena hi, deva, mā cirāyi, ahaṃ dūrāgato, khippaṃ jūtamaṇḍalaṃ sajjāpehī’’ti. Rājā amacce āṇāpesi. Te khippaṃ jūtamaṇḍalaṃ sajjetvā rañño varapotthakattharaṇaṃ santharitvā sesarājūnañcāpi āsanāni paññapetvā puṇṇakassapi patirūpaṃ āsanaṃ paññapetvā rañño kālaṃ ārocayiṃsu. Tato puṇṇako rājānaṃ gāthāya ajjhabhāsi –

    1434.

    1434.

    ‘‘උපාගතං රාජ මුපෙහි ලක්‌ඛං, නෙතාදිසං මණිරතනං තවත්‌ථි;

    ‘‘Upāgataṃ rāja mupehi lakkhaṃ, netādisaṃ maṇiratanaṃ tavatthi;

    ධම්‌මෙන ජිස්‌සාම අසාහසෙන, ජිතො ච නො ඛිප්‌පමවාකරොහී’’ති.

    Dhammena jissāma asāhasena, jito ca no khippamavākarohī’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – මහාරාජ, ජූතසාලාය කම්‌මං උපාගතං නිට්‌ඨිතං, එතාදිසං මණිරතනං තව නත්‌ථි, මා පපඤ්‌චං කරොහි, උපෙහි ලක්‌ඛං අක්‌ඛෙහි කීළනට්‌ඨානං උපගච්‌ඡ. කීළන්‌තා ච මයං ධම්‌මෙන ජිස්‌සාම, ධම්‌මෙනෙව නො අසාහසෙන ජයො හොතු. සචෙ පන ත්‌වං ජිතො භවිස්‌සසි, අථ නො ඛිප්‌පමවාකරොහි, පපඤ්‌චං අකත්‌වාව ජිතො ධනං දදෙය්‍යාසීති වුත්‌තං හොති.

    Tassattho – mahārāja, jūtasālāya kammaṃ upāgataṃ niṭṭhitaṃ, etādisaṃ maṇiratanaṃ tava natthi, mā papañcaṃ karohi, upehi lakkhaṃ akkhehi kīḷanaṭṭhānaṃ upagaccha. Kīḷantā ca mayaṃ dhammena jissāma, dhammeneva no asāhasena jayo hotu. Sace pana tvaṃ jito bhavissasi, atha no khippamavākarohi, papañcaṃ akatvāva jito dhanaṃ dadeyyāsīti vuttaṃ hoti.

    අථ නං රාජා ‘‘මාණව, ත්‌වං මං ‘රාජා’ති මා භායි, ධම්‌මෙනෙව නො අසාහසෙන ජයපරාජයො භවිස්‌සතී’’ති ආහ. තං සුත්‌වා පුණ්‌ණකො ‘‘අම්‌හාකං ධම්‌මෙනෙව ජයපරාජයභාවං ජානාථා’’ති තෙපි රාජානො සක්‌ඛිං කරොන්‌තො ගාථමාහ –

    Atha naṃ rājā ‘‘māṇava, tvaṃ maṃ ‘rājā’ti mā bhāyi, dhammeneva no asāhasena jayaparājayo bhavissatī’’ti āha. Taṃ sutvā puṇṇako ‘‘amhākaṃ dhammeneva jayaparājayabhāvaṃ jānāthā’’ti tepi rājāno sakkhiṃ karonto gāthamāha –

    1435.

    1435.

    ‘‘පඤ්‌චාල පච්‌චුග්‌ගත සූරසෙන, මච්‌ඡා ච මද්‌දා සහ කෙකකෙභි;

    ‘‘Pañcāla paccuggata sūrasena, macchā ca maddā saha kekakebhi;

    පස්‌සන්‌තු නොතෙ අසඨෙන යුද්‌ධං, න නො සභායං න කරොන්‌ති කිඤ්‌චී’’ති.

    Passantu note asaṭhena yuddhaṃ, na no sabhāyaṃ na karonti kiñcī’’ti.

    තත්‌ථ පච්‌චුග්‌ගතාති උග්‌ගතත්‌තා පඤ්‌ඤාතත්‌තා පාකටත්‌තා පඤ්‌චාලරාජානමෙවාලපති. මච්‌ඡා චාති ත්‌වඤ්‌ච, සම්‌ම මච්‌ඡරාජ. මද්‌දාති මද්‌දරාජ. සහ කෙකකෙභීති කෙකකෙභිනාමෙන ජනපදෙන සහ වත්‌තමානකෙකකෙභිරාජ, ත්‌වඤ්‌ච. අථ වා සහසද්‌දං ‘‘කෙකකෙභී’’ති පදස්‌ස පච්‌ඡතො ඨපෙත්‌වා පච්‌චුග්‌ගතසද්‌දඤ්‌ච සූරසෙනවිසෙසනං කත්‌වා පඤ්‌චාලපච්‌චුග්‌ගතසූරසෙන මච්‌ඡා ච මද්‌දා ච කෙකකෙභි සහ සෙසරාජානො චාති එවමෙත්‌ථ අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො. පස්‌සන්‌තු නොතෙති අම්‌හාකං ද්‌වින්‌නං එතෙ රාජානො අසඨෙන අක්‌ඛයුද්‌ධං පස්‌සන්‌තු. න නො සභායං න කරොන්‌ති කිඤ්‌චීති එත්‌ථ නොති නිපාතමත්‌තං, සභායං කිඤ්‌චි සක්‌ඛිං න න කරොන්‌ති, ඛත්‌තියෙපි බ්‍රාහ්‌මණෙපි කරොන්‌තියෙව, තස්‌මා සචෙ කිඤ්‌චි අකාරණං උප්‌පජ්‌ජති, ‘‘න නො සුතං, න නො දිට්‌ඨ’’න්‌ති වත්‌තුං න ලභිස්‌සථ, අප්‌පමත්‌තා හොථාති.

    Tattha paccuggatāti uggatattā paññātattā pākaṭattā pañcālarājānamevālapati. Macchā cāti tvañca, samma maccharāja. Maddāti maddarāja. Saha kekakebhīti kekakebhināmena janapadena saha vattamānakekakebhirāja, tvañca. Atha vā sahasaddaṃ ‘‘kekakebhī’’ti padassa pacchato ṭhapetvā paccuggatasaddañca sūrasenavisesanaṃ katvā pañcālapaccuggatasūrasena macchā ca maddā ca kekakebhi saha sesarājāno cāti evamettha attho daṭṭhabbo. Passantu noteti amhākaṃ dvinnaṃ ete rājāno asaṭhena akkhayuddhaṃ passantu. Na no sabhāyaṃ na karonti kiñcīti ettha noti nipātamattaṃ, sabhāyaṃ kiñci sakkhiṃ na na karonti, khattiyepi brāhmaṇepi karontiyeva, tasmā sace kiñci akāraṇaṃ uppajjati, ‘‘na no sutaṃ, na no diṭṭha’’nti vattuṃ na labhissatha, appamattā hothāti.

    එවං යක්‌ඛසෙනාපති රාජානො සක්‌ඛිං අකාසි. රාජාපි එකසතරාජපරිවුතො පුණ්‌ණකං ගහෙත්‌වා ජූතසාලං පාවිසි. සබ්‌බෙපි පතිරූපාසනෙසු නිසීදිංසු, රජතඵලකෙ සුවණ්‌ණපාසකෙ ඨපයිංසු. පුණ්‌ණකො තුරිතතුරිතො ආහ ‘‘මහාරාජ, පාසකෙසු ආයා නාම මාලිකං සාවට්‌ටං බහුලං සන්‌තිභද්‍රාදයො චතුවීසති, තෙසු තුම්‌හෙ අත්‌තනො රුච්‌චනකං ආයං ගණ්‌හථා’’ති. රාජා ‘‘සාධූ’’ති බහුලං ගණ්‌හි. පුණ්‌ණකො සාවට්‌ටං ගණ්‌හි. අථ නං රාජා ආහ ‘‘තෙන හි තාව මාණව, පාසකෙ පාතෙහී’’ති. ‘‘මහාරාජ, පඨමං මම වාරො න පාපුණාති, තුම්‌හෙ පාතෙථා’’ති වුත්‌තෙ රාජා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. තස්‌ස පන තතියෙ අත්‌තභාවෙ මාතුභූතපුබ්‌බා ආරක්‌ඛදෙවතා, තස්‌සා ආනුභාවෙන රාජා ජූතෙ ජිනාති. සා තස්‌ස අවිදූරෙ ඨිතා අහොසි. රාජා දෙවධීතරං අනුස්‌සරිත්‌වා ජූතගීතං ගායන්‌තො ඉමා ගාථා ආහ –

    Evaṃ yakkhasenāpati rājāno sakkhiṃ akāsi. Rājāpi ekasatarājaparivuto puṇṇakaṃ gahetvā jūtasālaṃ pāvisi. Sabbepi patirūpāsanesu nisīdiṃsu, rajataphalake suvaṇṇapāsake ṭhapayiṃsu. Puṇṇako turitaturito āha ‘‘mahārāja, pāsakesu āyā nāma mālikaṃ sāvaṭṭaṃ bahulaṃ santibhadrādayo catuvīsati, tesu tumhe attano ruccanakaṃ āyaṃ gaṇhathā’’ti. Rājā ‘‘sādhū’’ti bahulaṃ gaṇhi. Puṇṇako sāvaṭṭaṃ gaṇhi. Atha naṃ rājā āha ‘‘tena hi tāva māṇava, pāsake pātehī’’ti. ‘‘Mahārāja, paṭhamaṃ mama vāro na pāpuṇāti, tumhe pātethā’’ti vutte rājā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Tassa pana tatiye attabhāve mātubhūtapubbā ārakkhadevatā, tassā ānubhāvena rājā jūte jināti. Sā tassa avidūre ṭhitā ahosi. Rājā devadhītaraṃ anussaritvā jūtagītaṃ gāyanto imā gāthā āha –

    ‘‘සබ්‌බා නදී වඞ්‌කගතී, සබ්‌බෙ කට්‌ඨමයා වනා;

    ‘‘Sabbā nadī vaṅkagatī, sabbe kaṭṭhamayā vanā;

    සබ්‌බිත්‌ථියො කරෙ පාපං, ලභමානෙ නිවාතකෙ. (ජා. 2.21.308);

    Sabbitthiyo kare pāpaṃ, labhamāne nivātake. (jā. 2.21.308);

    ‘‘අථ පස්‌සතු මං අම්‌ම, විජයං මෙ පදිස්‌සතු;

    ‘‘Atha passatu maṃ amma, vijayaṃ me padissatu;

    අනුකම්‌පාහි මෙ අම්‌ම, මහන්‌තං ජයමෙස්‌සතු.

    Anukampāhi me amma, mahantaṃ jayamessatu.

    ‘‘දෙවතෙ ත්‌වජ්‌ජ රක්‌ඛ දෙවි, පස්‌ස මා මං විභාවෙය්‍ය;

    ‘‘Devate tvajja rakkha devi, passa mā maṃ vibhāveyya;

    අනුකම්‌පකා පතිට්‌ඨා ච, පස්‌ස භද්‍රානි රක්‌ඛිතුං.

    Anukampakā patiṭṭhā ca, passa bhadrāni rakkhituṃ.

    ‘‘ජම්‌බොනදමයං පාසං, චතුරංසමට්‌ඨඞ්‌ගුලි;

    ‘‘Jambonadamayaṃ pāsaṃ, caturaṃsamaṭṭhaṅguli;

    විභාති පරිසමජ්‌ඣෙ, සබ්‌බකාමදදො භව.

    Vibhāti parisamajjhe, sabbakāmadado bhava.

    ‘‘දෙවතෙ මෙ ජයං දෙහි, පස්‌ස මං අප්‌පභාගිනං;

    ‘‘Devate me jayaṃ dehi, passa maṃ appabhāginaṃ;

    මාතානුකම්‌පකො පොසො, සදා භද්‍රානි පස්‌සති.

    Mātānukampako poso, sadā bhadrāni passati.

    ‘‘අට්‌ඨකං මාලිකං වුත්‌තං, සාවට්‌ටඤ්‌ච ඡකං මතං;

    ‘‘Aṭṭhakaṃ mālikaṃ vuttaṃ, sāvaṭṭañca chakaṃ mataṃ;

    චතුක්‌කං බහුලං ඤෙය්‍යං, ද්‌විබින්‌දුසන්‌තිභද්‍රකං;

    Catukkaṃ bahulaṃ ñeyyaṃ, dvibindusantibhadrakaṃ;

    චතුවීසති ආයා ච, මුනින්‌දෙන පකාසිතා’’ති.

    Catuvīsati āyā ca, munindena pakāsitā’’ti.

    රාජා එවං ජූතගීතං ගායිත්‌වා පාසකෙ හත්‌ථෙන පරිවත්‌තෙත්‌වා ආකාසෙ ඛිපි. පුණ්‌ණකස්‌ස ආනුභාවෙන පාසකා රඤ්‌ඤො පරාජයාය භස්‌සන්‌ති. රාජා ජූතසිප්‌පම්‌හි අතිකුසලතාය පාසකෙ අත්‌තනො පරාජයාය භස්‌සන්‌තෙ ඤත්‌වා ආකාසෙයෙව සඞ්‌කඩ්‌ඪන්‌තො ගහෙත්‌වා පුන ආකාසෙ ඛිපි. දුතියම්‌පි අත්‌තනො පරාජයාය භස්‌සන්‌තෙ ඤත්‌වා තථෙව අග්‌ගහෙසි. තතො පුණ්‌ණකො චින්‌තෙසි ‘‘අයං රාජා මාදිසෙන යක්‌ඛෙන සද්‌ධිං ජූතං කීළන්‌තො භස්‌සමානෙ පාසකෙ සඞ්‌කඩ්‌ඪිත්‌වා ගණ්‌හාති, කිං නු ඛො කාරණ’’න්‌ති. සො ඔලොකෙන්‌තො තස්‌ස ආරක්‌ඛදෙවතාය ආනුභාවං ඤත්‌වා අක්‌ඛීනි උම්‌මීලෙත්‌වා කුද්‌ධො විය නං ඔලොකෙසි. සා භීතතසිතා පලායිත්‌වා චක්‌කවාළපබ්‌බතමත්‌ථකං පත්‌වා කම්‌පමානා ඔලොකෙත්‌වා අට්‌ඨාසි. රාජා තතියම්‌පි පාසකෙ ඛිපිත්‌වා අත්‌තනො පරාජයාය භස්‌සන්‌තෙ ඤත්‌වාපි පුණ්‌ණකස්‌සානුභාවෙන හත්‌ථං පසාරෙත්‌වා ගණ්‌හිතුං නාසක්‌ඛි. තෙ රඤ්‌ඤො පරාජයාය පතිංසු. අථස්‌ස පරාජිතභාවං ඤත්‌වා පුණ්‌ණකො අප්‌ඵොටෙත්‌වා මහන්‌තෙන සද්‌දෙන ‘‘ජිතං මෙ’’ති තික්‌ඛත්‌තුං සීහනාදං නදි. සො සද්‌දො සකලජම්‌බුදීපං ඵරි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Rājā evaṃ jūtagītaṃ gāyitvā pāsake hatthena parivattetvā ākāse khipi. Puṇṇakassa ānubhāvena pāsakā rañño parājayāya bhassanti. Rājā jūtasippamhi atikusalatāya pāsake attano parājayāya bhassante ñatvā ākāseyeva saṅkaḍḍhanto gahetvā puna ākāse khipi. Dutiyampi attano parājayāya bhassante ñatvā tatheva aggahesi. Tato puṇṇako cintesi ‘‘ayaṃ rājā mādisena yakkhena saddhiṃ jūtaṃ kīḷanto bhassamāne pāsake saṅkaḍḍhitvā gaṇhāti, kiṃ nu kho kāraṇa’’nti. So olokento tassa ārakkhadevatāya ānubhāvaṃ ñatvā akkhīni ummīletvā kuddho viya naṃ olokesi. Sā bhītatasitā palāyitvā cakkavāḷapabbatamatthakaṃ patvā kampamānā oloketvā aṭṭhāsi. Rājā tatiyampi pāsake khipitvā attano parājayāya bhassante ñatvāpi puṇṇakassānubhāvena hatthaṃ pasāretvā gaṇhituṃ nāsakkhi. Te rañño parājayāya patiṃsu. Athassa parājitabhāvaṃ ñatvā puṇṇako apphoṭetvā mahantena saddena ‘‘jitaṃ me’’ti tikkhattuṃ sīhanādaṃ nadi. So saddo sakalajambudīpaṃ phari. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1436.

    1436.

    ‘‘තෙ පාවිසුං අක්‌ඛමදෙන මත්‌තා, රාජා කුරූනං පුණ්‌ණකො චාපි යක්‌ඛො;

    ‘‘Te pāvisuṃ akkhamadena mattā, rājā kurūnaṃ puṇṇako cāpi yakkho;

    රාජා කලිං විච්‌චිනමග්‌ගහෙසි, කටං අග්‌ගහී පුණ්‌ණකො නාම යක්‌ඛො.

    Rājā kaliṃ viccinamaggahesi, kaṭaṃ aggahī puṇṇako nāma yakkho.

    1437.

    1437.

    ‘‘තෙ තත්‌ථ ජූතෙ උභයෙ සමාගතෙ, රඤ්‌ඤං සකාසෙ සඛීනඤ්‌ච මජ්‌ඣෙ;

    ‘‘Te tattha jūte ubhaye samāgate, raññaṃ sakāse sakhīnañca majjhe;

    අජෙසි යක්‌ඛො නරවීරසෙට්‌ඨං, තත්‌ථප්‌පනාදො තුමුලො බභූවා’’ති.

    Ajesi yakkho naravīraseṭṭhaṃ, tatthappanādo tumulo babhūvā’’ti.

    තත්‌ථ පාවිසුන්‌ති ජූතසාලං පවිසිංසු. විච්‌චිනන්‌ති රාජා චතුවීසතියා ආයෙසු විචිනන්‌තො කලිං පරාජයග්‌ගාහං අග්‌ගහෙසි. කටං අග්‌ගහීති පුණ්‌ණකො නාම යක්‌ඛො ජයග්‌ගාහං ගණ්‌හි. තෙ තත්‌ථ ජූතෙ උභයෙ සමාගතෙති තෙ තත්‌ථ ජූතෙ සමාගතා උභො ජූතං කීළිංසූති අත්‌ථො. රඤ්‌ඤන්‌ති අථ තෙසං එකසතරාජූනං සකාසෙ අවසෙසානඤ්‌ච සඛීනං මජ්‌ඣෙ සො යක්‌ඛො නරවීරසෙට්‌ඨං රාජානං අජෙසි. තත්‌ථප්‌පනාදො තුමුලො බභූවාති තස්‌මිං ජූතමණ්‌ඩලෙ ‘‘රඤ්‌ඤො පරාජිතභාවං ජානාථ, ජිතං මෙ, ජිතං මෙ’’ති මහන්‌තො සද්‌දො අහොසි.

    Tattha pāvisunti jūtasālaṃ pavisiṃsu. Viccinanti rājā catuvīsatiyā āyesu vicinanto kaliṃ parājayaggāhaṃ aggahesi. Kaṭaṃ aggahīti puṇṇako nāma yakkho jayaggāhaṃ gaṇhi. Te tattha jūte ubhaye samāgateti te tattha jūte samāgatā ubho jūtaṃ kīḷiṃsūti attho. Raññanti atha tesaṃ ekasatarājūnaṃ sakāse avasesānañca sakhīnaṃ majjhe so yakkho naravīraseṭṭhaṃ rājānaṃ ajesi. Tatthappanādo tumulo babhūvāti tasmiṃ jūtamaṇḍale ‘‘rañño parājitabhāvaṃ jānātha, jitaṃ me, jitaṃ me’’ti mahanto saddo ahosi.

    රාජා පරාජිතො අනත්‌තමනො අහොසි. අථ නං සමස්‌සාසෙන්‌තො පුණ්‌ණකො ගාථමාහ –

    Rājā parājito anattamano ahosi. Atha naṃ samassāsento puṇṇako gāthamāha –

    1438.

    1438.

    ‘‘ජයො මහාරාජ පරාජයො ච, ආයූහතං අඤ්‌ඤතරස්‌ස හොති;

    ‘‘Jayo mahārāja parājayo ca, āyūhataṃ aññatarassa hoti;

    ජනින්‌ද ජීනොසි වරද්‌ධනෙන, ජිතො ච මෙ ඛිප්‌පමවාකරොහී’’ති.

    Janinda jīnosi varaddhanena, jito ca me khippamavākarohī’’ti.

    තත්‌ථ ආයූහතන්‌ති ද්‌වින්‌නං වායාමමානානං අඤ්‌ඤතරස්‌ස එව හොති, තස්‌මා ‘‘පරාජිතොම්‌හී’’ති මා චින්‌තයි. ජීනොසීති පරිහීනොසි. වරද්‌ධනෙනාති පරමධනෙන. ඛිප්‌පමවාකරොහීති ඛිප්‌පං මෙ ජයං ධනං දෙහීති.

    Tattha āyūhatanti dvinnaṃ vāyāmamānānaṃ aññatarassa eva hoti, tasmā ‘‘parājitomhī’’ti mā cintayi. Jīnosīti parihīnosi. Varaddhanenāti paramadhanena. Khippamavākarohīti khippaṃ me jayaṃ dhanaṃ dehīti.

    අථ නං රාජා ‘‘ගණ්‌හ, තාතා’’ති වදන්‌තො ගාථමාහ –

    Atha naṃ rājā ‘‘gaṇha, tātā’’ti vadanto gāthamāha –

    1439.

    1439.

    ‘‘හත්‌ථී ගවාස්‌සා මණිකුණ්‌ඩලා ච, යඤ්‌චාපි මය්‌හං රතනං පථබ්‍යා;

    ‘‘Hatthī gavāssā maṇikuṇḍalā ca, yañcāpi mayhaṃ ratanaṃ pathabyā;

    ගණ්‌හාහි කච්‌චාන වරං ධනානං, ආදාය යෙනිච්‌ඡසි තෙන ගච්‌ඡා’’ති.

    Gaṇhāhi kaccāna varaṃ dhanānaṃ, ādāya yenicchasi tena gacchā’’ti.

    පුණ්‌ණකො ආහ –

    Puṇṇako āha –

    1440.

    1440.

    ‘‘හත්‌ථී ගවාස්‌සා මණිකුණ්‌ඩලා ච, යඤ්‌චාපි තුය්‌හං රතනං පථබ්‍යා;

    ‘‘Hatthī gavāssā maṇikuṇḍalā ca, yañcāpi tuyhaṃ ratanaṃ pathabyā;

    තෙසං වරො විධුරො නාම කත්‌තා, සො මෙ ජිතො තං මෙ අවාකරොහී’’ති.

    Tesaṃ varo vidhuro nāma kattā, so me jito taṃ me avākarohī’’ti.

    තත්‌ථ සො මෙ ජිතො තං මෙති මයා හි තව විජිතෙ උත්‌තමං රතනං ජිතං, සො ච සබ්‌බරතනානං වරො විධුරො, තස්‌මා, දෙව, සො මයා ජිතො නාම හොති, තං මෙ දෙහීති.

    Tattha so me jito taṃ meti mayā hi tava vijite uttamaṃ ratanaṃ jitaṃ, so ca sabbaratanānaṃ varo vidhuro, tasmā, deva, so mayā jito nāma hoti, taṃ me dehīti.

    රාජා ආහ –

    Rājā āha –

    1441.

    1441.

    ‘‘අත්‌තා ච මෙ සො සරණං ගතී ච, දීපො ච ලෙණො ච පරායණො ච;

    ‘‘Attā ca me so saraṇaṃ gatī ca, dīpo ca leṇo ca parāyaṇo ca;

    අසන්‌තුලෙය්‍යො මම සො ධනෙන, පාණෙන මෙ සාදිසො එස කත්‌තා’’ති.

    Asantuleyyo mama so dhanena, pāṇena me sādiso esa kattā’’ti.

    තත්‌ථ අත්‌තා ච මෙ සොති සො මය්‌හං අත්‌තා ච, මයා ච ‘‘අත්‌තානං ඨපෙත්‌වා සෙසං දස්‌සාමී’’ති වුත්‌තං, තස්‌මා තං මා ගණ්‌හි. න කෙවලඤ්‌ච අත්‌තාව , අථ ඛො මෙ සො සරණඤ්‌ච ගති ච දීපො ච ලෙණො ච පරායණො ච. අසන්‌තුලෙය්‍යො මම සො ධනෙනාති සත්‌තවිධෙන රතනෙන සද්‌ධිං න තුලෙතබ්‌බොති.

    Tattha attā ca me soti so mayhaṃ attā ca, mayā ca ‘‘attānaṃ ṭhapetvā sesaṃ dassāmī’’ti vuttaṃ, tasmā taṃ mā gaṇhi. Na kevalañca attāva , atha kho me so saraṇañca gati ca dīpo ca leṇo ca parāyaṇo ca. Asantuleyyo mama so dhanenāti sattavidhena ratanena saddhiṃ na tuletabboti.

    පුණ්‌ණකො ආහ –

    Puṇṇako āha –

    1442.

    1442.

    ‘‘චිරං විවාදො මම තුය්‌හඤ්‌චස්‌ස, කාමඤ්‌ච පුච්‌ඡාම තමෙව ගන්‌ත්‌වා;

    ‘‘Ciraṃ vivādo mama tuyhañcassa, kāmañca pucchāma tameva gantvā;

    එසොව නො විවරතු එතමත්‌ථං, යං වක්‌ඛතී හොතු කථා උභින්‌න’’න්‌ති.

    Esova no vivaratu etamatthaṃ, yaṃ vakkhatī hotu kathā ubhinna’’nti.

    තත්‌ථ විවරතු එතමත්‌ථන්‌ති ‘‘සො තව අත්‌තා වා න වා’’ති එතමත්‌ථං එසොව පකාසෙතු. හොතු කථා උභින්‌නන්‌ති යං සො වක්‌ඛති, සායෙව නො උභින්‌නං කථා හොතු, තං පමාණං හොතූති අත්‌ථො.

    Tattha vivaratu etamatthanti ‘‘so tava attā vā na vā’’ti etamatthaṃ esova pakāsetu. Hotu kathā ubhinnanti yaṃ so vakkhati, sāyeva no ubhinnaṃ kathā hotu, taṃ pamāṇaṃ hotūti attho.

    රාජා ආහ –

    Rājā āha –

    1443.

    1443.

    ‘‘අද්‌ධා හි සච්‌චං භණසි, න ච මාණව සාහසං;

    ‘‘Addhā hi saccaṃ bhaṇasi, na ca māṇava sāhasaṃ;

    තමෙව ගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡාම, තෙන තුස්‌සාමුභො ජනා’’ති.

    Tameva gantvā pucchāma, tena tussāmubho janā’’ti.

    තත්‌ථ න ච මාණව සාහසන්‌ති මය්‌හං පසය්‌හ සාහසිකවචනං න ච භණසි.

    Tattha na ca māṇava sāhasanti mayhaṃ pasayha sāhasikavacanaṃ na ca bhaṇasi.

    එවං වත්‌වා රාජා එකසතරාජානො පුණ්‌ණකඤ්‌ච ගහෙත්‌වා තුට්‌ඨමානසො වෙගෙන ධම්‌මසභං අගමාසි. පණ්‌ඩිතොපි ආසනා ඔරුය්‌හ රාජානං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි. අථ පුණ්‌ණකො මහාසත්‌තං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිත, ‘ත්‌වං ධම්‌මෙ ඨිතො ජීවිතහෙතුපි මුසාවාදං න භණසී’ති කිත්‌තිසද්‌දො තෙ සකලලොකෙ ඵුටො, අහං පන තෙ අජ්‌ජ ධම්‌මෙ ඨිතභාවං ජානිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ගාථමාහ –

    Evaṃ vatvā rājā ekasatarājāno puṇṇakañca gahetvā tuṭṭhamānaso vegena dhammasabhaṃ agamāsi. Paṇḍitopi āsanā oruyha rājānaṃ vanditvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Atha puṇṇako mahāsattaṃ āmantetvā ‘‘paṇḍita, ‘tvaṃ dhamme ṭhito jīvitahetupi musāvādaṃ na bhaṇasī’ti kittisaddo te sakalaloke phuṭo, ahaṃ pana te ajja dhamme ṭhitabhāvaṃ jānissāmī’’ti vatvā gāthamāha –

    1444.

    1444.

    ‘‘සච්‌චං නු දෙවා විදහූ කුරූනං, ධම්‌මෙ ඨිතං විධුරං නාමමච්‌චං;

    ‘‘Saccaṃ nu devā vidahū kurūnaṃ, dhamme ṭhitaṃ vidhuraṃ nāmamaccaṃ;

    දාසොසි රඤ්‌ඤො උද වාසි ඤාති, විධුරොති සඞ්‌ඛා කතමාසි ලොකෙ’’ති.

    Dāsosi rañño uda vāsi ñāti, vidhuroti saṅkhā katamāsi loke’’ti.

    තත්‌ථ සච්‌චං නු දෙවා විදහූ කුරූනං, ධම්‌මෙ ඨිතං විධුරං නාමමච්‌චන්‌ති ‘‘කුරූනං රට්‌ඨෙ විධුරො නාම අමච්‌චො ධම්‌මෙ ඨිතො ජීවිතහෙතුපි මුසාවාදං න භණතී’’ති එවං දෙවා විදහූ විදහන්‌ති කථෙන්‌ති පකාසෙන්‌ති, එවං විදහමානා තෙ දෙවා සච්‌චං නු විදහන්‌ති, උදාහු අභූතවාදායෙවෙතෙති. විධුරොති සඞ්‌ඛා කතමාසි ලොකෙති යා එසා තව ‘‘විධුරො’’ති ලොකෙ සඞ්‌ඛා පඤ්‌ඤත්‌ති, සා කතමා ආසි, ත්‌වං පකාසෙහි, කිං නු රඤ්‌ඤො දාසො නීචතරජාතිකො, උදාහු සමො වා උත්‌තරිතරො වා ඤාතීති ඉදං තාව මෙ ආචික්‌ඛ, දාසොසි රඤ්‌ඤො, උද වාසි ඤාතීති.

    Tattha saccaṃ nu devā vidahū kurūnaṃ, dhamme ṭhitaṃ vidhuraṃ nāmamaccanti ‘‘kurūnaṃ raṭṭhe vidhuro nāma amacco dhamme ṭhito jīvitahetupi musāvādaṃ na bhaṇatī’’ti evaṃ devā vidahū vidahanti kathenti pakāsenti, evaṃ vidahamānā te devā saccaṃ nu vidahanti, udāhu abhūtavādāyeveteti. Vidhuroti saṅkhā katamāsi loketi yā esā tava ‘‘vidhuro’’ti loke saṅkhā paññatti, sā katamā āsi, tvaṃ pakāsehi, kiṃ nu rañño dāso nīcatarajātiko, udāhu samo vā uttaritaro vā ñātīti idaṃ tāva me ācikkha, dāsosi rañño, uda vāsi ñātīti.

    අථ මහාසත්‌තො ‘‘අයං මං එවං පුච්‌ඡති, අහං ඛො පනෙතං ‘රඤ්‌ඤො ඤාතී’තිපි ‘රඤ්‌ඤො උත්‌තරිතරො’තිපි ‘රඤ්‌ඤො න කිඤ්‌චි හොමී’තිපි සඤ්‌ඤාපෙතුං සක්‌කොමි, එවං සන්‌තෙපි ඉමස්‌මිං ලොකෙ සච්‌චසමො අවස්‌සයො නාම නත්‌ථි, සච්‌චමෙව කථෙතුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘මාණව, නෙවාහං රඤ්‌ඤො ඤාති, න උත්‌තරිතරො, චතුන්‌නං පන දාසානං අඤ්‌ඤතරො’’ති දස්‌සෙතුං ගාථාද්‌වයමාහ –

    Atha mahāsatto ‘‘ayaṃ maṃ evaṃ pucchati, ahaṃ kho panetaṃ ‘rañño ñātī’tipi ‘rañño uttaritaro’tipi ‘rañño na kiñci homī’tipi saññāpetuṃ sakkomi, evaṃ santepi imasmiṃ loke saccasamo avassayo nāma natthi, saccameva kathetuṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā ‘‘māṇava, nevāhaṃ rañño ñāti, na uttaritaro, catunnaṃ pana dāsānaṃ aññataro’’ti dassetuṃ gāthādvayamāha –

    1445.

    1445.

    ‘‘ආමායදාසාපි භවන්‌ති හෙකෙ, ධනෙන කීතාපි භවන්‌ති දාසා;

    ‘‘Āmāyadāsāpi bhavanti heke, dhanena kītāpi bhavanti dāsā;

    සයම්‌පි හෙකෙ උපයන්‌ති දාසා, භයා පණුන්‌නාපි භවන්‌ති දාසා.

    Sayampi heke upayanti dāsā, bhayā paṇunnāpi bhavanti dāsā.

    1446.

    1446.

    ‘‘එතෙ නරානං චතුරොව දාසා, අද්‌ධා හි යොනිතො අහම්‌පි ජාතො;

    ‘‘Ete narānaṃ caturova dāsā, addhā hi yonito ahampi jāto;

    භවො ච රඤ්‌ඤො අභවො ච රඤ්‌ඤො, දාසාහං දෙවස්‌ස පරම්‌පි ගන්‌ත්‌වා;

    Bhavo ca rañño abhavo ca rañño, dāsāhaṃ devassa parampi gantvā;

    ධම්‌මෙන මං මාණව තුය්‌හ දජ්‌ජා’’ති.

    Dhammena maṃ māṇava tuyha dajjā’’ti.

    තත්‌ථ ආමායදාසාති දාසියා කුච්‌ඡිම්‌හි ජාතදාසා. සයම්‌පි හෙකෙ උපයන්‌ති දාසාති යෙ කෙචි උපට්‌ඨාකජාතිකා, සබ්‌බෙ තෙ සයං දාසභාවං උපගතා දාසා නාම. භයා පණුන්‌නාති රාජභයෙන වා චොරභයෙන වා අත්‌තනො වසනට්‌ඨානතො පණුන්‌නා කරමරා හුත්‌වා පරවිසයං ගතාපි දාසායෙව නාම. අද්‌ධා හි යොනිතො අහම්‌පි ජාතොති මාණව, එකංසෙනෙව අහම්‌පි චතූසු දාසයොනීසු එකතො සයං දාසයොනිතො නිබ්‌බත්‌තදාසො. භවො ච රඤ්‌ඤො අභවො ච රඤ්‌ඤොති රඤ්‌ඤො වුඩ්‌ඪි වා හොතු අවුඩ්‌ඪි වා, න සක්‌කා මයා මුසා භාසිතුං. පරම්‌පීති දූරං ගන්‌ත්‌වාපි අහං දෙවස්‌ස දාසොයෙව. දජ්‌ජාති මං රාජා ජයධනෙන ඛණ්‌ඩෙත්‌වා තුය්‌හං දෙන්‌තො ධම්‌මෙන සභාවෙන දදෙය්‍යාති.

    Tattha āmāyadāsāti dāsiyā kucchimhi jātadāsā. Sayampi heke upayanti dāsāti ye keci upaṭṭhākajātikā, sabbe te sayaṃ dāsabhāvaṃ upagatā dāsā nāma. Bhayā paṇunnāti rājabhayena vā corabhayena vā attano vasanaṭṭhānato paṇunnā karamarā hutvā paravisayaṃ gatāpi dāsāyeva nāma. Addhā hi yonito ahampi jātoti māṇava, ekaṃseneva ahampi catūsu dāsayonīsu ekato sayaṃ dāsayonito nibbattadāso. Bhavo ca rañño abhavo ca raññoti rañño vuḍḍhi vā hotu avuḍḍhi vā, na sakkā mayā musā bhāsituṃ. Parampīti dūraṃ gantvāpi ahaṃ devassa dāsoyeva. Dajjāti maṃ rājā jayadhanena khaṇḍetvā tuyhaṃ dento dhammena sabhāvena dadeyyāti.

    තං සුත්‌වා පුණ්‌ණකො හට්‌ඨතුට්‌ඨො පුන අප්‌ඵොටෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā puṇṇako haṭṭhatuṭṭho puna apphoṭetvā gāthamāha –

    1447.

    1447.

    ‘‘අයං දුතීයො විජයො මමජ්‌ජ, පුට්‌ඨො හි කත්‌තා විවරෙත්‌ථ පඤ්‌හං;

    ‘‘Ayaṃ dutīyo vijayo mamajja, puṭṭho hi kattā vivarettha pañhaṃ;

    අධම්‌මරූපො වත රාජසෙට්‌ඨො, සුභාසිතං නානුජානාසි මය්‌හ’’න්‌ති.

    Adhammarūpo vata rājaseṭṭho, subhāsitaṃ nānujānāsi mayha’’nti.

    තත්‌ථ රාජසෙට්‌ඨොති අයං රාජසෙට්‌ඨො අධම්‌මරූපො වත. සුභාසිතන්‌ති විධුරපණ්‌ඩිතෙන සුකථිතං සුවිනිච්‌ඡිතං. නානුජානාසි මය්‌හන්‌ති ඉදානෙතං විධුරපණ්‌ඩිතං මය්‌හං කස්‌මා නානුජානාසි, කිමත්‌ථං න දෙසීති වදති.

    Tattha rājaseṭṭhoti ayaṃ rājaseṭṭho adhammarūpo vata. Subhāsitanti vidhurapaṇḍitena sukathitaṃ suvinicchitaṃ. Nānujānāsi mayhanti idānetaṃ vidhurapaṇḍitaṃ mayhaṃ kasmā nānujānāsi, kimatthaṃ na desīti vadati.

    තං සුත්‌වා රාජා අනත්‌තමනො හුත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිතො මාදිසං යසදායකං අනොලොකෙත්‌වා ඉදානි දිට්‌ඨං මාණවකං ඔලොකෙතී’’ති මහාසත්‌තස්‌ස කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘මාණව, සචෙ සො දාසො මෙ භවෙය්‍ය, තං ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡා’’ති වත්‌වා ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā anattamano hutvā ‘‘paṇḍito mādisaṃ yasadāyakaṃ anoloketvā idāni diṭṭhaṃ māṇavakaṃ oloketī’’ti mahāsattassa kujjhitvā ‘‘māṇava, sace so dāso me bhaveyya, taṃ gahetvā gacchā’’ti vatvā gāthamāha –

    1448.

    1448.

    ‘‘එවං චෙ නො සො විවරෙත්‌ථ පඤ්‌හං, දාසොහමස්‌මි න ච ඛොස්‌මි ඤාති;

    ‘‘Evaṃ ce no so vivarettha pañhaṃ, dāsohamasmi na ca khosmi ñāti;

    ගණ්‌හාහි කච්‌චාන වරං ධනානං, ආදාය යෙනිච්‌ඡසි තෙන ගච්‌ඡා’’ති.

    Gaṇhāhi kaccāna varaṃ dhanānaṃ, ādāya yenicchasi tena gacchā’’ti.

    තත්‌ථ එවං චෙ නො සො විවරෙත්‌ථ පඤ්‌හන්‌ති සචෙ සො අම්‌හාකං පඤ්‌හං ‘‘දාසොහමස්‌මි, න ච ඛොස්‌මි ඤාතී’’ති එවං විවරි එත්‌ථ පරිසමණ්‌ඩලෙ, අථ කිං අච්‌ඡසි, සකලලොකෙ ධනානං වරං එතං ගණ්‌හ, ගහෙත්‌වා ච පන යෙන ඉච්‌ඡසි, තෙන ගච්‌ඡාති.

    Tattha evaṃ ce no so vivarettha pañhanti sace so amhākaṃ pañhaṃ ‘‘dāsohamasmi, na ca khosmi ñātī’’ti evaṃ vivari ettha parisamaṇḍale, atha kiṃ acchasi, sakalaloke dhanānaṃ varaṃ etaṃ gaṇha, gahetvā ca pana yena icchasi, tena gacchāti.

    අක්‌ඛකණ්‌ඩං නිට්‌ඨිතං.

    Akkhakaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.

    ඝරාවාසපඤ්‌හා

    Gharāvāsapañhā

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා රාජා චින්‌තෙසි ‘‘පණ්‌ඩිතං ගහෙත්‌වා මාණවො යථාරුචි ගමිස්‌සති, තස්‌ස ගතකාලතො පට්‌ඨාය මය්‌හං මධුරධම්‌මකථා දුල්‌ලභා භවිස්‌සති, යංනූනාහං ඉමං අත්‌තනො ඨානෙ ඨපෙත්‌වා අලඞ්‌කතධම්‌මාසනෙ නිසීදපෙත්‌වා ඝරාවාසපඤ්‌හං පුච්‌ඡෙය්‍ය’’න්‌ති. අථ නං රාජා එවමාහ ‘‘පණ්‌ඩිත, තුම්‌හාකං ගතකාලෙ මම මධුරධම්‌මකථා දුල්‌ලභා භවිස්‌සති, අලඞ්‌කතධම්‌මාසනෙ නිසීදාපෙත්‌වා අත්‌තනො ඨානෙ ඨත්‌වා මය්‌හං ඝරාවාසපඤ්‌හං කථෙථා’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා අලඞ්‌කතධම්‌මාසනෙ නිසීදිත්‌වා රඤ්‌ඤා පඤ්‌හං පුට්‌ඨො විස්‌සජ්‌ජෙසි. තත්‍රායං පඤ්‌හො –

    Evañca pana vatvā rājā cintesi ‘‘paṇḍitaṃ gahetvā māṇavo yathāruci gamissati, tassa gatakālato paṭṭhāya mayhaṃ madhuradhammakathā dullabhā bhavissati, yaṃnūnāhaṃ imaṃ attano ṭhāne ṭhapetvā alaṅkatadhammāsane nisīdapetvā gharāvāsapañhaṃ puccheyya’’nti. Atha naṃ rājā evamāha ‘‘paṇḍita, tumhākaṃ gatakāle mama madhuradhammakathā dullabhā bhavissati, alaṅkatadhammāsane nisīdāpetvā attano ṭhāne ṭhatvā mayhaṃ gharāvāsapañhaṃ kathethā’’ti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā alaṅkatadhammāsane nisīditvā raññā pañhaṃ puṭṭho vissajjesi. Tatrāyaṃ pañho –

    1449.

    1449.

    ‘‘විධුර වසමානස්‌ස, ගහට්‌ඨස්‌ස සකං ඝරං;

    ‘‘Vidhura vasamānassa, gahaṭṭhassa sakaṃ gharaṃ;

    ඛෙමා වුත්‌ති කථං අස්‌ස, කථං නු අස්‌ස සඞ්‌ගහො.

    Khemā vutti kathaṃ assa, kathaṃ nu assa saṅgaho.

    1450.

    1450.

    ‘‘අබ්‍යාබජ්‌ඣං කථං අස්‌ස, සච්‌චවාදී ච මාණවො;

    ‘‘Abyābajjhaṃ kathaṃ assa, saccavādī ca māṇavo;

    අස්‌මා ලොකා පරං ලොකං, කථං පෙච්‌ච න සොචතී’’ති.

    Asmā lokā paraṃ lokaṃ, kathaṃ pecca na socatī’’ti.

    තත්‌ථ ඛෙමා වුත්‌ති කථං අස්‌සාති කථං ඝරාවාසං වසන්‌තස්‌ස ගහට්‌ඨස්‌ස ඛෙමා නිබ්‌භයා වුත්‌ති භවෙය්‍ය. කථං නු අස්‌ස සඞ්‌ගහොති චතුබ්‌බිධො සඞ්‌ගහවත්‌ථුසඞ්‌ඛාතො සඞ්‌ගහො තස්‌ස කථං භවෙය්‍ය . අබ්‍යාබජ්‌ඣන්‌ති නිද්‌දුක්‌ඛතා. සච්‌චවාදී චාති කථං නු මාණවො සච්‌චවාදී නාම භවෙය්‍ය. පෙච්‌චාති පරලොකං ගන්‌ත්‌වා.

    Tattha khemā vutti kathaṃ assāti kathaṃ gharāvāsaṃ vasantassa gahaṭṭhassa khemā nibbhayā vutti bhaveyya. Kathaṃ nu assa saṅgahoti catubbidho saṅgahavatthusaṅkhāto saṅgaho tassa kathaṃ bhaveyya . Abyābajjhanti niddukkhatā. Saccavādī cāti kathaṃ nu māṇavo saccavādī nāma bhaveyya. Peccāti paralokaṃ gantvā.

    තං සුත්‌වා පණ්‌ඩිතො රඤ්‌ඤො පඤ්‌හං කථෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Taṃ sutvā paṇḍito rañño pañhaṃ kathesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1451.

    1451.

    ‘‘තං තත්‌ථ ගතිමා ධිතිමා, මතිමා අත්‌ථදස්‌සිමා;

    ‘‘Taṃ tattha gatimā dhitimā, matimā atthadassimā;

    සඞ්‌ඛාතා සබ්‌බධම්‌මානං, විධුරො එතදබ්‍රවි.

    Saṅkhātā sabbadhammānaṃ, vidhuro etadabravi.

    1452.

    1452.

    ‘‘න සාධාරණදාරස්‌ස, න භුඤ්‌ජෙ සාදුමෙකකො;

    ‘‘Na sādhāraṇadārassa, na bhuñje sādumekako;

    න සෙවෙ ලොකායතිකං, නෙතං පඤ්‌ඤාය වඩ්‌ඪනං.

    Na seve lokāyatikaṃ, netaṃ paññāya vaḍḍhanaṃ.

    1453.

    1453.

    ‘‘සීලවා වත්‌තසම්‌පන්‌නො, අප්‌පමත්‌තො විචක්‌ඛණො;

    ‘‘Sīlavā vattasampanno, appamatto vicakkhaṇo;

    නිවාතවුත්‌ති අත්‌ථද්‌ධො, සුරතො සඛිලො මුදු.

    Nivātavutti atthaddho, surato sakhilo mudu.

    1454.

    1454.

    ‘‘සඞ්‌ගහෙතා ච මිත්‌තානං, සංවිභාගී විධානවා;

    ‘‘Saṅgahetā ca mittānaṃ, saṃvibhāgī vidhānavā;

    තප්‌පෙය්‍ය අන්‌නපානෙන, සදා සමණබ්‍රාහ්‌මණෙ.

    Tappeyya annapānena, sadā samaṇabrāhmaṇe.

    1455.

    1455.

    ‘‘ධම්‌මකාමො සුතාධාරො, භවෙය්‍ය පරිපුච්‌ඡකො;

    ‘‘Dhammakāmo sutādhāro, bhaveyya paripucchako;

    සක්‌කච්‌චං පයිරුපාසෙය්‍ය, සීලවන්‌තෙ බහුස්‌සුතෙ.

    Sakkaccaṃ payirupāseyya, sīlavante bahussute.

    1456.

    1456.

    ‘‘ඝරමාවසමානස්‌ස, ගහට්‌ඨස්‌ස සකං ඝරං;

    ‘‘Gharamāvasamānassa, gahaṭṭhassa sakaṃ gharaṃ;

    ඛෙමා වුත්‌ති සියා එවං, එවං නු අස්‌ස සඞ්‌ගහො.

    Khemā vutti siyā evaṃ, evaṃ nu assa saṅgaho.

    1457.

    1457.

    ‘‘අබ්‍යාබජ්‌ඣං සියා එවං, සච්‌චවාදී ච මාණවො;

    ‘‘Abyābajjhaṃ siyā evaṃ, saccavādī ca māṇavo;

    අස්‌මා ලොකා පරං ලොකං, එවං පෙච්‌ච න සොචතී’’ති.

    Asmā lokā paraṃ lokaṃ, evaṃ pecca na socatī’’ti.

    තත්‌ථ තං තත්‌ථාති භික්‌ඛවෙ, තං රාජානං තත්‌ථ ධම්‌මසභායං ඤාණගතියා ගතිමා, අබ්‌බොච්‌ඡින්‌නවීරියෙන ධිතිමා, භූරිසමාය විපුලාය පඤ්‌ඤාය මතිමා, සණ්‌හසුඛුමත්‌ථදස්‌සිනා ඤාණෙන අත්‌ථදස්‌සිමා, පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා ජානනඤාණසඞ්‌ඛාතාය පඤ්‌ඤාය සබ්‌බධම්‌මානං සඞ්‌ඛාතා, විධුරපණ්‌ඩිතො එතං ‘‘න සාධාරණදාරස්‌සා’’තිආදිවචනං අබ්‍රවි. තත්‌ථ යො පරෙසං දාරෙසු අපරජ්‌ඣති , සො සාධාරණදාරො නාම, තාදිසො න අස්‌ස භවෙය්‍ය. න භුඤ්‌ජෙ සාදුමෙකකොති සාදුරසං පණීතභොජනං අඤ්‌ඤෙසං අදත්‌වා එකකොව න භුඤ්‌ජෙය්‍ය. ලොකායතිකන්‌ති අනත්‌ථනිස්‌සිතං සග්‌ගමග්‌ගානං අදායකං අනිය්‍යානිකං විතණ්‌ඩසල්‌ලාපං ලොකායතිකවාදං න සෙවෙය්‍ය. නෙතං පඤ්‌ඤාය වඩ්‌ඪනන්‌ති න හි එතං ලොකායතිකං පඤ්‌ඤාය වඩ්‌ඪනං. සීලවාති අඛණ්‌ඩෙහි පඤ්‌චහි සීලෙහි සමන්‌නාගතො. වත්‌තසම්‌පන්‌නොති ඝරාවාසවත්‌තෙන වා රාජවත්‌තෙන වා සමන්‌නාගතො. අප්‌පමත්‌තොති කුසලධම්‌මෙසු අප්‌පමත්‌තො. නිවාතවුත්‌තීති අතිමානං අකත්‌වා නීචවුත්‌ති ඔවාදානුසාසනිපටිච්‌ඡකො. අත්‌ථද්‌ධොති ථද්‌ධමච්‌ඡරියවිරහිතො. සුරතොති සොරච්‌චෙන සමන්‌නාගතො. සඛිලොති පෙමනීයවචනො. මුදූති කායවාචාචිත්‌තෙහි අඵරුසො.

    Tattha taṃ tatthāti bhikkhave, taṃ rājānaṃ tattha dhammasabhāyaṃ ñāṇagatiyā gatimā, abbocchinnavīriyena dhitimā, bhūrisamāya vipulāya paññāya matimā, saṇhasukhumatthadassinā ñāṇena atthadassimā, paricchinditvā jānanañāṇasaṅkhātāya paññāya sabbadhammānaṃ saṅkhātā, vidhurapaṇḍito etaṃ ‘‘na sādhāraṇadārassā’’tiādivacanaṃ abravi. Tattha yo paresaṃ dāresu aparajjhati , so sādhāraṇadāro nāma, tādiso na assa bhaveyya. Na bhuñje sādumekakoti sādurasaṃ paṇītabhojanaṃ aññesaṃ adatvā ekakova na bhuñjeyya. Lokāyatikanti anatthanissitaṃ saggamaggānaṃ adāyakaṃ aniyyānikaṃ vitaṇḍasallāpaṃ lokāyatikavādaṃ na seveyya. Netaṃ paññāya vaḍḍhananti na hi etaṃ lokāyatikaṃ paññāya vaḍḍhanaṃ. Sīlavāti akhaṇḍehi pañcahi sīlehi samannāgato. Vattasampannoti gharāvāsavattena vā rājavattena vā samannāgato. Appamattoti kusaladhammesu appamatto. Nivātavuttīti atimānaṃ akatvā nīcavutti ovādānusāsanipaṭicchako. Atthaddhoti thaddhamacchariyavirahito. Suratoti soraccena samannāgato. Sakhiloti pemanīyavacano. Mudūti kāyavācācittehi apharuso.

    සඞ්‌ගහෙතා ච මිත්‌තානන්‌ති කල්‍යාණමිත්‌තානං සඞ්‌ගහකරො. දානාදීසු යො යෙන සඞ්‌ගහං ඉච්‌ඡති, තස්‌ස තෙනෙව සඞ්‌ගාහකො. සංවිභාගීති ධම්‌මිකසමණබ්‍රාහ්‌මණානඤ්‌චෙව කපණද්‌ධිකවණිබ්‌බකයාචකාදීනඤ්‌ච සංවිභාගකරො. විධානවාති ‘‘ඉමස්‌මිං කාලෙ කසිතුං වට්‌ටති, ඉමස්‌මිං කාලෙ වපිතුං වට්‌ටතී’’ති එවං සබ්‌බකිච්‌චෙසු විධානසම්‌පන්‌නො. තප්‌පෙය්‍යාති ගහිතගහිතභාජනානි පූරෙත්‌වා දදමානො තප්‌පෙය්‍ය. ධම්‌මකාමොති පවෙණිධම්‌මම්‌පි සුචරිතධම්‌මම්‌පි කාමයමානො පත්‌ථයමානො. සුතාධාරොති සුතස්‌ස ආධාරභූතො. පරිපුච්‌ඡකොති ධම්‌මිකසමණබ්‍රාහ්‌මණෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘කිං, භන්‌තෙ, කුසල’’න්‌තිආදිවචනෙහි පරිපුච්‌ඡනසීලො. සක්‌කච්‌චන්‌ති ගාරවෙන. එවං නු අස්‌ස සඞ්‌ගහොති සඞ්‌ගහොපිස්‌ස එවං කතො නාම භවෙය්‍ය. සච්‌චවාදීති එවං පටිපන්‌නොයෙව සභාවවාදී නාම සියා.

    Saṅgahetā ca mittānanti kalyāṇamittānaṃ saṅgahakaro. Dānādīsu yo yena saṅgahaṃ icchati, tassa teneva saṅgāhako. Saṃvibhāgīti dhammikasamaṇabrāhmaṇānañceva kapaṇaddhikavaṇibbakayācakādīnañca saṃvibhāgakaro. Vidhānavāti ‘‘imasmiṃ kāle kasituṃ vaṭṭati, imasmiṃ kāle vapituṃ vaṭṭatī’’ti evaṃ sabbakiccesu vidhānasampanno. Tappeyyāti gahitagahitabhājanāni pūretvā dadamāno tappeyya. Dhammakāmoti paveṇidhammampi sucaritadhammampi kāmayamāno patthayamāno. Sutādhāroti sutassa ādhārabhūto. Paripucchakoti dhammikasamaṇabrāhmaṇe upasaṅkamitvā ‘‘kiṃ, bhante, kusala’’ntiādivacanehi paripucchanasīlo. Sakkaccanti gāravena. Evaṃ nu assa saṅgahoti saṅgahopissa evaṃ kato nāma bhaveyya. Saccavādīti evaṃ paṭipannoyeva sabhāvavādī nāma siyā.

    එවං මහාසත්‌තො රඤ්‌ඤො ඝරාවාසපඤ්‌හං කථෙත්‌වා පල්‌ලඞ්‌කා ඔරුය්‌හ රාජානං වන්‌දි. රාජාපිස්‌ස මහාසක්‌කාරං කත්‌වා එකසතරාජූහි පරිවුතො අත්‌තනො නිවෙසනමෙව ගතො.

    Evaṃ mahāsatto rañño gharāvāsapañhaṃ kathetvā pallaṅkā oruyha rājānaṃ vandi. Rājāpissa mahāsakkāraṃ katvā ekasatarājūhi parivuto attano nivesanameva gato.

    ඝරාවාසපඤ්‌හා නිට්‌ඨිතා.

    Gharāvāsapañhā niṭṭhitā.

    ලක්‌ඛණකණ්‌ඩං

    Lakkhaṇakaṇḍaṃ

    මහාසත්‌තො පන පටිනිවත්‌තො. අථ නං පුණ්‌ණකො ආහ –

    Mahāsatto pana paṭinivatto. Atha naṃ puṇṇako āha –

    1458.

    1458.

    ‘‘එහි දානි ගමිස්‌සාම, දින්‌නො නො ඉස්‌සරෙන මෙ;

    ‘‘Ehi dāni gamissāma, dinno no issarena me;

    මමෙවත්‌ථං පටිපජ්‌ජ, එස ධම්‌මො සනන්‌තනො’’ති.

    Mamevatthaṃ paṭipajja, esa dhammo sanantano’’ti.

    තත්‌ථ දින්‌නො නොති එත්‌ථ නොති නිපාතමත්‌තං, ත්‌වං ඉස්‌සරෙන මය්‌හං දින්‌නොති අත්‌ථො. සනන්‌තනොති මම අත්‌ථං පටිපජ්‌ජන්‌තෙන හි තයා අත්‌තනො සාමිකස්‌ස අත්‌ථො පටිපන්‌නො හොති. යඤ්‌චෙතං සාමිකස්‌ස අත්‌ථකරණං නාම, එස ධම්‌මො සනන්‌තනො පොරාණකපණ්‌ඩිතානං සභාවොති.

    Tattha dinno noti ettha noti nipātamattaṃ, tvaṃ issarena mayhaṃ dinnoti attho. Sanantanoti mama atthaṃ paṭipajjantena hi tayā attano sāmikassa attho paṭipanno hoti. Yañcetaṃ sāmikassa atthakaraṇaṃ nāma, esa dhammo sanantano porāṇakapaṇḍitānaṃ sabhāvoti.

    විධුරපණ්‌ඩිතො ආහ –

    Vidhurapaṇḍito āha –

    1459.

    1459.

    ‘‘ජානාමි මාණව තයාහමස්‌මි, දින්‌නොහමස්‌මි තව ඉස්‌සරෙන;

    ‘‘Jānāmi māṇava tayāhamasmi, dinnohamasmi tava issarena;

    තීහඤ්‌ච තං වාසයෙමු අගාරෙ, යෙනද්‌ධුනා අනුසාසෙමු පුත්‌තෙ’’ති.

    Tīhañca taṃ vāsayemu agāre, yenaddhunā anusāsemu putte’’ti.

    තත්‌ථ තයාහමස්‌මීති තයා ලද්‌ධොහමස්‌මීති ජානාමි, ලභන්‌තෙන ච න අඤ්‌ඤථා ලද්‌ධො. දින්‌නොහමස්‌මි තව ඉස්‌සරෙනාති මම ඉස්‌සරෙන රඤ්‌ඤා අහං තව දින්‌නො. තීහං චාති මාණව, අහං තව බහූපකාරො, රාජානං අනොලොකෙත්‌වා සච්‌චමෙව කථෙසිං, තෙනාහං තයා ලද්‌ධො, ත්‌වං මෙ මහන්‌තගුණභාවං ජානාහි, මයං තීණිපි දිවසානි අත්‌තනො අගාරෙ වාසෙමු, තස්‌මා යෙනද්‌ධුනා යත්‌තකෙන කාලෙන මයං පුත්‌තාදාරෙ අනුසාසෙමු, තං කාලං අධිවාසෙහීති.

    Tattha tayāhamasmīti tayā laddhohamasmīti jānāmi, labhantena ca na aññathā laddho. Dinnohamasmi tava issarenāti mama issarena raññā ahaṃ tava dinno. Tīhaṃ cāti māṇava, ahaṃ tava bahūpakāro, rājānaṃ anoloketvā saccameva kathesiṃ, tenāhaṃ tayā laddho, tvaṃ me mahantaguṇabhāvaṃ jānāhi, mayaṃ tīṇipi divasāni attano agāre vāsemu, tasmā yenaddhunā yattakena kālena mayaṃ puttādāre anusāsemu, taṃ kālaṃ adhivāsehīti.

    තං සුත්‌වා පුණ්‌ණකො ‘‘සච්‌චං පණ්‌ඩිතො ආහ, බහූපකාරො එස මම, ‘සත්‌තාහම්‌පි අඩ්‌ඪමාසම්‌පි නිසීදාහී’ති වුත්‌තෙ අධිවාසෙතබ්‌බමෙවා’’ති චින්‌තෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā puṇṇako ‘‘saccaṃ paṇḍito āha, bahūpakāro esa mama, ‘sattāhampi aḍḍhamāsampi nisīdāhī’ti vutte adhivāsetabbamevā’’ti cintetvā gāthamāha –

    1460.

    1460.

    ‘‘තං මෙ තථා හොතු වසෙමු තීහං, කුරුතං භවජ්‌ජ ඝරෙසු කිච්‌චං;

    ‘‘Taṃ me tathā hotu vasemu tīhaṃ, kurutaṃ bhavajja gharesu kiccaṃ;

    අනුසාසතං පුත්‌තදාරෙ භවජ්‌ජ, යථා තයී පෙච්‌ච සුඛී භවෙය්‍යා’’ති.

    Anusāsataṃ puttadāre bhavajja, yathā tayī pecca sukhī bhaveyyā’’ti.

    තත්‌ථ තං මෙති යං ත්‌වං වදෙසි, සබ්‌බං තං මම තථා හොතු. භවජ්‌ජාති භවං අජ්‌ජ පට්‌ඨාය තීහං අනුසාසතු. තයී පෙච්‌චාති යථා තයි ගතෙ පච්‌ඡා තව පුත්‌තදාරො සුඛී භවෙය්‍ය, එවං අනුසාසතු.

    Tattha taṃ meti yaṃ tvaṃ vadesi, sabbaṃ taṃ mama tathā hotu. Bhavajjāti bhavaṃ ajja paṭṭhāya tīhaṃ anusāsatu. Tayī peccāti yathā tayi gate pacchā tava puttadāro sukhī bhaveyya, evaṃ anusāsatu.

    එවං වත්‌වා පුණ්‌ණකො මහාසත්‌තෙන සද්‌ධිංයෙව තස්‌ස නිවෙසනං පාවිසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ vatvā puṇṇako mahāsattena saddhiṃyeva tassa nivesanaṃ pāvisi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1461.

    1461.

    ‘‘සාධූති වත්‌වාන පහූතකාමො, පක්‌කාමි යක්‌ඛො විධුරෙන සද්‌ධිං;

    ‘‘Sādhūti vatvāna pahūtakāmo, pakkāmi yakkho vidhurena saddhiṃ;

    තං කුඤ්‌ජරාජඤ්‌ඤහයානුචිණ්‌ණං, පාවෙක්‌ඛි අන්‌තෙපුරමරියසෙට්‌ඨො’’ති.

    Taṃ kuñjarājaññahayānuciṇṇaṃ, pāvekkhi antepuramariyaseṭṭho’’ti.

    තත්‌ථ පහූතකාමොති මහාභොගො. කුඤ්‌ජරාජඤ්‌ඤහයානුචිණ්‌ණන්‌ති කුඤ්‌ජරෙහි ච ආජඤ්‌ඤහයෙහි ච අනුචිණ්‌ණං පරිපුණ්‌ණං. අරියසෙට්‌ඨොති ආචාරඅරියෙසු උත්‌තමො පුණ්‌ණකො යක්‌ඛො පණ්‌ඩිතස්‌ස අන්‌තෙපුරං පාවිසි.

    Tattha pahūtakāmoti mahābhogo. Kuñjarājaññahayānuciṇṇanti kuñjarehi ca ājaññahayehi ca anuciṇṇaṃ paripuṇṇaṃ. Ariyaseṭṭhoti ācāraariyesu uttamo puṇṇako yakkho paṇḍitassa antepuraṃ pāvisi.

    මහාසත්‌තස්‌ස පන තිණ්‌ණං උතූනං අත්‌ථාය තයො පාසාදා අහෙසුං. තෙසු එකො කොඤ්‌චො නාම, එකො මයූරො නාම, එකො පියකෙතො නාම. තෙ සන්‌ධාය අයං ගාථා වුත්‌තා –

    Mahāsattassa pana tiṇṇaṃ utūnaṃ atthāya tayo pāsādā ahesuṃ. Tesu eko koñco nāma, eko mayūro nāma, eko piyaketo nāma. Te sandhāya ayaṃ gāthā vuttā –

    1462.

    1462.

    ‘‘කොඤ්‌චං මයූරඤ්‌ච පියඤ්‌ච කෙතං, උපාගමී තත්‌ථ සුරම්‌මරූපං;

    ‘‘Koñcaṃ mayūrañca piyañca ketaṃ, upāgamī tattha surammarūpaṃ;

    පහූතභක්‌ඛං බහුඅන්‌නපානං, මසක්‌කසාරං විය වාසවස්‌සා’’ති.

    Pahūtabhakkhaṃ bahuannapānaṃ, masakkasāraṃ viya vāsavassā’’ti.

    තත්‌ථ තත්‌ථාති තෙසු තීසු පාසාදෙසු යත්‌ථ තස්‌මිං සමයෙ අත්‌තනා වසති, තං සුරම්‌මරූපං පාසාදං පුණ්‌ණකං ආදාය උපාගමි.

    Tattha tatthāti tesu tīsu pāsādesu yattha tasmiṃ samaye attanā vasati, taṃ surammarūpaṃ pāsādaṃ puṇṇakaṃ ādāya upāgami.

    සො උපගන්‌ත්‌වා ච පන අලඞ්‌කතපාසාදස්‌ස සත්‌තමාය භූමියා සයනගබ්‌භඤ්‌චෙව මහාතලඤ්‌ච සජ්‌ජාපෙත්‌වා සිරිසයනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා සබ්‌බං අන්‌නපානාදිවිධිං උපට්‌ඨපෙත්‌වා දෙවකඤ්‌ඤායො විය පඤ්‌චසතා ඉත්‌ථියො ‘‘ඉමා තෙ පාදපරිචාරිකා හොන්‌තු, අනුක්‌කණ්‌ඨන්‌තො ඉධ වසාහී’’ති තස්‌ස නිය්‍යාදෙත්‌වා අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං ගතො. තස්‌ස ගතකාලෙ තා ඉත්‌ථියො නානාතූරියානි ගහෙත්‌වා පුණ්‌ණකස්‌ස පරිචරියාය නච්‌චාදීනි පට්‌ඨපෙසුං. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    So upagantvā ca pana alaṅkatapāsādassa sattamāya bhūmiyā sayanagabbhañceva mahātalañca sajjāpetvā sirisayanaṃ paññāpetvā sabbaṃ annapānādividhiṃ upaṭṭhapetvā devakaññāyo viya pañcasatā itthiyo ‘‘imā te pādaparicārikā hontu, anukkaṇṭhanto idha vasāhī’’ti tassa niyyādetvā attano vasanaṭṭhānaṃ gato. Tassa gatakāle tā itthiyo nānātūriyāni gahetvā puṇṇakassa paricariyāya naccādīni paṭṭhapesuṃ. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1463.

    1463.

    ‘‘තත්‌ථ නච්‌චන්‌ති ගායන්‌ති, අව්‌හයන්‌ති වරාවරං;

    ‘‘Tattha naccanti gāyanti, avhayanti varāvaraṃ;

    අච්‌ඡරා විය දෙවෙසු, නාරියො සමලඞ්‌කතා’’ති.

    Accharā viya devesu, nāriyo samalaṅkatā’’ti.

    තත්‌ථ අව්‌හයන්‌ති වරාවරන්‌ති වරතො වරං නච්‌චඤ්‌ච ගීතඤ්‌ච කරොන්‌තියො පක්‌කොසන්‌ති.

    Tattha avhayanti varāvaranti varato varaṃ naccañca gītañca karontiyo pakkosanti.

    1464.

    1464.

    ‘‘සමඞ්‌ගිකත්‌වා පමදාහි යක්‌ඛං, අන්‌නෙන පානෙන ච ධම්‌මපාලො;

    ‘‘Samaṅgikatvā pamadāhi yakkhaṃ, annena pānena ca dhammapālo;

    අත්‌ථත්‌ථමෙවානුවිචින්‌තයන්‌තො , පාවෙක්‌ඛි භරියාය තදා සකාසෙ’’ති.

    Atthatthamevānuvicintayanto , pāvekkhi bhariyāya tadā sakāse’’ti.

    තත්‌ථ පමදාහීති පමදාහි චෙව අන්‌නපානෙහි ච සමඞ්‌ගිකත්‌වා. ධම්‌මපාලොති ධම්‌මස්‌ස පාලකො ගොපකො. අත්‌ථත්‌ථමෙවාති අත්‌ථභූතමෙව අත්‌ථං. භරියායාති සබ්‌බජෙට්‌ඨිකාය භරියාය.

    Tattha pamadāhīti pamadāhi ceva annapānehi ca samaṅgikatvā. Dhammapāloti dhammassa pālako gopako. Atthatthamevāti atthabhūtameva atthaṃ. Bhariyāyāti sabbajeṭṭhikāya bhariyāya.

    1465.

    1465.

    ‘‘තං චන්‌දනගන්‌ධරසානුලිත්‌තං, සුවණ්‌ණජම්‌බොනදනික්‌ඛසාදිසං;

    ‘‘Taṃ candanagandharasānulittaṃ, suvaṇṇajambonadanikkhasādisaṃ;

    භරියංවචා ‘එහි සුණොහි භොති, පුත්‌තානි ආමන්‌තය තම්‌බනෙත්‌තෙ’’’ති.

    Bhariyaṃvacā ‘ehi suṇohi bhoti, puttāni āmantaya tambanette’’’ti.

    තත්‌ථ භරියංවචාති ජෙට්‌ඨභරියං අවච. ආමන්‌තයාති පක්‌කොස.

    Tattha bhariyaṃvacāti jeṭṭhabhariyaṃ avaca. Āmantayāti pakkosa.

    1466.

    1466.

    ‘‘සුත්‌වාන වාක්‍යං පතිනො අනුජ්‌ජා, සුණිසං වච තම්‌බනඛිං සුනෙත්‌තං;

    ‘‘Sutvāna vākyaṃ patino anujjā, suṇisaṃ vaca tambanakhiṃ sunettaṃ;

    ‘ආමන්‌තය වම්‌මධරානි චෙතෙ, පුත්‌තානි ඉන්‌දීවරපුප්‌ඵසාමෙ’’’ති.

    ‘Āmantaya vammadharāni cete, puttāni indīvarapupphasāme’’’ti.

    තත්‌ථ අනුජ්‌ජාති එවංනාමිකා. සුණිසංවච තම්‌බනඛිං සුනෙත්‌තන්‌ති සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා අස්‌සුමුඛී රොදමානා ‘‘සයං ගන්‌ත්‌වා පුත්‌තෙ පක්‌කොසිතුං අයුත්‌තං, සුණිසං පෙසෙස්‌සාමී’’ති තස්‌සා නිවාසට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා තම්‌බනඛිං සුනෙත්‌තං සුණිසං අවච. වම්‌මධරානීති වම්‌මධරෙ සූරෙ, සමත්‌ථෙති අත්‌ථො, ආභරණභණ්‌ඩමෙව වා ඉධ ‘‘වම්‌ම’’න්‌ති අධිප්‌පෙතං, තස්‌මා ආභරණධරෙතිපි අත්‌ථො. චෙතෙති තං නාමෙනාලපති, පුත්‌තානීති මම පුත්‌තෙ ච ධීතරො ච. ඉන්‌දීවරපුප්‌ඵසාමෙති තං ආලපති.

    Tattha anujjāti evaṃnāmikā. Suṇisaṃvaca tambanakhiṃ sunettanti sā tassa vacanaṃ sutvā assumukhī rodamānā ‘‘sayaṃ gantvā putte pakkosituṃ ayuttaṃ, suṇisaṃ pesessāmī’’ti tassā nivāsaṭṭhānaṃ gantvā tambanakhiṃ sunettaṃ suṇisaṃ avaca. Vammadharānīti vammadhare sūre, samattheti attho, ābharaṇabhaṇḍameva vā idha ‘‘vamma’’nti adhippetaṃ, tasmā ābharaṇadharetipi attho. Ceteti taṃ nāmenālapati, puttānīti mama putte ca dhītaro ca. Indīvarapupphasāmeti taṃ ālapati.

    සා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා පාසාදා ඔරුය්‌හ අනුවිචරිත්‌වා ‘‘පිතා වො ඔවාදං දාතුකාමො පක්‌කොසති, ඉදං කිර වො තස්‌ස පච්‌ඡිමදස්‌සන’’න්‌ති සබ්‌බමෙවස්‌ස සුහදජනඤ්‌ච පුත්‌තධීතරො ච සන්‌නිපාතෙසි. ධම්‌මපාලකුමාරො පන තං වචනං සුත්‌වාව රොදන්‌තො කනිට්‌ඨභාතිකගණපරිවුතො පිතු සන්‌තිකං අගමාසි. පණ්‌ඩිතො තෙ දිස්‌වාව සකභාවෙන සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තො අස්‌සුපුණ්‌ණෙහි නෙත්‌තෙහි ආලිඞ්‌ගිත්‌වා සීසෙ චුම්‌බිත්‌වා ජෙට්‌ඨපුත්‌තං මුහුත්‌තං හදයෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා හදයා ඔතාරෙත්‌වා සිරිගබ්‌භතො නික්‌ඛම්‌ම මහාතලෙ පල්‌ලඞ්‌කමජ්‌ඣෙ නිසීදිත්‌වා පුත්‌තසහස්‌සස්‌ස ඔවාදං අදාසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Sā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā pāsādā oruyha anuvicaritvā ‘‘pitā vo ovādaṃ dātukāmo pakkosati, idaṃ kira vo tassa pacchimadassana’’nti sabbamevassa suhadajanañca puttadhītaro ca sannipātesi. Dhammapālakumāro pana taṃ vacanaṃ sutvāva rodanto kaniṭṭhabhātikagaṇaparivuto pitu santikaṃ agamāsi. Paṇḍito te disvāva sakabhāvena saṇṭhātuṃ asakkonto assupuṇṇehi nettehi āliṅgitvā sīse cumbitvā jeṭṭhaputtaṃ muhuttaṃ hadaye nipajjāpetvā hadayā otāretvā sirigabbhato nikkhamma mahātale pallaṅkamajjhe nisīditvā puttasahassassa ovādaṃ adāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1467.

    1467.

    ‘‘තෙ ආගතෙ මුද්‌ධනි ධම්‌මපාලො, චුම්‌බිත්‌වා පුත්‌තෙ අවිකම්‌පමානො;

    ‘‘Te āgate muddhani dhammapālo, cumbitvā putte avikampamāno;

    ආමන්‌තයිත්‌වාන අවොච වාක්‍යං, දින්‌නාහං රඤ්‌ඤා ඉධ මාණවස්‌ස.

    Āmantayitvāna avoca vākyaṃ, dinnāhaṃ raññā idha māṇavassa.

    1468.

    1468.

    ‘‘තස්‌සජ්‌ජහං අත්‌තසුඛී විධෙය්‍යො, ආදාය යෙනිච්‌ඡති තෙන ගච්‌ඡති;

    ‘‘Tassajjahaṃ attasukhī vidheyyo, ādāya yenicchati tena gacchati;

    අහඤ්‌ච වො සාසිතුමාගතොස්‌මි, කථං අහං අපරිත්‌තාය ගච්‌ඡෙ.

    Ahañca vo sāsitumāgatosmi, kathaṃ ahaṃ aparittāya gacche.

    1469.

    1469.

    ‘‘සචෙ වො රාජා කුරුරට්‌ඨවාසී, ජනසන්‌ධො පුච්‌ඡෙය්‍ය පහූතකාමො;

    ‘‘Sace vo rājā kururaṭṭhavāsī, janasandho puccheyya pahūtakāmo;

    කිමාභිජානාථ පුරෙ පුරාණං, කිං වො පිතා පුරත්‌ථා.

    Kimābhijānātha pure purāṇaṃ, kiṃ vo pitā puratthā.

    1470.

    1470.

    ‘‘සමාසනා හොථ මයාව සබ්‌බෙ, කොනීධ රඤ්‌ඤො අබ්‌භතිකො මනුස්‌සො;

    ‘‘Samāsanā hotha mayāva sabbe, konīdha rañño abbhatiko manusso;

    තමඤ්‌ජලිං කරිය වදෙථ එවං, මා හෙවං දෙව න හි එස ධම්‌මො;

    Tamañjaliṃ kariya vadetha evaṃ, mā hevaṃ deva na hi esa dhammo;

    වියග්‌ඝරාජස්‌ස නිහීනජච්‌චො, සමාසනො දෙව කථං භවෙය්‍යා’’ති.

    Viyaggharājassa nihīnajacco, samāsano deva kathaṃ bhaveyyā’’ti.

    තත්‌ථ ධම්‌මපාලොති මහාසත්‌තො. දින්‌නාහන්‌ති අහං ජයධනෙන ඛණ්‌ඩෙත්‌වා රඤ්‌ඤා දින්‌නො. තස්‌සජ්‌ජහං අත්‌තසුඛී විධෙය්‍යොති අජ්‌ජ පට්‌ඨාය තීහමත්‌තං අහං ඉමිනා අත්‌තනො සුඛෙන අත්‌තසුඛී, තතො පරං පන තස්‌ස මාණවස්‌සාහං විධෙය්‍යො හොමි. සො හි ඉතො චතුත්‌ථෙ දිවසෙ එකංසෙන මං ආදාය යත්‌ථිච්‌ඡති, තත්‌ථ ගච්‌ඡති. අපරිත්‌තායාති තුම්‌හාකං පරිත්‌තං අකත්‌වා කථං ගච්‌ඡෙය්‍යන්‌ති අනුසාසිතුං ආගතොස්‌මි. ජනසන්‌ධොති මිත්‌තබන්‌ධනෙන මිත්‌තජනස්‌ස සන්‌ධානකරො. පුරෙ පුරාණන්‌ති ඉතො පුබ්‌බෙ තුම්‌හෙ කිං පුරාණකාරණං අභිජානාථ. අනුසාසෙති අනුසාසි. එවං තුම්‌හෙ රඤ්‌ඤා පුට්‌ඨා ‘‘අම්‌හාකං පිතා ඉමඤ්‌චිමඤ්‌ච ඔවාදං අදාසී’’ති කථෙය්‍යාථ. සමාසනා හොථාති සචෙ වො රාජා මයා දින්‌නස්‌ස ඔවාදස්‌ස කථිතකාලෙ ‘‘එථ තුම්‌හෙ, අජ්‌ජ මයා සද්‌ධිං සමාසනා හොථ, ඉධ රාජකුලෙ තුම්‌හෙහි අඤ්‌ඤො කො නු රඤ්‌ඤො අබ්‌භතිකො මනුස්‌සො’’ති අත්‌තනො ආසනෙ නිසීදාපෙය්‍ය, අථ තුම්‌හෙ අඤ්‌ජලිං කත්‌වා තං රාජානං එවං වදෙය්‍යාථ ‘‘දෙව, එවං මා අවච. න හි අම්‌හාකං එසපවෙණිධම්‌මො. වියග්‌ඝරාජස්‌ස කෙසරසීහස්‌ස නිහීනජච්‌චො ජරසිඞ්‌ගාලො , දෙව, කථං සමාසනො භවෙය්‍ය. යථා සිඞ්‌ගාලො සීහස්‌ස සමාසනො න හොති, තථෙව මයං තුම්‌හාක’’න්‌ති.

    Tattha dhammapāloti mahāsatto. Dinnāhanti ahaṃ jayadhanena khaṇḍetvā raññā dinno. Tassajjahaṃ attasukhī vidheyyoti ajja paṭṭhāya tīhamattaṃ ahaṃ iminā attano sukhena attasukhī, tato paraṃ pana tassa māṇavassāhaṃ vidheyyo homi. So hi ito catutthe divase ekaṃsena maṃ ādāya yatthicchati, tattha gacchati. Aparittāyāti tumhākaṃ parittaṃ akatvā kathaṃ gaccheyyanti anusāsituṃ āgatosmi. Janasandhoti mittabandhanena mittajanassa sandhānakaro. Pure purāṇanti ito pubbe tumhe kiṃ purāṇakāraṇaṃ abhijānātha. Anusāseti anusāsi. Evaṃ tumhe raññā puṭṭhā ‘‘amhākaṃ pitā imañcimañca ovādaṃ adāsī’’ti katheyyātha. Samāsanā hothāti sace vo rājā mayā dinnassa ovādassa kathitakāle ‘‘etha tumhe, ajja mayā saddhiṃ samāsanā hotha, idha rājakule tumhehi añño ko nu rañño abbhatiko manusso’’ti attano āsane nisīdāpeyya, atha tumhe añjaliṃ katvā taṃ rājānaṃ evaṃ vadeyyātha ‘‘deva, evaṃ mā avaca. Na hi amhākaṃ esapaveṇidhammo. Viyaggharājassa kesarasīhassa nihīnajacco jarasiṅgālo , deva, kathaṃ samāsano bhaveyya. Yathā siṅgālo sīhassa samāsano na hoti, tatheva mayaṃ tumhāka’’nti.

    ඉමං පනස්‌ස කථං සුත්‌වා පුත්‌තධීතරො ච ඤාතිසුහජ්‌ජාදයො ච දාසකම්‌මකරපොරිසා ච තෙ සබ්‌බෙ සකභාවෙන සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තා මහාවිරවං විරවිංසු. තෙසං මහාසත්‌තො සඤ්‌ඤාපෙසි.

    Imaṃ panassa kathaṃ sutvā puttadhītaro ca ñātisuhajjādayo ca dāsakammakaraporisā ca te sabbe sakabhāvena saṇṭhātuṃ asakkontā mahāviravaṃ viraviṃsu. Tesaṃ mahāsatto saññāpesi.

    ලක්‌ඛණකණ්‌ඩං නිට්‌ඨිතං.

    Lakkhaṇakaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.

    රාජවසතිකණ්‌ඩ

    Rājavasatikaṇḍa

    අථ නෙ පණ්‌ඩිතො පුත්‌තධීතරො ච ඤාතයො ච උපසඞ්‌කමිත්‌වා තුණ්‌හීභූතෙ දිස්‌වා ‘‘තාතා, මා චින්‌තයිත්‌ථ, සබ්‌බෙ සඞ්‌ඛාරා අනිච්‌චා, යසො නාම විපත්‌තිපරියොසානො, අපිච තුම්‌හාකං රාජවසතිං නාම යසපටිලාභකාරණං කථෙස්‌සාමි, තං එකග්‌ගචිත්‌තා සුණාථා’’ති බුද්‌ධලීලාය රාජවසතිං නාම පට්‌ඨපෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Atha ne paṇḍito puttadhītaro ca ñātayo ca upasaṅkamitvā tuṇhībhūte disvā ‘‘tātā, mā cintayittha, sabbe saṅkhārā aniccā, yaso nāma vipattipariyosāno, apica tumhākaṃ rājavasatiṃ nāma yasapaṭilābhakāraṇaṃ kathessāmi, taṃ ekaggacittā suṇāthā’’ti buddhalīlāya rājavasatiṃ nāma paṭṭhapesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1471.

    1471.

    ‘‘සො ච පුත්‌තෙ අමච්‌චෙ ච, ඤාතයො සුහදජ්‌ජනෙ;

    ‘‘So ca putte amacce ca, ñātayo suhadajjane;

    අලීනමනසඞ්‌කප්‌පො, විධුරො එතදබ්‍රවි.

    Alīnamanasaṅkappo, vidhuro etadabravi.

    1472.

    1472.

    ‘‘එථය්‍යො රාජවසතිං, නිසීදිත්‌වා සුණාථ මෙ;

    ‘‘Ethayyo rājavasatiṃ, nisīditvā suṇātha me;

    යථා රාජකුලං පත්‌තො, යසං පොසො නිගච්‌ඡතී’’ති.

    Yathā rājakulaṃ patto, yasaṃ poso nigacchatī’’ti.

    තත්‌ථ සුහදජ්‌ජනෙති සුහදයජනෙ. එථය්‍යොති එථ, අය්‍යො. පියසමුදාචාරෙන පුත්‌තෙ ආලපති. රාජවසතින්‌ති මයා වුච්‌චමානං රාජපාරිචරියං සුණාථ. යථාති යෙන කාරණෙන රාජකුලං පත්‌තො උපසඞ්‌කමන්‌තො රඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ චරන්‌තො පොසො යසං නිගච්‌ඡති ලභති, තං කාරණං සුණාථාති අත්‌ථො.

    Tattha suhadajjaneti suhadayajane. Ethayyoti etha, ayyo. Piyasamudācārena putte ālapati. Rājavasatinti mayā vuccamānaṃ rājapāricariyaṃ suṇātha. Yathāti yena kāraṇena rājakulaṃ patto upasaṅkamanto rañño santike caranto poso yasaṃ nigacchati labhati, taṃ kāraṇaṃ suṇāthāti attho.

    1473.

    1473.

    ‘‘න හි රාජකුලං පත්‌තො, අඤ්‌ඤාතො ලභතෙ යසං;

    ‘‘Na hi rājakulaṃ patto, aññāto labhate yasaṃ;

    නාසූරො නාපි දුම්‌මෙධො, නප්‌පමත්‌තො කුදාචනං.

    Nāsūro nāpi dummedho, nappamatto kudācanaṃ.

    1474.

    1474.

    ‘‘යදාස්‌ස සීලං පඤ්‌ඤඤ්‌ච, සොචෙය්‍යං චාධිගච්‌ඡති;

    ‘‘Yadāssa sīlaṃ paññañca, soceyyaṃ cādhigacchati;

    අථ විස්‌සසතෙ ත්‍යම්‌හි, ගුය්‌හඤ්‌චස්‌ස න රක්‌ඛතී’’ති.

    Atha vissasate tyamhi, guyhañcassa na rakkhatī’’ti.

    තත්‌ථ අඤ්‌ඤාතොති අපාකටගුණො අවිදිතකම්‌මාවදානො. නාසූරොති න අසූරො භීරුකජාතිකො. යදාස්‌ස සීලන්‌ති යදා අස්‌ස සෙවකස්‌ස රාජා සීලඤ්‌ච පඤ්‌ඤඤ්‌ච සොචෙය්‍යඤ්‌ච අධිගච්‌ඡති, ආචාරසම්‌පත්‌තිඤ්‌ච ඤාණබලඤ්‌ච සුචිභාවඤ්‌ච ජානාති. අථ විස්‌සසතෙ ත්‍යම්‌හීති අථ රාජා තම්‌හි විස්‌සසතෙ විස්‌සාසං කරොති, අත්‌තනො ගුය්‌හඤ්‌චස්‌ස න රක්‌ඛති න ගූහති.

    Tattha aññātoti apākaṭaguṇo aviditakammāvadāno. Nāsūroti na asūro bhīrukajātiko. Yadāssa sīlanti yadā assa sevakassa rājā sīlañca paññañca soceyyañca adhigacchati, ācārasampattiñca ñāṇabalañca sucibhāvañca jānāti. Atha vissasate tyamhīti atha rājā tamhi vissasate vissāsaṃ karoti, attano guyhañcassa na rakkhati na gūhati.

    1475.

    1475.

    ‘‘තුලා යථා පග්‌ගහිතා, සමදණ්‌ඩා සුධාරිතා;

    ‘‘Tulā yathā paggahitā, samadaṇḍā sudhāritā;

    අජ්‌ඣිට්‌ඨො න විකම්‌පෙය්‍ය, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Ajjhiṭṭho na vikampeyya, sa rājavasatiṃ vase.

    1476.

    1476.

    ‘‘තුලා යථා පග්‌ගහිතා, සමදණ්‌ඩා සුධාරිතා;

    ‘‘Tulā yathā paggahitā, samadaṇḍā sudhāritā;

    සබ්‌බානි අභිසම්‌භොන්‌තො, ස රාජවසතිං වසෙ’’ති.

    Sabbāni abhisambhonto, sa rājavasatiṃ vase’’ti.

    තත්‌ථ තුලා යථාති යථා එසා වුත්‌තප්‌පකාරා තුලා න ඔනමති න උන්‌නමති, එවමෙව රාජසෙවකො කිස්‌මිඤ්‌චිදෙව කම්‌මෙ රඤ්‌ඤා ‘‘ඉදං නාම කරොහී’’ති අජ්‌ඣිට්‌ඨො ආණත්‌තො ඡන්‌දාදිඅගතිවසෙන න විකම්‌පෙය්‍ය, සබ්‌බකිච්‌චෙසු පග්‌ගහිතතුලා විය සමො භවෙය්‍ය. ස රාජවසතින්‌ති සො එවරූපො සෙවකො රාජකුලෙ වාසං වසෙය්‍ය, රාජානං පරිචරෙය්‍ය, එවං පරිචරන්‌තො පන යසං ලභෙය්‍යාති අත්‌ථො. සබ්‌බානි අභිසම්‌භොන්‌තොති සබ්‌බානි රාජකිච්‌චානි කරොන්‌තො.

    Tattha tulāyathāti yathā esā vuttappakārā tulā na onamati na unnamati, evameva rājasevako kismiñcideva kamme raññā ‘‘idaṃ nāma karohī’’ti ajjhiṭṭho āṇatto chandādiagativasena na vikampeyya, sabbakiccesu paggahitatulā viya samo bhaveyya. Sa rājavasatinti so evarūpo sevako rājakule vāsaṃ vaseyya, rājānaṃ paricareyya, evaṃ paricaranto pana yasaṃ labheyyāti attho. Sabbāni abhisambhontoti sabbāni rājakiccāni karonto.

    1477.

    1477.

    ‘‘දිවා වා යදි වා රත්‌තිං, රාජකිච්‌චෙසු පණ්‌ඩිතො;

    ‘‘Divā vā yadi vā rattiṃ, rājakiccesu paṇḍito;

    අජ්‌ඣිට්‌ඨො න විකම්‌පෙය්‍ය, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Ajjhiṭṭho na vikampeyya, sa rājavasatiṃ vase.

    1478.

    1478.

    ‘‘දිවා වා යදි වා රත්‌තිං, රාජකිච්‌චෙසු පණ්‌ඩිතො;

    ‘‘Divā vā yadi vā rattiṃ, rājakiccesu paṇḍito;

    සබ්‌බානි අභිසම්‌භොන්‌තො, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Sabbāni abhisambhonto, sa rājavasatiṃ vase.

    1479.

    1479.

    ‘‘යො චස්‌ස සුකතො මග්‌ගො, රඤ්‌ඤො සුප්‌පටියාදිතො;

    ‘‘Yo cassa sukato maggo, rañño suppaṭiyādito;

    න තෙන වුත්‌තො ගච්‌ඡෙය්‍ය, ස රාජවසතිං වසෙ’’ති.

    Na tena vutto gaccheyya, sa rājavasatiṃ vase’’ti.

    තත්‌ථ න විකම්‌පෙය්‍යාති අවිකම්‌පමානො තානි කිච්‌චානි කරෙය්‍ය. යො චස්‌සාති යො ච රඤ්‌ඤො ගමනමග්‌ගො සුකතො අස්‌ස සුප්‌පටියාදිතො සුමණ්‌ඩිතො, ‘‘ඉමිනා මග්‌ගෙන ගච්‌ඡා’’ති වුත්‌තොපි තෙන න ගච්‌ඡෙය්‍ය.

    Tattha na vikampeyyāti avikampamāno tāni kiccāni kareyya. Yo cassāti yo ca rañño gamanamaggo sukato assa suppaṭiyādito sumaṇḍito, ‘‘iminā maggena gacchā’’ti vuttopi tena na gaccheyya.

    1480.

    1480.

    ‘‘න රඤ්‌ඤො සදිසං භුඤ්‌ජෙ, කාමභොගෙ කුදාචනං;

    ‘‘Na rañño sadisaṃ bhuñje, kāmabhoge kudācanaṃ;

    සබ්‌බත්‌ථ පච්‌ඡතො ගච්‌ඡෙ, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Sabbattha pacchato gacche, sa rājavasatiṃ vase.

    1481.

    1481.

    ‘‘න රඤ්‌ඤො සදිසං වත්‌ථං, න මාලං න විලෙපනං;

    ‘‘Na rañño sadisaṃ vatthaṃ, na mālaṃ na vilepanaṃ;

    ආකප්‌පං සරකුත්‌තිං වා, න රඤ්‌ඤො සදිසමාචරෙ;

    Ākappaṃ sarakuttiṃ vā, na rañño sadisamācare;

    අඤ්‌ඤං කරෙය්‍ය ආකප්‌පං, ස රාජවසතිං වසෙ’’ති.

    Aññaṃ kareyya ākappaṃ, sa rājavasatiṃ vase’’ti.

    තත්‌ථ න රඤ්‌ඤොති රඤ්‌ඤො කාමභොගෙන සමං කාමභොගං න භුඤ්‌ජෙය්‍ය. තාදිසස්‌ස හි රාජා කුජ්‌ඣති. සබ්‌බත්‌ථාති සබ්‌බෙසු රූපාදීසු කාමගුණෙසු රඤ්‌ඤො පච්‌ඡතොව ගච්‌ඡෙය්‍ය, හීනතරමෙව සෙවෙය්‍යාති අත්‌ථො. අඤ්‌ඤං කරෙය්‍යාති රඤ්‌ඤො ආකප්‌පතො සරකුත්‌තිතො ච අඤ්‌ඤමෙව ආකප්‌පං කරෙය්‍ය.

    Tattha na raññoti rañño kāmabhogena samaṃ kāmabhogaṃ na bhuñjeyya. Tādisassa hi rājā kujjhati. Sabbatthāti sabbesu rūpādīsu kāmaguṇesu rañño pacchatova gaccheyya, hīnatarameva seveyyāti attho. Aññaṃ kareyyāti rañño ākappato sarakuttito ca aññameva ākappaṃ kareyya.

    1482.

    1482.

    ‘‘කීළෙ රාජා අමච්‌චෙහි, භරියාහි පරිවාරිතො;

    ‘‘Kīḷe rājā amaccehi, bhariyāhi parivārito;

    නාමච්‌චො රාජභරියාසු, භාවං කුබ්‌බෙථ පණ්‌ඩිතො.

    Nāmacco rājabhariyāsu, bhāvaṃ kubbetha paṇḍito.

    1483.

    1483.

    ‘‘අනුද්‌ධතො අචපලො, නිපකො සංවුතින්‌ද්‍රියො;

    ‘‘Anuddhato acapalo, nipako saṃvutindriyo;

    මනොපණිධිසම්‌පන්‌නො, ස රාජවසතිං වසෙ’’ති.

    Manopaṇidhisampanno, sa rājavasatiṃ vase’’ti.

    තත්‌ථ භාවන්‌ති විස්‌සාසවසෙන අධිප්‌පායං. අචපලොති අමණ්‌ඩනසීලො. නිපකොති පරිපක්‌කඤාණො. සංවුතින්‌ද්‍රියොති පිහිතඡළින්‌ද්‍රියො රඤ්‌ඤො වා අඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගානි ඔරොධෙ වාස්‌ස න ඔලොකෙය්‍ය. මනොපණිධිසම්‌පන්‌නොති අචපලෙන සුට්‌ඨු ඨපිතෙන චිත්‌තෙන සමන්‌නාගතො.

    Tattha bhāvanti vissāsavasena adhippāyaṃ. Acapaloti amaṇḍanasīlo. Nipakoti paripakkañāṇo. Saṃvutindriyoti pihitachaḷindriyo rañño vā aṅgapaccaṅgāni orodhe vāssa na olokeyya. Manopaṇidhisampannoti acapalena suṭṭhu ṭhapitena cittena samannāgato.

    1484.

    1484.

    ‘‘නාස්‌ස භරියාහි කීළෙය්‍ය, න මන්‌තෙය්‍ය රහොගතො;

    ‘‘Nāssa bhariyāhi kīḷeyya, na manteyya rahogato;

    නාස්‌ස කොසා ධනං ගණ්‌හෙ, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Nāssa kosā dhanaṃ gaṇhe, sa rājavasatiṃ vase.

    1485.

    1485.

    ‘‘න නිද්‌දං බහු මඤ්‌ඤෙය්‍ය, න මදාය සුරං පිවෙ;

    ‘‘Na niddaṃ bahu maññeyya, na madāya suraṃ pive;

    නාස්‌ස දායෙ මිගෙ හඤ්‌ඤෙ, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Nāssa dāye mige haññe, sa rājavasatiṃ vase.

    1486.

    1486.

    ‘‘නාස්‌ස පීඨං න පල්‌ලඞ්‌කං, න කොච්‌ඡං න නාවං රථං;

    ‘‘Nāssa pīṭhaṃ na pallaṅkaṃ, na kocchaṃ na nāvaṃ rathaṃ;

    සම්‌මතොම්‌හීති ආරූහෙ, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Sammatomhīti ārūhe, sa rājavasatiṃ vase.

    1487.

    1487.

    ‘‘නාතිදූරෙ භජෙ රඤ්‌ඤො, නච්‌චාසන්‌නෙ විචක්‌ඛණො;

    ‘‘Nātidūre bhaje rañño, naccāsanne vicakkhaṇo;

    සම්‌මුඛඤ්‌චස්‌ස තිට්‌ඨෙය්‍ය, සන්‌දිස්‌සන්‌තො සභත්‌තුනො.

    Sammukhañcassa tiṭṭheyya, sandissanto sabhattuno.

    1488.

    1488.

    ‘‘න වෙ රාජා සඛා හොති, න රාජා හොති මෙථුනො;

    ‘‘Na ve rājā sakhā hoti, na rājā hoti methuno;

    ඛිප්‌පං කුජ්‌ඣන්‌ති රාජානො, සූකෙනක්‌ඛීව ඝට්‌ටිතං.

    Khippaṃ kujjhanti rājāno, sūkenakkhīva ghaṭṭitaṃ.

    1489.

    1489.

    ‘‘න පූජිතො මඤ්‌ඤමානො, මෙධාවී පණ්‌ඩිතො නරො;

    ‘‘Na pūjito maññamāno, medhāvī paṇḍito naro;

    ඵරුසං පතිමන්‌තෙය්‍ය, රාජානං පරිසංගත’’න්‌ති.

    Pharusaṃ patimanteyya, rājānaṃ parisaṃgata’’nti.

    තත්‌ථ න මන්‌තෙය්‍යාති තස්‌ස රඤ්‌ඤො භරියාහි සද්‌ධිං නෙව කීළෙය්‍ය, න රහො මන්‌තෙය්‍ය. කොසා ධනන්‌ති රඤ්‌ඤො කොසා ධනං ථෙනෙත්‌වා න ගණ්‌හෙය්‍ය. න මදායාති තාතා, රාජසෙවකො නාම මදත්‌ථාය සුරං න පිවෙය්‍ය. නාස්‌ස දායෙ මිගෙති අස්‌ස රඤ්‌ඤො දින්‌නාභයෙ මිගෙ න හඤ්‌ඤෙය්‍ය. කොච්‌ඡන්‌ති භද්‌දපීඨං. සම්‌මතොම්‌හීති අහං සම්‌මතො හුත්‌වා එවං කරොමීති න ආරුහෙය්‍ය. සම්‌මුඛඤ්‌චස්‌ස තිට්‌ඨෙය්‍යාති අස්‌ස රඤ්‌ඤො පුරතො ඛුද්‌දකමහන්‌තකථාසවනට්‌ඨානෙ තිට්‌ඨෙය්‍ය. සන්‌දිස්‌සන්‌තො සභත්‌තුනොති යො රාජසෙවකො තස්‌ස භත්‌තුනො දස්‌සනට්‌ඨානෙ තිට්‌ඨෙය්‍ය. සූකෙනාති අක්‌ඛිම්‌හි පතිතෙන වීහිසූකාදිනා ඝට්‌ටිතං අක්‌ඛි පකතිසභාවං ජහන්‌තං යථා කුජ්‌ඣති නාම, එවං කුජ්‌ඣන්‌ති, න තෙසු විස්‌සාසො කාතබ්‌බො. පූජිතො මඤ්‌ඤමානොති අහං රාජපූජිතොම්‌හීති මඤ්‌ඤමානො. ඵරුසං පතිමන්‌තෙය්‍යාති යෙන සො කුජ්‌ඣති, තථාරූපං න මන්‌තෙය්‍ය.

    Tattha na manteyyāti tassa rañño bhariyāhi saddhiṃ neva kīḷeyya, na raho manteyya. Kosā dhananti rañño kosā dhanaṃ thenetvā na gaṇheyya. Na madāyāti tātā, rājasevako nāma madatthāya suraṃ na piveyya. Nāssa dāye migeti assa rañño dinnābhaye mige na haññeyya. Kocchanti bhaddapīṭhaṃ. Sammatomhīti ahaṃ sammato hutvā evaṃ karomīti na āruheyya. Sammukhañcassa tiṭṭheyyāti assa rañño purato khuddakamahantakathāsavanaṭṭhāne tiṭṭheyya. Sandissanto sabhattunoti yo rājasevako tassa bhattuno dassanaṭṭhāne tiṭṭheyya. Sūkenāti akkhimhi patitena vīhisūkādinā ghaṭṭitaṃ akkhi pakatisabhāvaṃ jahantaṃ yathā kujjhati nāma, evaṃ kujjhanti, na tesu vissāso kātabbo. Pūjito maññamānoti ahaṃ rājapūjitomhīti maññamāno. Pharusaṃ patimanteyyāti yena so kujjhati, tathārūpaṃ na manteyya.

    1490.

    1490.

    ‘‘ලද්‌ධද්‌වාරො ලභෙ ද්‌වාරං, නෙව රාජූසු විස්‌සසෙ;

    ‘‘Laddhadvāro labhe dvāraṃ, neva rājūsu vissase;

    අග්‌ගීව සංයතො තිට්‌ඨෙ, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Aggīva saṃyato tiṭṭhe, sa rājavasatiṃ vase.

    1491.

    1491.

    ‘‘පුත්‌තං වා භාතරං වා සං, සම්‌පග්‌ගණ්‌හාති ඛත්‌තියො;

    ‘‘Puttaṃ vā bhātaraṃ vā saṃ, sampaggaṇhāti khattiyo;

    ගාමෙහි නිගමෙහි වා, රට්‌ඨෙහි ජනපදෙහි වා;

    Gāmehi nigamehi vā, raṭṭhehi janapadehi vā;

    තුණ්‌හීභූතො උපෙක්‌ඛෙය්‍ය, න භණෙ ඡෙකපාපක’’න්‌ති.

    Tuṇhībhūto upekkheyya, na bhaṇe chekapāpaka’’nti.

    තත්‌ථ ලද්‌ධද්‌වාරො ලභෙ ද්‌වාරන්‌ති අහං නිප්‌පටිහාරො ලද්‌ධද්‌වාරොති අප්‌පටිහාරෙත්‌වා න පවිසෙය්‍ය, පුනපි ද්‌වාරං ලභෙය්‍ය, පටිහාරෙත්‌වාව පවිසෙය්‍යාති අත්‌ථො. සංයතොති අප්‌පමත්‌තො හුත්‌වා. භාතරං වා සන්‌ති සකං භාතරං වා. සම්‌පග්‌ගණ්‌හාතීති ‘‘අසුකගාමං වා අසුකනිගමං වා අස්‌ස දෙමා’’ති යදා සෙවකෙහි සද්‌ධිං කථෙති. න භණෙ ඡෙකපාපකන්‌ති තදා ගුණං වා අගුණං වා න භණෙය්‍ය.

    Tattha laddhadvārolabhe dvāranti ahaṃ nippaṭihāro laddhadvāroti appaṭihāretvā na paviseyya, punapi dvāraṃ labheyya, paṭihāretvāva paviseyyāti attho. Saṃyatoti appamatto hutvā. Bhātaraṃ vā santi sakaṃ bhātaraṃ vā. Sampaggaṇhātīti ‘‘asukagāmaṃ vā asukanigamaṃ vā assa demā’’ti yadā sevakehi saddhiṃ katheti. Na bhaṇe chekapāpakanti tadā guṇaṃ vā aguṇaṃ vā na bhaṇeyya.

    1492.

    1492.

    ‘‘හත්‌ථාරොහෙ අනීකට්‌ඨෙ, රථිකෙ පත්‌තිකාරකෙ;

    ‘‘Hatthārohe anīkaṭṭhe, rathike pattikārake;

    තෙසං කම්‌මාවදානෙන, රාජා වඩ්‌ඪෙති වෙතනං;

    Tesaṃ kammāvadānena, rājā vaḍḍheti vetanaṃ;

    න තෙසං අන්‌තරා ගච්‌ඡෙ, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Na tesaṃ antarā gacche, sa rājavasatiṃ vase.

    1493.

    1493.

    ‘‘චාපොවූනුදරො ධීරො, වංසොවාපි පකම්‌පයෙ;

    ‘‘Cāpovūnudaro dhīro, vaṃsovāpi pakampaye;

    පටිලොමං න වත්‌තෙය්‍ය, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Paṭilomaṃ na vatteyya, sa rājavasatiṃ vase.

    1494.

    1494.

    ‘‘චාපොවූනුදරො අස්‌ස, මච්‌ඡොවස්‌ස අජිව්‌හවා;

    ‘‘Cāpovūnudaro assa, macchovassa ajivhavā;

    අප්‌පාසී නිපකො සූරො, ස රාජවසතිං වසෙ’’ති.

    Appāsī nipako sūro, sa rājavasatiṃ vase’’ti.

    තත්‌ථ න තෙසං අන්‌තරා ගච්‌ඡෙති තෙසං ලාභස්‌ස අන්‌තරා න ගච්‌ඡෙ, අන්‌තරායං න කරෙය්‍ය. වංසොවාපීති යථා වංසගුම්‌බතො උග්‌ගතවංසො වාතෙන පහටකාලෙ පකම්‌පති, එවං රඤ්‌ඤා කථිතකාලෙ පකම්‌පෙය්‍ය. චාපොවූනුදරොති යථා චාපො මහොදරො න හොති, එවං මහොදරො න සියා. අජිව්‌හවාති යථා මච්‌ඡො අජිව්‌හතාය න කථෙති, තථා සෙවකො මන්‌දකථතාය අජිව්‌හවා භවෙය්‍ය. අප්‌පාසීති භොජනමත්‌තඤ්‌ඤූ.

    Tattha na tesaṃ antarā gaccheti tesaṃ lābhassa antarā na gacche, antarāyaṃ na kareyya. Vaṃsovāpīti yathā vaṃsagumbato uggatavaṃso vātena pahaṭakāle pakampati, evaṃ raññā kathitakāle pakampeyya. Cāpovūnudaroti yathā cāpo mahodaro na hoti, evaṃ mahodaro na siyā. Ajivhavāti yathā maccho ajivhatāya na katheti, tathā sevako mandakathatāya ajivhavā bhaveyya. Appāsīti bhojanamattaññū.

    1495.

    1495.

    ‘‘න බාළ්‌හං ඉත්‌ථිං ගච්‌ඡෙය්‍ය, සම්‌පස්‌සං තෙජසඞ්‌ඛයං;

    ‘‘Na bāḷhaṃ itthiṃ gaccheyya, sampassaṃ tejasaṅkhayaṃ;

    කාසං සාසං දරං බාල්‍යං, ඛීණමෙධො නිගච්‌ඡති.

    Kāsaṃ sāsaṃ daraṃ bālyaṃ, khīṇamedho nigacchati.

    1496.

    1496.

    ‘‘නාතිවෙලං පභාසෙය්‍ය, න තුණ්‌හී සබ්‌බදා සියා;

    ‘‘Nātivelaṃ pabhāseyya, na tuṇhī sabbadā siyā;

    අවිකිණ්‌ණං මිතං වාචං, පත්‌තෙ කාලෙ උදීරයෙ.

    Avikiṇṇaṃ mitaṃ vācaṃ, patte kāle udīraye.

    1497.

    1497.

    ‘‘අක්‌කොධනො අසඞ්‌ඝට්‌ටො, සච්‌චො සණ්‌හො අපෙසුණො;

    ‘‘Akkodhano asaṅghaṭṭo, sacco saṇho apesuṇo;

    සම්‌ඵං ගිරං න භාසෙය්‍ය, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Samphaṃ giraṃ na bhāseyya, sa rājavasatiṃ vase.

    1498.

    1498.

    ‘‘මාතාපෙත්‌තිභරො අස්‌ස, කුලෙ ජෙට්‌ඨාපචායිකො;

    ‘‘Mātāpettibharo assa, kule jeṭṭhāpacāyiko;

    සණ්‌හො සඛිලසම්‌භාසො, ස රාජවසතිං වසෙ’’ති.

    Saṇho sakhilasambhāso, sa rājavasatiṃ vase’’ti.

    තත්‌ථ න බාළ්‌හන්‌ති පුනප්‌පුනං කිලෙසවසෙන න ගච්‌ඡෙය්‍ය. තෙජසඞ්‌ඛයන්‌ති එවං ගච්‌ඡන්‌තො හි පුරිසො තෙජසඞ්‌ඛයං ගච්‌ඡති පාපුණාති, තං සම්‌පස්‌සන්‌තො බාළ්‌හං න ගච්‌ඡෙය්‍ය. දරන්‌ති කායදරථං. බාල්‍යන්‌ති දුබ්‌බලභාවං. ඛීණමෙධොති පුනප්‌පුනං කිලෙසරතිවසෙන ඛීණපඤ්‌ඤො පුරිසො එතෙ කාසාදයො නිගච්‌ඡති. නාතිවෙලන්‌ති තාතා රාජූනං සන්‌තිකෙ පමාණාතික්‌කන්‌තං න භාසෙය්‍ය . පත්‌තෙ කාලෙති අත්‌තනො වචනකාලෙ සම්‌පත්‌තෙ. අසඞ්‌ඝට්‌ටොති පරං අසඞ්‌ඝට්‌ටෙන්‌තො. සම්‌ඵන්‌ති නිරත්‌ථකං. ගිරන්‌ති වචනං.

    Tattha na bāḷhanti punappunaṃ kilesavasena na gaccheyya. Tejasaṅkhayanti evaṃ gacchanto hi puriso tejasaṅkhayaṃ gacchati pāpuṇāti, taṃ sampassanto bāḷhaṃ na gaccheyya. Daranti kāyadarathaṃ. Bālyanti dubbalabhāvaṃ. Khīṇamedhoti punappunaṃ kilesarativasena khīṇapañño puriso ete kāsādayo nigacchati. Nātivelanti tātā rājūnaṃ santike pamāṇātikkantaṃ na bhāseyya . Patte kāleti attano vacanakāle sampatte. Asaṅghaṭṭoti paraṃ asaṅghaṭṭento. Samphanti niratthakaṃ. Giranti vacanaṃ.

    1499.

    1499.

    ‘‘විනීතො සිප්‌පවා දන්‌තො, කතත්‌තො නියතො මුදු;

    ‘‘Vinīto sippavā danto, katatto niyato mudu;

    අප්‌පමත්‌තො සුචි දක්‌ඛො, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Appamatto suci dakkho, sa rājavasatiṃ vase.

    1500.

    1500.

    ‘‘නිවාතවුත්‌ති වුද්‌ධෙසු, සප්‌පතිස්‌සො සගාරවො;

    ‘‘Nivātavutti vuddhesu, sappatisso sagāravo;

    සුරතො සුඛසංවාසො, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Surato sukhasaṃvāso, sa rājavasatiṃ vase.

    1501.

    1501.

    ‘‘ආරකා පරිවජ්‌ජෙය්‍ය, සහිතුං පහිතං ජනං;

    ‘‘Ārakā parivajjeyya, sahituṃ pahitaṃ janaṃ;

    භත්‌තාරඤ්‌ඤෙවුදික්‌ඛෙය්‍ය, න ච අඤ්‌ඤස්‌ස රාජිනො’’ති.

    Bhattāraññevudikkheyya, na ca aññassa rājino’’ti.

    තත්‌ථ විනීතොති ආචාරසම්‌පන්‌නො. සිප්‌පවාති අත්‌තනො කුලෙ සික්‌ඛිතබ්‌බසිප්‌පෙන සමන්‌නාගතො. දන්‌තොති ඡසු ද්‌වාරෙසු නිබ්‌බිසෙවනො. කතත්‌තොති සම්‌පාදිතත්‌තො. නියතොති යසාදීනි නිස්‌සාය අචලසභාවො. මුදූති අනතිමානී. අප්‌පමත්‌තොති කත්‌තබ්‌බකිච්‌චෙසු පමාදරහිතො. දක්‌ඛොති උපට්‌ඨානෙ ඡෙකො. නිවාතවුත්‌තීති නීචවුත්‌ති. සුඛසංවාසොති ගරුසංවාසසීලො. සහිතුං පතිතන්‌ති පරරාජූහි සකරඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගුය්‌හරක්‌ඛණවසෙන වා පටිච්‌ඡන්‌නපාකටකරණවසෙනවා පෙසිතං. තථාරූපෙන හි සද්‌ධිං කථෙන්‌තොපි රඤ්‌ඤො සම්‌මුඛාව කථෙය්‍ය. භත්‌තාරඤ්‌ඤෙවුදික්‌ඛෙය්‍යාති අත්‌තනො සාමිකමෙව ඔලොකෙය්‍ය. න ච අඤ්‌ඤස්‌ස රාජිනොති අඤ්‌ඤස්‌ස රඤ්‌ඤො සන්‌තකො න භවෙය්‍ය.

    Tattha vinītoti ācārasampanno. Sippavāti attano kule sikkhitabbasippena samannāgato. Dantoti chasu dvāresu nibbisevano. Katattoti sampāditatto. Niyatoti yasādīni nissāya acalasabhāvo. Mudūti anatimānī. Appamattoti kattabbakiccesu pamādarahito. Dakkhoti upaṭṭhāne cheko. Nivātavuttīti nīcavutti. Sukhasaṃvāsoti garusaṃvāsasīlo. Sahituṃ patitanti pararājūhi sakarañño santikaṃ guyharakkhaṇavasena vā paṭicchannapākaṭakaraṇavasenavā pesitaṃ. Tathārūpena hi saddhiṃ kathentopi rañño sammukhāva katheyya. Bhattāraññevudikkheyyāti attano sāmikameva olokeyya. Na ca aññassa rājinoti aññassa rañño santako na bhaveyya.

    1502.

    1502.

    ‘‘සමණෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ චාපි, සීලවන්‌තෙ බහුස්‌සුතෙ;

    ‘‘Samaṇe brāhmaṇe cāpi, sīlavante bahussute;

    සක්‌කච්‌චං පයිරුපාසෙය්‍ය, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Sakkaccaṃ payirupāseyya, sa rājavasatiṃ vase.

    1503.

    1503.

    ‘‘සමණෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ චාපි, සීලවන්‌තෙ බහුස්‌සුතෙ;

    ‘‘Samaṇe brāhmaṇe cāpi, sīlavante bahussute;

    සක්‌කච්‌චං අනුවාසෙය්‍ය, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Sakkaccaṃ anuvāseyya, sa rājavasatiṃ vase.

    1504.

    1504.

    ‘‘සමණෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ චාපි, සීලවන්‌තෙ බහුස්‌සුතෙ;

    ‘‘Samaṇe brāhmaṇe cāpi, sīlavante bahussute;

    තප්‌පෙය්‍ය අන්‌නපානෙන, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Tappeyya annapānena, sa rājavasatiṃ vase.

    1505.

    1505.

    ‘‘සමණෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ චාපි, සීලවන්‌තෙ බහුස්‌සුතෙ;

    ‘‘Samaṇe brāhmaṇe cāpi, sīlavante bahussute;

    ආසජ්‌ජ පඤ්‌ඤෙ සෙවෙථ, ආකඞ්‌ඛං වුද්‌ධිමත්‌තනො’’ති.

    Āsajja paññe sevetha, ākaṅkhaṃ vuddhimattano’’ti.

    තත්‌ථ සක්‌කච්‌චං පයිරුපාසෙය්‍යාති ගාරවෙන පුනප්‌පුනං උපසඞ්‌කමෙය්‍ය. අනුවාසෙය්‍යාති උපොසථවාසං වසන්‌තො අනුවත්‌තෙය්‍ය. තප්‌පෙය්‍යාති යාවදත්‌ථං දානෙන තප්‌පෙය්‍ය. ආසජ්‌ජාති උපසඞ්‌කමිත්‌වා. පඤ්‌ඤෙති පණ්‌ඩිතෙ, ආසජ්‌ජපඤ්‌ඤෙ වා, අසජ්‌ජමානපඤ්‌ඤෙති අත්‌ථො.

    Tattha sakkaccaṃ payirupāseyyāti gāravena punappunaṃ upasaṅkameyya. Anuvāseyyāti uposathavāsaṃ vasanto anuvatteyya. Tappeyyāti yāvadatthaṃ dānena tappeyya. Āsajjāti upasaṅkamitvā. Paññeti paṇḍite, āsajjapaññe vā, asajjamānapaññeti attho.

    1506.

    1506.

    ‘‘දින්‌නපුබ්‌බං න හාපෙය්‍ය, දානං සමණබ්‍රාහ්‌මණෙ;

    ‘‘Dinnapubbaṃ na hāpeyya, dānaṃ samaṇabrāhmaṇe;

    න ච කිඤ්‌චි නිවාරෙය්‍ය, දානකාලෙ වණිබ්‌බකෙ.

    Na ca kiñci nivāreyya, dānakāle vaṇibbake.

    1507.

    1507.

    ‘‘පඤ්‌ඤවා බුද්‌ධිසම්‌පන්‌නො, විධානවිධිකොවිදො;

    ‘‘Paññavā buddhisampanno, vidhānavidhikovido;

    කාලඤ්‌ඤූ සමයඤ්‌ඤූ ච, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Kālaññū samayaññū ca, sa rājavasatiṃ vase.

    1508.

    1508.

    ‘‘උට්‌ඨාතා කම්‌මධෙය්‍යෙසු, අප්‌පමත්‌තො විචක්‌ඛණො;

    ‘‘Uṭṭhātā kammadheyyesu, appamatto vicakkhaṇo;

    සුසංවිහිතකම්‌මන්‌තො, ස රාජවසතිං වසෙ’’ති.

    Susaṃvihitakammanto, sa rājavasatiṃ vase’’ti.

    තත්‌ථ දින්‌නපුබ්‌බන්‌ති පකතිපටියත්‌තං දානවත්‌තං. සමණබ්‍රාහ්‌මණෙති සමණෙ වා බ්‍රාහ්‌මණෙ වා. වණිබ්‌බකෙති දානකාලෙ වණිබ්‌බකෙ ආගතෙ දිස්‌වා කිඤ්‌චි න නිවාරෙය්‍ය. පඤ්‌ඤවාති විචාරණපඤ්‌ඤාය යුත්‌තො. බුද්‌ධිසම්‌පන්‌නොති අවෙකල්‌ලබුද්‌ධිසම්‌පන්‌නො. විධානවිධිකොවිදොති නානප්‌පකාරෙසු දාසකම්‌මකරපොරිසාදීනං සංවිදහනකොට්‌ඨාසෙසු ඡෙකො. කාලඤ්‌ඤූති ‘‘අයං දානං දාතුං, අයං සීලං රක්‌ඛිතුං, අයං උපොසථකම්‌මං කාතුං කාලො’’ති ජානෙය්‍ය. සමයඤ්‌ඤූති ‘‘අයං කසනසමයො, අයං වපනසමයො, අයං වොහාරසමයො, අයං උපට්‌ඨානසමයො’’ති ජානෙය්‍ය. කම්‌මධෙය්‍යෙසූති අත්‌තනො කත්‌තබ්‌බකම්‌මෙසු.

    Tattha dinnapubbanti pakatipaṭiyattaṃ dānavattaṃ. Samaṇabrāhmaṇeti samaṇe vā brāhmaṇe vā. Vaṇibbaketi dānakāle vaṇibbake āgate disvā kiñci na nivāreyya. Paññavāti vicāraṇapaññāya yutto. Buddhisampannoti avekallabuddhisampanno. Vidhānavidhikovidoti nānappakāresu dāsakammakaraporisādīnaṃ saṃvidahanakoṭṭhāsesu cheko. Kālaññūti ‘‘ayaṃ dānaṃ dātuṃ, ayaṃ sīlaṃ rakkhituṃ, ayaṃ uposathakammaṃ kātuṃ kālo’’ti jāneyya. Samayaññūti ‘‘ayaṃ kasanasamayo, ayaṃ vapanasamayo, ayaṃ vohārasamayo, ayaṃ upaṭṭhānasamayo’’ti jāneyya. Kammadheyyesūti attano kattabbakammesu.

    1509.

    1509.

    ‘‘ඛලං සාලං පසුං ඛෙත්‌තං, ගන්‌තා චස්‌ස අභික්‌ඛණං;

    ‘‘Khalaṃ sālaṃ pasuṃ khettaṃ, gantā cassa abhikkhaṇaṃ;

    මිතං ධඤ්‌ඤං නිධාපෙය්‍ය, මිතංව පාචයෙ ඝරෙ.

    Mitaṃ dhaññaṃ nidhāpeyya, mitaṃva pācaye ghare.

    1510.

    1510.

    ‘‘පුත්‌තං වා භාතරං වා සං, සීලෙසු අසමාහිතං;

    ‘‘Puttaṃ vā bhātaraṃ vā saṃ, sīlesu asamāhitaṃ;

    අනඞ්‌ගවා හි තෙ බාලා, යථා පෙතා තථෙව තෙ;

    Anaṅgavā hi te bālā, yathā petā tatheva te;

    චොළඤ්‌ච නෙසං පිණ්‌ඩඤ්‌ච, ආසීනානං පදාපයෙ.

    Coḷañca nesaṃ piṇḍañca, āsīnānaṃ padāpaye.

    1511.

    1511.

    ‘‘දාසෙ කම්‌මකරෙ පෙස්‌සෙ, සීලෙසු සුසමාහිතෙ;

    ‘‘Dāse kammakare pesse, sīlesu susamāhite;

    දක්‌ඛෙ උට්‌ඨානසම්‌පන්‌නෙ, ආධිපච්‌චම්‌හි ඨාපයෙ’’ති.

    Dakkhe uṭṭhānasampanne, ādhipaccamhi ṭhāpaye’’ti.

    තත්‌ථ පසුං ඛෙත්‌තන්‌ති ගොකුලඤ්‌චෙව සස්‌සට්‌ඨානඤ්‌ච. ගන්‌තාති ගමනසීලො. මිතන්‌ති මිනිත්‌වා එත්‌තකන්‌ති ඤත්‌වා කොට්‌ඨෙසු නිධාපෙය්‍ය. ඝරෙති ඝරෙපි පරිජනං ගණෙත්‌වා මිතමෙව පචාපෙය්‍ය. සීලෙසු අසමාහිතන්‌ති එවරූපං දුස්‌සීලං අනාචාරං කිස්‌මිඤ්‌චි ආධිපච්‌චට්‌ඨානෙ න ඨපෙය්‍යාති අත්‌ථො. අනඞ්‌ගවා හි තෙ බාලාති ‘‘අඞ්‌ගමෙතං මනුස්‌සානං, භාතා ලොකෙ පවුච්‌චතී’’ති (ජා. 1.4.58) කිඤ්‌චාපි ජෙට්‌ඨකනිට්‌ඨභාතරො අඞ්‌ගසමානතාය ‘‘අඞ්‌ග’’න්‌ති වුත්‌තා, ඉමෙ පන දුස්‌සීලා, තස්‌මා අඞ්‌ගසමානා න හොන්‌ති. යථා පන සුසානෙ ඡඩ්‌ඩිතා පෙතා මතා, තථෙව තෙ. තස්‌මා තාදිසා ආධිපච්‌චට්‌ඨානෙ න ඨපෙතබ්‌බා. කුටුම්‌බඤ්‌හි තෙ විනාසෙන්‌ති, විනට්‌ඨකුටුම්‌බස්‌ස ච දලිද්‌දස්‌ස රාජවසති නාම න සම්‌පජ්‌ජති. ආසීනානන්‌ති ආගන්‌ත්‌වා නිසින්‌නානං පුත්‌තභාතානං මතසත්‌තානං මතකභත්‌තං විය දෙන්‌තො ඝාසච්‌ඡාදනමත්‌තමෙව පදාපෙය්‍ය. උට්‌ඨානසම්‌පන්‌නෙති උට්‌ඨානවීරියෙන සමන්‌නාගතෙ.

    Tattha pasuṃ khettanti gokulañceva sassaṭṭhānañca. Gantāti gamanasīlo. Mitanti minitvā ettakanti ñatvā koṭṭhesu nidhāpeyya. Ghareti gharepi parijanaṃ gaṇetvā mitameva pacāpeyya. Sīlesu asamāhitanti evarūpaṃ dussīlaṃ anācāraṃ kismiñci ādhipaccaṭṭhāne na ṭhapeyyāti attho. Anaṅgavā hi te bālāti ‘‘aṅgametaṃ manussānaṃ, bhātā loke pavuccatī’’ti (jā. 1.4.58) kiñcāpi jeṭṭhakaniṭṭhabhātaro aṅgasamānatāya ‘‘aṅga’’nti vuttā, ime pana dussīlā, tasmā aṅgasamānā na honti. Yathā pana susāne chaḍḍitā petā matā, tatheva te. Tasmā tādisā ādhipaccaṭṭhāne na ṭhapetabbā. Kuṭumbañhi te vināsenti, vinaṭṭhakuṭumbassa ca daliddassa rājavasati nāma na sampajjati. Āsīnānanti āgantvā nisinnānaṃ puttabhātānaṃ matasattānaṃ matakabhattaṃ viya dento ghāsacchādanamattameva padāpeyya. Uṭṭhānasampanneti uṭṭhānavīriyena samannāgate.

    1512.

    1512.

    ‘‘සීලවා ච අලොලො ච, අනුරක්‌ඛො ච රාජිනො;

    ‘‘Sīlavā ca alolo ca, anurakkho ca rājino;

    ආවී රහො හිතො තස්‌ස, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Āvī raho hito tassa, sa rājavasatiṃ vase.

    1513.

    1513.

    ‘‘ඡන්‌දඤ්‌ඤූ රාජිනො චස්‌ස, චිත්‌තට්‌ඨො අස්‌ස රාජිනො;

    ‘‘Chandaññū rājino cassa, cittaṭṭho assa rājino;

    අසඞ්‌කුසකවුත්‌තිංස්‌ස, ස රාජවසතිං වසෙ.

    Asaṅkusakavuttiṃssa, sa rājavasatiṃ vase.

    1514.

    1514.

    ‘‘උච්‌ඡාදයෙ ච න්‌හාපයෙ, ධොවෙ පාදෙ අධොසිරං;

    ‘‘Ucchādaye ca nhāpaye, dhove pāde adhosiraṃ;

    ආහතොපි න කුප්‌පෙය්‍ය, ස රාජවසතිං වසෙ’’ති.

    Āhatopi na kuppeyya, sa rājavasatiṃ vase’’ti.

    තත්‌ථ අලොලොති අලුද්‌ධො. චිත්‌තට්‌ඨොති චිත්‌තෙ ඨිතො, රාජචිත්‌තවසිකොති අත්‌ථො. අසඞ්‌කුසකවුත්‌තිස්‌සාති අප්‌පටිලොමවුත්‌ති අස්‌ස. අධොසිරන්‌ති පාදෙ ධොවන්‌තොපි අධොසිරං කත්‌වා හෙට්‌ඨාමුඛොව ධොවෙය්‍ය, න රඤ්‌ඤො මුඛං උල්‌ලොකෙය්‍යාති අත්‌ථො.

    Tattha aloloti aluddho. Cittaṭṭhoti citte ṭhito, rājacittavasikoti attho. Asaṅkusakavuttissāti appaṭilomavutti assa. Adhosiranti pāde dhovantopi adhosiraṃ katvā heṭṭhāmukhova dhoveyya, na rañño mukhaṃ ullokeyyāti attho.

    1515.

    1515.

    ‘‘කුම්‌භම්‌පඤ්‌ජලිං කරියා, චාටඤ්‌චාපි පදක්‌ඛිණං;

    ‘‘Kumbhampañjaliṃ kariyā, cāṭañcāpi padakkhiṇaṃ;

    කිමෙව සබ්‌බකාමානං, දාතාරං ධීරමුත්‌තමං.

    Kimeva sabbakāmānaṃ, dātāraṃ dhīramuttamaṃ.

    1516.

    1516.

    ‘‘යො දෙති සයනං වත්‌ථං, යානං ආවසථං ඝරං;

    ‘‘Yo deti sayanaṃ vatthaṃ, yānaṃ āvasathaṃ gharaṃ;

    පජ්‌ජුන්‌නොරිව භූතානි, භොගෙහි අභිවස්‌සති.

    Pajjunnoriva bhūtāni, bhogehi abhivassati.

    1517.

    1517.

    ‘‘එසය්‍යො රාජවසති, වත්‌තමානො යථා නරො;

    ‘‘Esayyo rājavasati, vattamāno yathā naro;

    ආරාධයති රාජානං, පූජං ලභති භත්‌තුසූ’’ති.

    Ārādhayati rājānaṃ, pūjaṃ labhati bhattusū’’ti.

    තත්‌ථ කුම්‌භම්‌පඤ්‌ජලිං කරියා, චාටඤ්‌චාපි පදක්‌ඛිණන්‌ති වුද්‌ධිං පච්‌චාසීසන්‌තො පුරිසො උදකපූරිතං කුම්‌භං දිස්‌වා තස්‌ස අඤ්‌ජලිං කරෙය්‍ය, චාටඤ්‌ච සකුණං පදක්‌ඛිණං කරෙය්‍ය. අඤ්‌ජලිං වා පදක්‌ඛිණං වා කරොන්‌තස්‌ස තෙ කිඤ්‌චි දාතුං න සක්‌කොන්‌ති. කිමෙවාති යො පන සබ්‌බකාමානං දාතා ධීරො ච, තං රාජානං කිංකාරණා න නමස්‌සෙය්‍ය. රාජායෙව හි නමස්‌සිතබ්‌බො ච ආරාධෙතබ්‌බො ච. පජ්‌ජුන්‌නොරිවාති මෙඝො විය. එසය්‍යො රාජවසතීති අය්‍යො යා අයං මයා කථිතා, එසා රාජවසති නාම රාජසෙවකානං අනුසාසනී. යථාති යාය රාජවසතියා වත්‌තමානො නරො රාජානං ආරාධෙති, රාජූනඤ්‌ච සන්‌තිකා පූජං ලභති, සා එසාති.

    Tattha kumbhampañjaliṃ kariyā, cāṭañcāpi padakkhiṇanti vuddhiṃ paccāsīsanto puriso udakapūritaṃ kumbhaṃ disvā tassa añjaliṃ kareyya, cāṭañca sakuṇaṃ padakkhiṇaṃ kareyya. Añjaliṃ vā padakkhiṇaṃ vā karontassa te kiñci dātuṃ na sakkonti. Kimevāti yo pana sabbakāmānaṃ dātā dhīro ca, taṃ rājānaṃ kiṃkāraṇā na namasseyya. Rājāyeva hi namassitabbo ca ārādhetabbo ca. Pajjunnorivāti megho viya. Esayyo rājavasatīti ayyo yā ayaṃ mayā kathitā, esā rājavasati nāma rājasevakānaṃ anusāsanī. Yathāti yāya rājavasatiyā vattamāno naro rājānaṃ ārādheti, rājūnañca santikā pūjaṃ labhati, sā esāti.

    එවං අසමධුරො විධුරපණ්‌ඩිතො බුද්‌ධලීලාය රාජවසතිං කථෙසි;

    Evaṃ asamadhuro vidhurapaṇḍito buddhalīlāya rājavasatiṃ kathesi;

    රාජවසතිකණ්‌ඩං නිට්‌ඨිතං.

    Rājavasatikaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.

    අන්‌තරපෙය්‍යාලං

    Antarapeyyālaṃ

    එවං පුත්‌තදාරඤාතිමිත්‌තසුහජ්‌ජාදයො අනුසාසන්‌තස්‌සෙව තස්‌ස තයො දිවසා ජාතා. සො දිවසස්‌ස පාරිපූරිං ඤත්‌වා පාතොව න්‌හත්‌වා නානග්‌ගරසභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා ‘‘රාජානං අපලොකෙත්‌වා මාණවෙන සද්‌ධිං ගමිස්‌සාමී’’ති ඤාතිගණපරිවුතො රාජනිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං ඨිතො වත්‌තබ්‌බයුත්‌තකං වචනං අවොච. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ puttadārañātimittasuhajjādayo anusāsantasseva tassa tayo divasā jātā. So divasassa pāripūriṃ ñatvā pātova nhatvā nānaggarasabhojanaṃ bhuñjitvā ‘‘rājānaṃ apaloketvā māṇavena saddhiṃ gamissāmī’’ti ñātigaṇaparivuto rājanivesanaṃ gantvā rājānaṃ vanditvā ekamantaṃ ṭhito vattabbayuttakaṃ vacanaṃ avoca. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1518.

    1518.

    ‘‘එවං සමනුසාසිත්‌වා, ඤාතිසඞ්‌ඝං විචක්‌ඛණො;

    ‘‘Evaṃ samanusāsitvā, ñātisaṅghaṃ vicakkhaṇo;

    පරිකිණ්‌ණො සුහදෙහි, රාජානමුපසඞ්‌කමි.

    Parikiṇṇo suhadehi, rājānamupasaṅkami.

    1519.

    1519.

    ‘‘වන්‌දිත්‌වා සිරසා පාදෙ, කත්‌වා ච නං පදක්‌ඛිණං;

    ‘‘Vanditvā sirasā pāde, katvā ca naṃ padakkhiṇaṃ;

    විධුරො අවච රාජානං, පග්‌ගහෙත්‌වාන අඤ්‌ජලිං.

    Vidhuro avaca rājānaṃ, paggahetvāna añjaliṃ.

    1520.

    1520.

    ‘‘අයං මං මාණවො නෙති, කත්‌තුකාමො යථාමති;

    ‘‘Ayaṃ maṃ māṇavo neti, kattukāmo yathāmati;

    ඤාතීනත්‌ථං පවක්‌ඛාමි, තං සුණොහි අරින්‌දම.

    Ñātīnatthaṃ pavakkhāmi, taṃ suṇohi arindama.

    1521.

    1521.

    ‘‘පුත්‌තෙ ච මෙ උදික්‌ඛෙසි, යඤ්‌ච මඤ්‌ඤං ඝරෙ ධනං;

    ‘‘Putte ca me udikkhesi, yañca maññaṃ ghare dhanaṃ;

    යථා පෙච්‌ච න හායෙථ, ඤාතිසඞ්‌ඝො මයී ගතෙ.

    Yathā pecca na hāyetha, ñātisaṅgho mayī gate.

    1522.

    1522.

    ‘‘යථෙව ඛලතී භූම්‍යා, භූම්‍යායෙව පතිට්‌ඨති;

    ‘‘Yatheva khalatī bhūmyā, bhūmyāyeva patiṭṭhati;

    එවෙතං ඛලිතං මය්‌හං, එතං පස්‌සාමි අච්‌චය’’න්‌ති.

    Evetaṃ khalitaṃ mayhaṃ, etaṃ passāmi accaya’’nti.

    තත්‌ථ සුහදෙහීති සුහදයෙහි ඤාතිමිත්‌තාදීහි. යඤ්‌ච මඤ්‌ඤන්‌ති යඤ්‌ච මෙ අඤ්‌ඤං තයා චෙව අඤ්‌ඤෙහි ච රාජූහි දින්‌නං ඝරෙ අපරිමාණං ධනං, තං සබ්‌බං ත්‌වමෙව ඔලොකෙය්‍යාසි. පෙච්‌චාති පච්‌ඡාකාලෙ. ඛලතීති පක්‌ඛලති. එවෙතන්‌ති එවං එතං. අහඤ්‌හි භූමියං ඛලිත්‌වා තත්‌ථෙව පතිට්‌ඨිතපුරිසො විය තුම්‌හෙසු ඛලිත්‌වා තුම්‌හෙසුයෙව පතිට්‌ඨහාමි. එතං පස්‌සාමීති යො එස ‘‘කිං තෙ රාජා හොතී’’ති මාණවෙන පුට්‌ඨස්‌ස මම තුම්‌හෙ අනොලොකෙත්‌වා සච්‌චං අපෙක්‌ඛිත්‌වා ‘‘දාසොහමස්‌මී’’ති වදන්‌තස්‌ස අච්‌චයො, එතං අච්‌චයං පස්‌සාමි, අඤ්‌ඤො පන මෙ දොසො නත්‌ථි, තං මෙ අච්‌චයං තුම්‌හෙ ඛමථ, එතං හදයෙ කත්‌වා පච්‌ඡා මම පුත්‌තදාරෙසු මා අපරජ්‌ඣිත්‌ථාති.

    Tattha suhadehīti suhadayehi ñātimittādīhi. Yañca maññanti yañca me aññaṃ tayā ceva aññehi ca rājūhi dinnaṃ ghare aparimāṇaṃ dhanaṃ, taṃ sabbaṃ tvameva olokeyyāsi. Peccāti pacchākāle. Khalatīti pakkhalati. Evetanti evaṃ etaṃ. Ahañhi bhūmiyaṃ khalitvā tattheva patiṭṭhitapuriso viya tumhesu khalitvā tumhesuyeva patiṭṭhahāmi. Etaṃ passāmīti yo esa ‘‘kiṃ te rājā hotī’’ti māṇavena puṭṭhassa mama tumhe anoloketvā saccaṃ apekkhitvā ‘‘dāsohamasmī’’ti vadantassa accayo, etaṃ accayaṃ passāmi, añño pana me doso natthi, taṃ me accayaṃ tumhe khamatha, etaṃ hadaye katvā pacchā mama puttadāresu mā aparajjhitthāti.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘පණ්‌ඩිත, තව ගමනං මය්‌හං න රුච්‌චති, මාණවං උපායෙන පක්‌කොසාපෙත්‌වා ඝාතෙත්‌වා කිලඤ්‌ජෙන පටිච්‌ඡාදෙතුං මය්‌හං රුච්‌චතී’’ති දීපෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā ‘‘paṇḍita, tava gamanaṃ mayhaṃ na ruccati, māṇavaṃ upāyena pakkosāpetvā ghātetvā kilañjena paṭicchādetuṃ mayhaṃ ruccatī’’ti dīpento gāthamāha –

    1523.

    1523.

    ‘‘සක්‌කා න ගන්‌තුං ඉති මය්‌හ හොති, ඡෙත්‌වා වධිත්‌වා ඉධ කාතියානං;

    ‘‘Sakkā na gantuṃ iti mayha hoti, chetvā vadhitvā idha kātiyānaṃ;

    ඉධෙව හොහී ඉති මය්‌හ රුච්‌චති, මා ත්‌වං අගා උත්‌තමභූරිපඤ්‌ඤා’’ති.

    Idheva hohī iti mayha ruccati, mā tvaṃ agā uttamabhūripaññā’’ti.

    තත්‌ථ ඡෙත්‌වාති ඉධෙව රාජගෙහෙ තං පොථෙත්‌වා මාරෙත්‌වා පටිච්‌ඡාදෙස්‌සාමීති.

    Tattha chetvāti idheva rājagehe taṃ pothetvā māretvā paṭicchādessāmīti.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො ‘‘දෙව, තුම්‌හාකං අජ්‌ඣාසයො එවරූපො හොති, සො තුම්‌හෙසු අයුත්‌තො’’ති වත්‌වා ආහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto ‘‘deva, tumhākaṃ ajjhāsayo evarūpo hoti, so tumhesu ayutto’’ti vatvā āha –

    1524.

    1524.

    ‘‘මා හෙවධම්‌මෙසු මනං පණීදහි, අත්‌ථෙ ච ධම්‌මෙ ච යුත්‌තො භවස්‌සු;

    ‘‘Mā hevadhammesu manaṃ paṇīdahi, atthe ca dhamme ca yutto bhavassu;

    ධිරත්‌ථු කම්‌මං අකුසලං අනරියං, යං කත්‌වා පච්‌ඡා නිරයං වජෙය්‍ය.

    Dhiratthu kammaṃ akusalaṃ anariyaṃ, yaṃ katvā pacchā nirayaṃ vajeyya.

    1525.

    1525.

    ‘‘නෙවෙස ධම්‌මො න පුනෙත කිච්‌චං, අයිරො හි දාසස්‌ස ජනින්‌ද ඉස්‌සරො;

    ‘‘Nevesa dhammo na puneta kiccaṃ, ayiro hi dāsassa janinda issaro;

    ඝාතෙතුං ඣාපෙතුං අථොපි හන්‌තුං, න ච මය්‌හ කොධත්‌ථි වජාමි චාහ’’න්‌ති.

    Ghātetuṃ jhāpetuṃ athopi hantuṃ, na ca mayha kodhatthi vajāmi cāha’’nti.

    තත්‌ථ මා හෙවධම්‌මෙසු මනං පණීදහීති අධම්‌මෙසු අනත්‌ථෙසු අයුත්‌තෙසු තව චිත්‌තං මා හෙව පණිදහීති අත්‌ථො. පච්‌ඡාති යං කම්‌මං කත්‌වාපි අජරාමරො න හොති, අථ ඛො පච්‌ඡා නිරයමෙව උපපජ්‌ජෙය්‍ය. ධිරත්‌ථු කම්‌මන්‌ති තං කම්‌මං ගරහිතං අත්‌ථු අස්‌ස භවෙය්‍ය. නෙවෙසාති නෙව එස. අයිරොති සාමිකො. ඝාතෙතුන්‌ති එතානි ඝාතාදීනි කාතුං අයිරො දාසස්‌ස ඉස්‌සරො, සබ්‌බානෙතානි කාතුං ලභති, මය්‌හං මාණවෙ අප්‌පමත්‌තකොපි කොධො නත්‌ථි, දින්‌නකාලතො පට්‌ඨාය තව චිත්‌තං සන්‌ධාරෙතුං වට්‌ටති, වජාමි අහං නරින්‌දාති ආහ –

    Tattha mā hevadhammesu manaṃ paṇīdahīti adhammesu anatthesu ayuttesu tava cittaṃ mā heva paṇidahīti attho. Pacchāti yaṃ kammaṃ katvāpi ajarāmaro na hoti, atha kho pacchā nirayameva upapajjeyya. Dhiratthu kammanti taṃ kammaṃ garahitaṃ atthu assa bhaveyya. Nevesāti neva esa. Ayiroti sāmiko. Ghātetunti etāni ghātādīni kātuṃ ayiro dāsassa issaro, sabbānetāni kātuṃ labhati, mayhaṃ māṇave appamattakopi kodho natthi, dinnakālato paṭṭhāya tava cittaṃ sandhāretuṃ vaṭṭati, vajāmi ahaṃ narindāti āha –

    එවං වත්‌වා මහාසත්‌තො රාජානං වන්‌දිත්‌වා රඤ්‌ඤො ඔරොධෙ ච පුත්‌තදාරෙ ච රාජපරිසඤ්‌ච ඔවදිත්‌වා තෙසු සකභාවෙන සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කුණිත්‌වා මහාවිරවං විරවන්‌තෙසුයෙව රාජනිවෙසනා නික්‌ඛමි. සකලනගරවාසිනොපි ‘‘පණ්‌ඩිතො කිර මාණවෙන සද්‌ධිං ගමිස්‌සති, එථ, පස්‌සිස්‌සාම න’’න්‌ති මන්‌තයිත්‌වා රාජඞ්‌ගණෙයෙව නං පස්‌සිංසු. අථ නෙ මහාසත්‌තො අස්‌සාසෙත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ මා චින්‌තයිත්‌ථ, සබ්‌බෙ සඞ්‌ඛාරා අනිච්‌චා, සරීරං අද්‌ධුවං, යසො නාම විපත්‌තිපරියොසානො, අපිච තුම්‌හෙ දානාදීසු පුඤ්‌ඤෙසු අප්‌පමත්‌තා හොථා’’ති තෙසං ඔවාදං දත්‌වා නිවත්‌තාපෙත්‌වා අත්‌තනො ගෙහාභිමුඛො පායාසි. තස්‌මිං ඛණෙ ධම්‌මපාලකුමාරො භාතිකගණපරිවුතො ‘‘පිතු පච්‌චුග්‌ගමනං කරිස්‌සාමී’’ති නික්‌ඛන්‌තො නිවෙසනද්‌වාරෙයෙව පිතු සම්‌මුඛො අහොසි. මහාසත්‌තො තං දිස්‌වා සකභාවෙන සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තො උපගුය්‌හ උරෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා නිවෙසනං පාවිසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ vatvā mahāsatto rājānaṃ vanditvā rañño orodhe ca puttadāre ca rājaparisañca ovaditvā tesu sakabhāvena saṇṭhātuṃ asakkuṇitvā mahāviravaṃ viravantesuyeva rājanivesanā nikkhami. Sakalanagaravāsinopi ‘‘paṇḍito kira māṇavena saddhiṃ gamissati, etha, passissāma na’’nti mantayitvā rājaṅgaṇeyeva naṃ passiṃsu. Atha ne mahāsatto assāsetvā ‘‘tumhe mā cintayittha, sabbe saṅkhārā aniccā, sarīraṃ addhuvaṃ, yaso nāma vipattipariyosāno, apica tumhe dānādīsu puññesu appamattā hothā’’ti tesaṃ ovādaṃ datvā nivattāpetvā attano gehābhimukho pāyāsi. Tasmiṃ khaṇe dhammapālakumāro bhātikagaṇaparivuto ‘‘pitu paccuggamanaṃ karissāmī’’ti nikkhanto nivesanadvāreyeva pitu sammukho ahosi. Mahāsatto taṃ disvā sakabhāvena saṇṭhātuṃ asakkonto upaguyha ure nipajjāpetvā nivesanaṃ pāvisi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1526.

    1526.

    ‘‘ජෙට්‌ඨපුත්‌තං උපගුය්‌හ, විනෙය්‍ය හදයෙ දරං;

    ‘‘Jeṭṭhaputtaṃ upaguyha, vineyya hadaye daraṃ;

    අස්‌සුපුණ්‌ණෙහි නෙත්‌තෙහි, පාවිසී සො මහාඝර’’න්‌ති.

    Assupuṇṇehi nettehi, pāvisī so mahāghara’’nti.

    ඝරෙ පනස්‌ස සහස්‌සපුත්‌තා, සහස්‌සධීතරො, සහස්‌සභරියායො, ච සත්‌තවණ්‌ණදාසිසතානි ච සන්‌ති, තෙහි චෙව අවසෙසදාසිදාසකම්‌මකරඤාතිමිත්‌තසුහජ්‌ජාදීහි ච සකලනිවෙසනං යුගන්‌තවාතාභිඝාතපතිතෙහි සාලෙහි සාලවනං විය නිරන්‌තරං අහොසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Ghare panassa sahassaputtā, sahassadhītaro, sahassabhariyāyo, ca sattavaṇṇadāsisatāni ca santi, tehi ceva avasesadāsidāsakammakarañātimittasuhajjādīhi ca sakalanivesanaṃ yugantavātābhighātapatitehi sālehi sālavanaṃ viya nirantaraṃ ahosi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1527.

    1527.

    ‘‘සාලාව සම්‌මපතිතා, මාලුතෙන පමද්‌දිතා;

    ‘‘Sālāva sammapatitā, mālutena pamadditā;

    සෙන්‌ති පුත්‌තා ච දාරා ච, විධුරස්‌ස නිවෙසනෙ.

    Senti puttā ca dārā ca, vidhurassa nivesane.

    1528.

    1528.

    ‘‘ඉත්‌ථිසහස්‌සං භරියානං, දාසිසත්‌තසතානි ච;

    ‘‘Itthisahassaṃ bhariyānaṃ, dāsisattasatāni ca;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, විධුරස්‌ස නිවෙසනෙ.

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, vidhurassa nivesane.

    1529.

    1529.

    ‘‘ඔරොධා ච කුමාරා ච, වෙසියානා ච බ්‍රාහ්‌මණා;

    ‘‘Orodhā ca kumārā ca, vesiyānā ca brāhmaṇā;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, විධුරස්‌ස නිවෙසනෙ.

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, vidhurassa nivesane.

    1530.

    1530.

    ‘‘හත්‌ථාරොහා අනීකට්‌ඨා, රථිකා පත්‌තිකාරකා;

    ‘‘Hatthārohā anīkaṭṭhā, rathikā pattikārakā;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, විධුරස්‌ස නිවෙසනෙ.

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, vidhurassa nivesane.

    1531.

    1531.

    ‘‘සමාගතා ජානපදා, නෙගමා ච සමාගතා;

    ‘‘Samāgatā jānapadā, negamā ca samāgatā;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, විධුරස්‌ස නිවෙසනෙ.

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, vidhurassa nivesane.

    1532.

    1532.

    ‘‘ඉත්‌ථිසහස්‌සං භරියානං, දාසිසත්‌තසතානි ච;

    ‘‘Itthisahassaṃ bhariyānaṃ, dāsisattasatāni ca;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌තුං, කස්‌මා නො විජහිස්‌සසි.

    Bāhā paggayha pakkantuṃ, kasmā no vijahissasi.

    1533.

    1533.

    ‘‘ඔරොධා ච කුමාරා ච, වෙසියානා ච බ්‍රාහ්‌මණා;

    ‘‘Orodhā ca kumārā ca, vesiyānā ca brāhmaṇā;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, කස්‌මා නො විජහිස්‌සසි.

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, kasmā no vijahissasi.

    1534.

    1534.

    ‘‘හත්‌ථාරොහා අනීකට්‌ඨා, රථිකා පත්‌තිකාරකා;

    ‘‘Hatthārohā anīkaṭṭhā, rathikā pattikārakā;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, කස්‌මා නො විජහිස්‌සසි.

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, kasmā no vijahissasi.

    1535.

    1535.

    ‘‘සමාගතා ජානපදා, නෙගමා ච සමාගතා;

    ‘‘Samāgatā jānapadā, negamā ca samāgatā;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, කස්‌මා නො විජහිස්‌සසී’’ති.

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, kasmā no vijahissasī’’ti.

    තත්‌ථ සෙන්‌තීති මහාතලෙ ඡින්‌නපාදා විය පතිතා ආවත්‌තන්‌තා පරිවත්‌තන්‌තා සයන්‌ති. ඉත්‌ථිසහස්‌සං භරියානන්‌ති භරියානමෙව ඉත්‌ථීනං සහස්‌සං. කස්‌මා නො විජහිස්‌සසීති කෙන කාරණෙන අම්‌හෙ විජහිස්‌සසීති පරිදෙවිංසු.

    Tattha sentīti mahātale chinnapādā viya patitā āvattantā parivattantā sayanti. Itthisahassaṃ bhariyānanti bhariyānameva itthīnaṃ sahassaṃ. Kasmā no vijahissasīti kena kāraṇena amhe vijahissasīti parideviṃsu.

    මහාසත්‌තො සබ්‌බං තං මහාජනං අස්‌සාසෙත්‌වා ඝරෙ අවසෙසකිච්‌චානි කත්‌වා අන්‌තොජනඤ්‌ච බහිජනඤ්‌ච ඔවදිත්‌වා ආචික්‌ඛිතබ්‌බයුත්‌තකං සබ්‌බං ආචික්‌ඛිත්‌වා පුණ්‌ණකස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො නිට්‌ඨිතකිච්‌චතං ආරොචෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Mahāsatto sabbaṃ taṃ mahājanaṃ assāsetvā ghare avasesakiccāni katvā antojanañca bahijanañca ovaditvā ācikkhitabbayuttakaṃ sabbaṃ ācikkhitvā puṇṇakassa santikaṃ gantvā attano niṭṭhitakiccataṃ ārocesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1536.

    1536.

    ‘‘කත්‌වා ඝරෙසු කිච්‌චානි, අනුසාසිත්‌වා සකං ජනං;

    ‘‘Katvā gharesu kiccāni, anusāsitvā sakaṃ janaṃ;

    මිත්‌තාමච්‌චෙ ච භච්‌චෙ ච, පුත්‌තදාරෙ ච බන්‌ධවෙ.

    Mittāmacce ca bhacce ca, puttadāre ca bandhave.

    1537.

    1537.

    ‘‘කම්‌මන්‌තං සංවිධෙත්‌වාන, ආචික්‌ඛිත්‌වා ඝරෙ ධනං;

    ‘‘Kammantaṃ saṃvidhetvāna, ācikkhitvā ghare dhanaṃ;

    නිධිඤ්‌ච ඉණදානඤ්‌ච, පුණ්‌ණකං එතදබ්‍රවි.

    Nidhiñca iṇadānañca, puṇṇakaṃ etadabravi.

    1538.

    1538.

    ‘‘අවසී තුවං මය්‌හ තීහං අගාරෙ, කතානි කිච්‌චානි ඝරෙසු මය්‌හං;

    ‘‘Avasī tuvaṃ mayha tīhaṃ agāre, katāni kiccāni gharesu mayhaṃ;

    අනුසාසිතා පුත්‌තදාරා මයා ච, කරොම කච්‌චාන යථාමතිං තෙ’’ති.

    Anusāsitā puttadārā mayā ca, karoma kaccāna yathāmatiṃ te’’ti.

    තත්‌ථ කම්‌මන්‌තං සංවිධෙත්‌වානාති ‘‘එවඤ්‌ච කාතුං වට්‌ටතී’’ති ඝරෙ කත්‌තබ්‌බයුත්‌තකං කම්‌මං සංවිදහිත්‌වා. නිධින්‌ති නිදහිත්‌වා ඨපිතධනං. ඉණදානන්‌ති ඉණවසෙන සංයොජිතධනං. යථාමතිං තෙති ඉදානි තව අජ්‌ඣාසයානුරූපං කරොමාති වදති.

    Tattha kammantaṃ saṃvidhetvānāti ‘‘evañca kātuṃ vaṭṭatī’’ti ghare kattabbayuttakaṃ kammaṃ saṃvidahitvā. Nidhinti nidahitvā ṭhapitadhanaṃ. Iṇadānanti iṇavasena saṃyojitadhanaṃ. Yathāmatiṃ teti idāni tava ajjhāsayānurūpaṃ karomāti vadati.

    පුණ්‌ණකො ආහ –

    Puṇṇako āha –

    1539.

    1539.

    ‘‘සචෙ හි කත්‌තෙ අනුසාසිතා තෙ, පුත්‌තා ච දාරා අනුජීවිනො ච;

    ‘‘Sace hi katte anusāsitā te, puttā ca dārā anujīvino ca;

    හන්‌දෙහි දානී තරමානරූපො, දීඝො හි අද්‌ධාපි අයං පුරත්‌ථා.

    Handehi dānī taramānarūpo, dīgho hi addhāpi ayaṃ puratthā.

    1540.

    1540.

    ‘‘අඡම්‌භිතොව ගණ්‌හාහි, ආජානෙය්‍යස්‌ස වාලධිං;

    ‘‘Achambhitova gaṇhāhi, ājāneyyassa vāladhiṃ;

    ඉදං පච්‌ඡිමකං තුය්‌හං, ජීවලොකස්‌ස දස්‌සන’’න්‌ති.

    Idaṃ pacchimakaṃ tuyhaṃ, jīvalokassa dassana’’nti.

    තත්‌ථ කත්‌තෙති සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො යක්‌ඛො මහාසත්‌තං ආලපති. දීඝො හි අද්‌ධාපීති ගන්‌තබ්‌බමග්‌ගොපි දීඝො. ‘‘අඡම්‌භිතොවා’’ති ඉදං සො හෙට්‌ඨාපාසාදං අනොතරිත්‌වා තතොව ගන්‌තුකාමො හුත්‌වා අවච.

    Tattha katteti somanassappatto yakkho mahāsattaṃ ālapati. Dīgho hi addhāpīti gantabbamaggopi dīgho. ‘‘Achambhitovā’’ti idaṃ so heṭṭhāpāsādaṃ anotaritvā tatova gantukāmo hutvā avaca.

    අථ නං මහාසත්‌තො ආහ –

    Atha naṃ mahāsatto āha –

    1541.

    1541.

    ‘‘සොහං කිස්‌ස නු භායිස්‌සං, යස්‌ස මෙ නත්‌ථි දුක්‌කටං;

    ‘‘Sohaṃ kissa nu bhāyissaṃ, yassa me natthi dukkaṭaṃ;

    කායෙන වාචා මනසා, යෙන ගච්‌ඡෙය්‍ය දුග්‌ගති’’න්‌ති.

    Kāyena vācā manasā, yena gaccheyya duggati’’nti.

    තත්‌ථ සොහං කිස්‌ස නු භායිස්‌සන්‌ති ඉදං මහාසත්‌තො ‘‘අඡම්‌භිතොව ගණ්‌හාහී’’ති වුත්‌තත්‌තා එවමාහ.

    Tattha sohaṃ kissa nu bhāyissanti idaṃ mahāsatto ‘‘achambhitova gaṇhāhī’’ti vuttattā evamāha.

    එවං මහාසත්‌තො සීහනාදං නදිත්‌වා අඡම්‌භිතො කෙසරසීහො විය නිබ්‌භයො හුත්‌වා ‘‘අයං සාටකො මම අරුචියා මා මුච්‌චතූ’’ති අධිට්‌ඨානපාරමිං පුරෙචාරිකං කත්‌වා දළ්‌හං නිවාසෙත්‌වා අස්‌සස්‌ස වාලධිං වියූහිත්‌වා උභොහි හත්‌ථෙහි දළ්‌හං වාලධිං ගහෙත්‌වා ද්‌වීහි පාදෙහි අස්‌සස්‌ස ඌරූසු පලිවෙඨෙත්‌වා ‘‘මාණව, ගහිතො මෙ වාලධි, යථාරුචි යාහී’’ති ආහ. තස්‌මිං ඛණෙ පුණ්‌ණකො මනොමයසින්‌ධවස්‌ස සඤ්‌ඤං අදාසි. සො පණ්‌ඩිතං ආදාය ආකාසෙ පක්‌ඛන්‌දි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ mahāsatto sīhanādaṃ naditvā achambhito kesarasīho viya nibbhayo hutvā ‘‘ayaṃ sāṭako mama aruciyā mā muccatū’’ti adhiṭṭhānapāramiṃ purecārikaṃ katvā daḷhaṃ nivāsetvā assassa vāladhiṃ viyūhitvā ubhohi hatthehi daḷhaṃ vāladhiṃ gahetvā dvīhi pādehi assassa ūrūsu paliveṭhetvā ‘‘māṇava, gahito me vāladhi, yathāruci yāhī’’ti āha. Tasmiṃ khaṇe puṇṇako manomayasindhavassa saññaṃ adāsi. So paṇḍitaṃ ādāya ākāse pakkhandi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1542.

    1542.

    ‘‘සො අස්‌සරාජා විධුරං වහන්‌තො, පක්‌කාමි වෙහායසමන්‌තලික්‌ඛෙ;

    ‘‘So assarājā vidhuraṃ vahanto, pakkāmi vehāyasamantalikkhe;

    සාඛාසු සෙලෙසු අසජ්‌ජමානො, කාළාගිරිං ඛිප්‌පමුපාගමාසී’’ති.

    Sākhāsu selesu asajjamāno, kāḷāgiriṃ khippamupāgamāsī’’ti.

    තත්‌ථ සාඛාසු සෙලෙසු අසජ්‌ජමානොති පුණ්‌ණකො කිර චින්‌තෙසි ‘‘දූරං අගන්‌ත්‌වාව ඉමං හිමවන්‌තප්‌පදෙසෙ රුක්‌ඛෙසු පබ්‌බතෙසු ච පොථෙත්‌වා මාරෙත්‌වා හදයමංසං ආදාය කළෙවරං පබ්‌බතන්‌තරෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා නාගභවනමෙව ගමිස්‌සාමී’’ති. සො රුක්‌ඛෙ ච පබ්‌බතෙ ච අපරිහරිත්‌වා තෙසං මජ්‌ඣෙනෙව අස්‌සං පෙසෙසි. මහාසත්‌තස්‌සානුභාවෙන රුක්‌ඛාපි පබ්‌බතාපි සරීරතො උභොසු පස්‌සෙසු රතනමත්‌තං පටික්‌කමන්‌ති. සො ‘‘මතො වා, නො වා’’ති පරිවත්‌තිත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස මුඛං ඔලොකෙන්‌තො කඤ්‌චනාදාසමිව විප්‌පසන්‌නං දිස්‌වා ‘‘අයං එවං න මරතී’’ති පුනපි සකලහිමවන්‌තප්‌පදෙසෙ රුක්‌ඛෙ ච පබ්‌බතෙ ච තික්‌ඛත්‌තුං පොථෙන්‌තො පෙසෙසි . එවං පොථෙන්‌තොපි තථෙව රුක්‌ඛපබ්‌බතා දූරමෙව පටික්‌කමන්‌තියෙව. මහාසත්‌තො පන කිලන්‌තකායො අහොසි. අථ පුණ්‌ණකො ‘‘අයං නෙව මරති, ඉදානි වාතක්‌ඛන්‌ධෙ චුණ්‌ණවිචුණ්‌ණං කරිස්‌සාමී’’ති කොධාභිභූතො සත්‌තමං වාතක්‌ඛන්‌ධං පක්‌ඛන්‌දි. බොධිසත්‌තස්‌සානුභාවෙන වාතක්‌ඛන්‌ධො ද්‌විධා හුත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස ඔකාසං අකාසි. තතො වෙරම්‌භවාතෙහි පහරාපෙසි, වෙරම්‌භවාතාපි සතසහස්‌සඅසනිසද්‌දො විය හුත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස ඔකාසං අදංසු. සො පුණ්‌ණකො තස්‌ස අන්‌තරායාභාවං පස්‌සන්‌තො තං ආදාය කාළපබ්‌බතං අගමාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Tattha sākhāsu selesu asajjamānoti puṇṇako kira cintesi ‘‘dūraṃ agantvāva imaṃ himavantappadese rukkhesu pabbatesu ca pothetvā māretvā hadayamaṃsaṃ ādāya kaḷevaraṃ pabbatantare chaḍḍetvā nāgabhavanameva gamissāmī’’ti. So rukkhe ca pabbate ca apariharitvā tesaṃ majjheneva assaṃ pesesi. Mahāsattassānubhāvena rukkhāpi pabbatāpi sarīrato ubhosu passesu ratanamattaṃ paṭikkamanti. So ‘‘mato vā, no vā’’ti parivattitvā mahāsattassa mukhaṃ olokento kañcanādāsamiva vippasannaṃ disvā ‘‘ayaṃ evaṃ na maratī’’ti punapi sakalahimavantappadese rukkhe ca pabbate ca tikkhattuṃ pothento pesesi . Evaṃ pothentopi tatheva rukkhapabbatā dūrameva paṭikkamantiyeva. Mahāsatto pana kilantakāyo ahosi. Atha puṇṇako ‘‘ayaṃ neva marati, idāni vātakkhandhe cuṇṇavicuṇṇaṃ karissāmī’’ti kodhābhibhūto sattamaṃ vātakkhandhaṃ pakkhandi. Bodhisattassānubhāvena vātakkhandho dvidhā hutvā bodhisattassa okāsaṃ akāsi. Tato verambhavātehi paharāpesi, verambhavātāpi satasahassaasanisaddo viya hutvā bodhisattassa okāsaṃ adaṃsu. So puṇṇako tassa antarāyābhāvaṃ passanto taṃ ādāya kāḷapabbataṃ agamāsi. Tena vuttaṃ –

    ‘‘සො අස්‌සරාජා විධුරං වහන්‌තො, පක්‌කාමි වෙහායසමන්‌තලික්‌ඛෙ;

    ‘‘So assarājā vidhuraṃ vahanto, pakkāmi vehāyasamantalikkhe;

    සාඛාසු සෙලෙසු අසජ්‌ජමානො, කාළාගිරිං ඛිප්‌පමුපාගමාසී’’ති.

    Sākhāsu selesu asajjamāno, kāḷāgiriṃ khippamupāgamāsī’’ti.

    තත්‌ථ අසජ්‌ජමානොති අලග්‌ගමානො අප්‌පටිහඤ්‌ඤමානො විධුරපණ්‌ඩිතං වහන්‌තො කාළපබ්‌බතමත්‌ථකං උපාගතො.

    Tattha asajjamānoti alaggamāno appaṭihaññamāno vidhurapaṇḍitaṃ vahanto kāḷapabbatamatthakaṃ upāgato.

    එවං පුණ්‌ණකස්‌ස මහාසත්‌තං ගහෙත්‌වා ගතකාලෙ පණ්‌ඩිතස්‌ස පුත්‌තදාරාදයො පුණ්‌ණකස්‌ස වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ මහාසත්‌තං අදිස්‌වා ඡින්‌නපාදා විය පතිත්‌වා අපරාපරං පරිවත්‌තමානා මහාසද්‌දෙන පරිදෙවිංසු. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ puṇṇakassa mahāsattaṃ gahetvā gatakāle paṇḍitassa puttadārādayo puṇṇakassa vasanaṭṭhānaṃ gantvā tattha mahāsattaṃ adisvā chinnapādā viya patitvā aparāparaṃ parivattamānā mahāsaddena parideviṃsu. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1543.

    1543.

    ‘‘ඉත්‌ථිසහස්‌සං භරියානං, දාසිසත්‌තසතානි ච;

    ‘‘Itthisahassaṃ bhariyānaṃ, dāsisattasatāni ca;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, ‘යක්‌ඛො බ්‍රාහ්‌මණවණ්‌ණෙන;

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, ‘yakkho brāhmaṇavaṇṇena;

    විධුරං ආදාය ගච්‌ඡති’.

    Vidhuraṃ ādāya gacchati’.

    ‘‘ඔරොධා ච කුමාරා ච, වෙසියානා ච බ්‍රාහ්‌මණා;

    ‘‘Orodhā ca kumārā ca, vesiyānā ca brāhmaṇā;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, ‘යක්‌ඛො බ්‍රාහ්‌මණවණ්‌ණෙන;

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, ‘yakkho brāhmaṇavaṇṇena;

    විධුරං ආදාය ගච්‌ඡති’.

    Vidhuraṃ ādāya gacchati’.

    ‘‘හත්‌ථාරොහා අනීකට්‌ඨා, රථිකා පත්‌තිකාරකා;

    ‘‘Hatthārohā anīkaṭṭhā, rathikā pattikārakā;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, ‘යක්‌ඛො බ්‍රාහ්‌මණවණ්‌ණෙන;

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, ‘yakkho brāhmaṇavaṇṇena;

    විධුරං ආදාය ගච්‌ඡති’.

    Vidhuraṃ ādāya gacchati’.

    1544.

    1544.

    ‘‘සමාගතා ජානපදා, නෙගමා ච සමාගතා;

    ‘‘Samāgatā jānapadā, negamā ca samāgatā;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, ‘යක්‌ඛො බ්‍රාහ්‌මණවණ්‌ණෙන;

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, ‘yakkho brāhmaṇavaṇṇena;

    විධුරං ආදාය ගච්‌ඡති’.

    Vidhuraṃ ādāya gacchati’.

    1545.

    1545.

    ‘‘ඉත්‌ථිසහස්‌සං භරියානං, දාසිසත්‌තසතානි ච;

    ‘‘Itthisahassaṃ bhariyānaṃ, dāsisattasatāni ca;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, ‘පණ්‌ඩිතො සො කුහිං ගතො’.

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, ‘paṇḍito so kuhiṃ gato’.

    ‘‘ඔරොධා ච කුමාරා ච, වෙසියානා ච බ්‍රාහ්‌මණා;

    ‘‘Orodhā ca kumārā ca, vesiyānā ca brāhmaṇā;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, ‘පණ්‌ඩිතො සො කුහිං ගතො’.

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, ‘paṇḍito so kuhiṃ gato’.

    ‘‘හත්‌ථාරොහා අනීකට්‌ඨා, රථිකා පත්‌තිකාරකා;

    ‘‘Hatthārohā anīkaṭṭhā, rathikā pattikārakā;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, ‘පණ්‌ඩිතො සො කුහිං ගතො’.

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, ‘paṇḍito so kuhiṃ gato’.

    1546.

    1546.

    සමාගතා ජානපදා, නෙගමා ච සමාගතා;

    Samāgatā jānapadā, negamā ca samāgatā;

    බාහා පග්‌ගය්‌හ පක්‌කන්‌දුං, ‘පණ්‌ඩිතො සො කුහිං ගතො’’’ති.

    Bāhā paggayha pakkanduṃ, ‘paṇḍito so kuhiṃ gato’’’ti.

    එවං පක්‌කන්‌දිත්‌වා ච පන තෙ සබ්‌බෙපි සකලනගරවාසීහි සද්‌ධිං රොදිත්‌වා රාජද්‌වාරං අගමංසු. රාජා මහන්‌තං පරිදෙවසද්‌දං සුත්‌වා සීහපඤ්‌ජරං විවරිත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ කස්‌මා පරිදෙවථා’’ති පුච්‌ඡි. අථස්‌ස තෙ ‘‘දෙව, සො කිර මාණවො න බ්‍රාහ්‌මණො, යක්‌ඛො පන බ්‍රාහ්‌මණවණ්‌ණෙන ආගන්‌ත්‌වා පණ්‌ඩිතං ආදාය ගතො, තෙන විනා අම්‌හාකං ජීවිතං නත්‌ථි. සචෙ සො ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ නාගමිස්‌සති, සකටසතෙහි සකටසහස්‌සෙහි ච දාරූනි සඞ්‌කඩ්‌ඪිත්‌වා සබ්‌බෙ මයං අග්‌ගිං උජ්‌ජාලෙත්‌වා පවිසිස්‌සාමා’’ති ඉමමත්‌ථං ආරොචෙන්‌තා ඉමං ගාථමාහංසු –

    Evaṃ pakkanditvā ca pana te sabbepi sakalanagaravāsīhi saddhiṃ roditvā rājadvāraṃ agamaṃsu. Rājā mahantaṃ paridevasaddaṃ sutvā sīhapañjaraṃ vivaritvā ‘‘tumhe kasmā paridevathā’’ti pucchi. Athassa te ‘‘deva, so kira māṇavo na brāhmaṇo, yakkho pana brāhmaṇavaṇṇena āgantvā paṇḍitaṃ ādāya gato, tena vinā amhākaṃ jīvitaṃ natthi. Sace so ito sattame divase nāgamissati, sakaṭasatehi sakaṭasahassehi ca dārūni saṅkaḍḍhitvā sabbe mayaṃ aggiṃ ujjāletvā pavisissāmā’’ti imamatthaṃ ārocentā imaṃ gāthamāhaṃsu –

    1547.

    1547.

    ‘‘සචෙ සො සත්‌තරත්‌තෙන, නාගච්‌ඡිස්‌සති පණ්‌ඩිතො;

    ‘‘Sace so sattarattena, nāgacchissati paṇḍito;

    සබ්‌බෙ අග්‌ගිං පවෙක්‌ඛාම, නත්‌ථත්‌ථො ජීවිතෙන නො’’ති.

    Sabbe aggiṃ pavekkhāma, natthattho jīvitena no’’ti.

    සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස පරිනිබ්‌බුතකාලෙපි ‘‘මයං අග්‌ගිං පවිසිත්‌වා මරිස්‌සාමා’’ති වත්‌තාරො නාම නාහෙසුං. අහො සුභාසිතං මහාසත්‌තෙ නාගරෙහීති. රාජා තෙසං කථං සුත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ මා චින්‌තයිත්‌ථ, මා සොචිත්‌ථ, මා පරිදෙවිත්‌ථ, මධුරකථො පණ්‌ඩිතො මාණවං ධම්‌මකථාය පලොභෙත්‌වා අත්‌තනො පාදෙසු පාතෙත්‌වා සකලනගරවාසීනං අස්‌සුමුඛං හාසයන්‌තො න චිරස්‌සෙව ආගමිස්‌සතී’’ති අස්‌සාසෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Sammāsambuddhassa parinibbutakālepi ‘‘mayaṃ aggiṃ pavisitvā marissāmā’’ti vattāro nāma nāhesuṃ. Aho subhāsitaṃ mahāsatte nāgarehīti. Rājā tesaṃ kathaṃ sutvā ‘‘tumhe mā cintayittha, mā socittha, mā paridevittha, madhurakatho paṇḍito māṇavaṃ dhammakathāya palobhetvā attano pādesu pātetvā sakalanagaravāsīnaṃ assumukhaṃ hāsayanto na cirasseva āgamissatī’’ti assāsento gāthamāha –

    1548.

    1548.

    ‘‘පණ්‌ඩිතො ච වියත්‌තො ච, විභාවී ච විචක්‌ඛණො;

    ‘‘Paṇḍito ca viyatto ca, vibhāvī ca vicakkhaṇo;

    ඛිප්‌පං මොචිය අත්‌තානං, මා භායිත්‌ථාගමිස්‌සතී’’ති.

    Khippaṃ mociya attānaṃ, mā bhāyitthāgamissatī’’ti.

    තත්‌ථ වියත්‌තොති වෙය්‍යත්‌තියා විචාරණපඤ්‌ඤාය සමන්‌නාගතො. විභාවීති අත්‌ථානත්‌ථං කාරණාකාරණං විභාවෙත්‌වා දස්‌සෙත්‌වා කථෙතුං සමත්‌ථො. විචක්‌ඛණොති තඞ්‌ඛණෙයෙව ඨානුප්‌පත්‌තිකාය කාරණචින්‌තනපඤ්‌ඤාය යුත්‌තො. මා භායිත්‌ථාති මා භායථ, අත්‌තානං මොචෙත්‌වා ඛිප්‌පං ආගමිස්‌සතීති අස්‌සාසෙති.

    Tattha viyattoti veyyattiyā vicāraṇapaññāya samannāgato. Vibhāvīti atthānatthaṃ kāraṇākāraṇaṃ vibhāvetvā dassetvā kathetuṃ samattho. Vicakkhaṇoti taṅkhaṇeyeva ṭhānuppattikāya kāraṇacintanapaññāya yutto. Mā bhāyitthāti mā bhāyatha, attānaṃ mocetvā khippaṃ āgamissatīti assāseti.

    නාගරාපි ‘‘පණ්‌ඩිතො කිර රඤ්‌ඤො කථෙත්‌වා ගතො භවිස්‌සතී’’ති අස්‌සාසං පටිලභිත්‌වා අත්‌තනො ගෙහානි පක්‌කමිංසු.

    Nāgarāpi ‘‘paṇḍito kira rañño kathetvā gato bhavissatī’’ti assāsaṃ paṭilabhitvā attano gehāni pakkamiṃsu.

    අන්‌තරපෙය්‍යාලො නිට්‌ඨිතො.

    Antarapeyyālo niṭṭhito.

    සාධුනරධම්‌මකණ්‌ඩං

    Sādhunaradhammakaṇḍaṃ

    පුණ්‌ණකොපි මහාසත්‌තං කාළාගිරිමත්‌ථකෙ ඨපෙත්‌වා ‘‘ඉමස්‌මිං ජීවමානෙ මය්‌හං වුඩ්‌ඪි නාම නත්‌ථි, ඉමං මාරෙත්‌වා හදයමංසං ගහෙත්‌වා නාගභවනං ගන්‌ත්‌වා විමලාය දත්‌වා ඉරන්‌ධතිං ගහෙත්‌වා දෙවලොකං ගමිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Puṇṇakopi mahāsattaṃ kāḷāgirimatthake ṭhapetvā ‘‘imasmiṃ jīvamāne mayhaṃ vuḍḍhi nāma natthi, imaṃ māretvā hadayamaṃsaṃ gahetvā nāgabhavanaṃ gantvā vimalāya datvā irandhatiṃ gahetvā devalokaṃ gamissāmī’’ti cintesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1549.

    1549.

    ‘‘සො තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වාන විචින්‌තයන්‌තො, උච්‌චාවචා චෙතනකා භවන්‌ති;

    ‘‘So tattha gantvāna vicintayanto, uccāvacā cetanakā bhavanti;

    නයිමස්‌ස ජීවෙන මමත්‌ථි කිඤ්‌චි, හන්‌ත්‌වානිමං හදයමානයිස්‌ස’’න්‌ති.

    Nayimassa jīvena mamatthi kiñci, hantvānimaṃ hadayamānayissa’’nti.

    තත්‌ථ සොති සො පුණ්‌ණකො. තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වානාති ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ කාළාගිරිමත්‌ථකෙ ඨිතො. උච්‌චාවචා චෙතනකා භවන්‌තීති ඛණෙ ඛණෙ උප්‌පජ්‌ජමානා චෙතනා උච්‌චාපි අවචාපි උප්‌පජ්‌ජන්‌ති. ඨානං ඛො පනෙතං විජ්‌ජති, යං මමෙතස්‌ස ජීවිතදානචෙතනාපි උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යාති. ඉමස්‌ස පන ජීවිතෙන තහිං නාගභවනෙ මම අප්‌පමත්‌තකම්‌පි කිඤ්‌චි කිච්‌චං නත්‌ථි, ඉධෙවිමං මාරෙත්‌වා අස්‌ස හදයං ආනයිස්‌සාමීති සන්‌නිට්‌ඨානමකාසීති අත්‌ථො.

    Tattha soti so puṇṇako. Tattha gantvānāti gantvā tattha kāḷāgirimatthake ṭhito. Uccāvacā cetanakā bhavantīti khaṇe khaṇe uppajjamānā cetanā uccāpi avacāpi uppajjanti. Ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati, yaṃ mametassa jīvitadānacetanāpi uppajjeyyāti. Imassa pana jīvitena tahiṃ nāgabhavane mama appamattakampi kiñci kiccaṃ natthi, idhevimaṃ māretvā assa hadayaṃ ānayissāmīti sanniṭṭhānamakāsīti attho.

    තතො පුන චින්‌තෙසි ‘‘යංනූනාහං ඉමං සහත්‌ථෙන අමාරෙත්‌වා භෙරවරූපදස්‌සනෙන ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙය්‍ය’’න්‌ති. සො භෙරවයක්‌ඛරූපං නිම්‌මිනිත්‌වා මහාසත්‌තං තජ්‌ජෙන්‌තො ආගන්‌ත්‌වා තං පාතෙත්‌වා දාඨානං අන්‌තරෙ කත්‌වා ඛාදිතුකාමො විය අහොසි, මහාසත්‌තස්‌ස ලොමහංසනමත්‌තම්‌පි නාහොසි. තතො සීහරූපෙන මත්‌තමහාහත්‌ථිරූපෙන ච ආගන්‌ත්‌වා දාඨාහි චෙව දන්‌තෙහි ච විජ්‌ඣිතුකාමො විය අහොසි. තථාපි අභායන්‌තස්‌ස එකදොණිකනාවප්‌පමාණං මහන්‌තං සප්‌පවණ්‌ණං නිම්‌මිනිත්‌වා අස්‌සසන්‌තො පස්‌සසන්‌තො ‘‘සුසූ’’ති සද්‌දං කරොන්‌තො ආගන්‌ත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස සකලසරීරං වෙඨෙත්‌වා මත්‌ථකෙ ඵණං කත්‌වා අට්‌ඨාසි, තස්‌ස සාරජ්‌ජමත්‌තම්‌පි නාහොසි. අථ ‘‘නං පබ්‌බතමත්‌ථකෙ ඨපෙත්‌වා පාතෙත්‌වා චුණ්‌ණවිචුණ්‌ණං කරිස්‌සාමී’’ති මහාවාතං සමුට්‌ඨාපෙසි. සො තස්‌ස කෙසග්‌ගමත්‌තම්‌පි චාලෙතුං නාසක්‌ඛි. අථ නං තත්‌ථෙව පබ්‌බතමත්‌ථකෙ ඨපෙත්‌වා හත්‌ථී විය ඛජ්‌ජූරිරුක්‌ඛං පබ්‌බතං අපරාපරං චාලෙසි, තථාපි නං ඨිතට්‌ඨානතො කෙසග්‌ගමත්‌තම්‌පි චාලෙතුං නාසක්‌ඛි.

    Tato puna cintesi ‘‘yaṃnūnāhaṃ imaṃ sahatthena amāretvā bheravarūpadassanena jīvitakkhayaṃ pāpeyya’’nti. So bheravayakkharūpaṃ nimminitvā mahāsattaṃ tajjento āgantvā taṃ pātetvā dāṭhānaṃ antare katvā khāditukāmo viya ahosi, mahāsattassa lomahaṃsanamattampi nāhosi. Tato sīharūpena mattamahāhatthirūpena ca āgantvā dāṭhāhi ceva dantehi ca vijjhitukāmo viya ahosi. Tathāpi abhāyantassa ekadoṇikanāvappamāṇaṃ mahantaṃ sappavaṇṇaṃ nimminitvā assasanto passasanto ‘‘susū’’ti saddaṃ karonto āgantvā mahāsattassa sakalasarīraṃ veṭhetvā matthake phaṇaṃ katvā aṭṭhāsi, tassa sārajjamattampi nāhosi. Atha ‘‘naṃ pabbatamatthake ṭhapetvā pātetvā cuṇṇavicuṇṇaṃ karissāmī’’ti mahāvātaṃ samuṭṭhāpesi. So tassa kesaggamattampi cāletuṃ nāsakkhi. Atha naṃ tattheva pabbatamatthake ṭhapetvā hatthī viya khajjūrirukkhaṃ pabbataṃ aparāparaṃ cālesi, tathāpi naṃ ṭhitaṭṭhānato kesaggamattampi cāletuṃ nāsakkhi.

    තතො ‘‘සද්‌දසන්‌තාසෙනස්‌ස හදයඵාලනං කත්‌වා මාරෙස්‌සාමී’’ති අන්‌තොපබ්‌බතං පවිසිත්‌වා පථවිඤ්‌ච නභඤ්‌ච එකනින්‌නාදං කරොන්‌තො මහානාදං නදි, එවම්‌පිස්‌ස සාරජ්‌ජමත්‌තම්‌පි නාහොසි. ජානාති හි මහාසත්‌තො ‘‘යක්‌ඛසීහහත්‌ථිනාගරාජවෙසෙහි ආගතොපි මහාවාතවුට්‌ඨිං සමුට්‌ඨාපකොපි පබ්‌බතචලනං කරොන්‌තොපි අන්‌තොපබ්‌බතං පවිසිත්‌වා නාදං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තොපි මාණවොයෙව, න අඤ්‌ඤො’’ති. තතො පුණ්‌ණකො චින්‌තෙසි ‘‘නාහං ඉමං බාහිරුපක්‌කමෙන මාරෙතුං සක්‌කොමි, සහත්‌ථෙනෙව නං මාරෙස්‌සාමී’’ති. තතො යක්‌ඛො මහාසත්‌තං පබ්‌බතමුද්‌ධනි ඨපෙත්‌වා පබ්‌බතපාදං ගන්‌ත්‌වා මණික්‌ඛන්‌ධෙ පණ්‌ඩුසුත්‌තං පවෙසෙන්‌තො විය පබ්‌බතං පවිසිත්‌වා තාසෙන්‌තො වග්‌ගන්‌තො අන්‌තොපබ්‌බතෙන උග්‌ගන්‌ත්‌වා මහාසත්‌තං පාදෙ දළ්‌හං ගහෙත්‌වා පරිවත්‌තෙත්‌වා අධොසිරං කත්‌වා අනාලම්‌බෙ ආකාසෙ විස්‌සජ්‌ජෙසි. තෙන වුත්‌තං –

    Tato ‘‘saddasantāsenassa hadayaphālanaṃ katvā māressāmī’’ti antopabbataṃ pavisitvā pathaviñca nabhañca ekaninnādaṃ karonto mahānādaṃ nadi, evampissa sārajjamattampi nāhosi. Jānāti hi mahāsatto ‘‘yakkhasīhahatthināgarājavesehi āgatopi mahāvātavuṭṭhiṃ samuṭṭhāpakopi pabbatacalanaṃ karontopi antopabbataṃ pavisitvā nādaṃ vissajjentopi māṇavoyeva, na añño’’ti. Tato puṇṇako cintesi ‘‘nāhaṃ imaṃ bāhirupakkamena māretuṃ sakkomi, sahattheneva naṃ māressāmī’’ti. Tato yakkho mahāsattaṃ pabbatamuddhani ṭhapetvā pabbatapādaṃ gantvā maṇikkhandhe paṇḍusuttaṃ pavesento viya pabbataṃ pavisitvā tāsento vagganto antopabbatena uggantvā mahāsattaṃ pāde daḷhaṃ gahetvā parivattetvā adhosiraṃ katvā anālambe ākāse vissajjesi. Tena vuttaṃ –

    1550.

    1550.

    ‘‘සො තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා පබ්‌බතන්‌තරස්‌මිං, අන්‌තො පවිසිත්‌වාන පදුට්‌ඨචිත්‌තො;

    ‘‘So tattha gantvā pabbatantarasmiṃ, anto pavisitvāna paduṭṭhacitto;

    අසංවුතස්‌මිං ජගතිප්‌පදෙසෙ, අධොසිරං ධාරයි කාතියානො’’ති.

    Asaṃvutasmiṃ jagatippadese, adhosiraṃ dhārayi kātiyāno’’ti.

    තත්‌ථ සො තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වාති සො පුණ්‌ණකො පබ්‌බතමත්‌ථකා පබ්‌බතපාදං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ පබ්‌බතන්‌තරෙ ඨත්‌වා තස්‌ස අන්‌තො පවිසිත්‌වා පබ්‌බතමත්‌ථකෙ ඨිතස්‌ස හෙට්‌ඨා පඤ්‌ඤායමානො අසංවුතෙ භූමිපදෙසෙ ධාරෙසීති. න ආදිතොව ධාරෙසි, තත්‌ථ පන තං ඛිපිත්‌වා පන්‌නරසයොජනමත්‌තං භට්‌ඨකාලෙ පබ්‌බතමුද්‌ධනි ඨිතොව හත්‌ථං වඩ්‌ඪෙත්‌වා අධොසිරං භස්‌සන්‌තං පාදෙසු ගහෙත්‌වා අධොසිරමෙව උක්‌ඛිපිත්‌වා මුඛං ඔලොකෙන්‌තො ‘‘න මරතී’’ති ඤත්‌වා දුතියම්‌පි ඛිපිත්‌වා තිංසයොජනමත්‌තං භට්‌ඨකාලෙ තථෙව උක්‌ඛිපිත්‌වා පුන තස්‌ස මුඛං ඔලොකෙන්‌තො ජීවන්‌තමෙව දිස්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘සචෙ ඉදානි සට්‌ඨියොජනමත්‌තං භස්‌සිත්‌වා න මරිස්‌සති, පාදෙසු නං ගහෙත්‌වා පබ්‌බතමුද්‌ධනි පොථෙත්‌වා මාරෙස්‌සාමී’’ති අථ නං තතියම්‌පි ඛිපිත්‌වා සට්‌ඨියොජනමත්‌තං භට්‌ඨකාලෙ හත්‌ථං වඩ්‌ඪෙත්‌වා පාදෙසු ගහෙත්‌වා උක්‌ඛිපි. තතො මහාසත්‌තො චින්‌තෙසි ‘‘අයං මං පඨමං පන්‌නරසයොජනට්‌ඨානං ඛිපි, දුතියම්‌පි තිංසයොජනං, තතියම්‌පි සට්‌ඨියොජනං, ඉදානි පුන මං න ඛිපිස්‌සති, උක්‌ඛිපන්‌තොයෙව පබ්‌බතමුද්‌ධනි පහරිත්‌වා මාරෙස්‌සති, යාව මං උක්‌ඛිපිත්‌වා පබ්‌බතමුද්‌ධනි න පොථෙති, තාව නං අධොසිරො හුත්‌වා ඔලම්‌බන්‌තොව මාරණකාරණං පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති. එවං චින්‌තෙත්‌වා ච පන සො අඡම්‌භිතො අසන්‌තසන්‌තො තථා අකාසි. තෙන වුත්‌තං ‘‘ධාරයි කාතියානො’’ති, තික්‌ඛත්‌තුං ඛිපිත්‌වා ධාරයීති අත්‌ථො.

    Tattha so tattha gantvāti so puṇṇako pabbatamatthakā pabbatapādaṃ gantvā tattha pabbatantare ṭhatvā tassa anto pavisitvā pabbatamatthake ṭhitassa heṭṭhā paññāyamāno asaṃvute bhūmipadese dhāresīti. Na āditova dhāresi, tattha pana taṃ khipitvā pannarasayojanamattaṃ bhaṭṭhakāle pabbatamuddhani ṭhitova hatthaṃ vaḍḍhetvā adhosiraṃ bhassantaṃ pādesu gahetvā adhosirameva ukkhipitvā mukhaṃ olokento ‘‘na maratī’’ti ñatvā dutiyampi khipitvā tiṃsayojanamattaṃ bhaṭṭhakāle tatheva ukkhipitvā puna tassa mukhaṃ olokento jīvantameva disvā cintesi ‘‘sace idāni saṭṭhiyojanamattaṃ bhassitvā na marissati, pādesu naṃ gahetvā pabbatamuddhani pothetvā māressāmī’’ti atha naṃ tatiyampi khipitvā saṭṭhiyojanamattaṃ bhaṭṭhakāle hatthaṃ vaḍḍhetvā pādesu gahetvā ukkhipi. Tato mahāsatto cintesi ‘‘ayaṃ maṃ paṭhamaṃ pannarasayojanaṭṭhānaṃ khipi, dutiyampi tiṃsayojanaṃ, tatiyampi saṭṭhiyojanaṃ, idāni puna maṃ na khipissati, ukkhipantoyeva pabbatamuddhani paharitvā māressati, yāva maṃ ukkhipitvā pabbatamuddhani na potheti, tāva naṃ adhosiro hutvā olambantova māraṇakāraṇaṃ pucchissāmī’’ti. Evaṃ cintetvā ca pana so achambhito asantasanto tathā akāsi. Tena vuttaṃ ‘‘dhārayi kātiyāno’’ti, tikkhattuṃ khipitvā dhārayīti attho.

    1551.

    1551.

    ‘‘සො ලම්‌බමානො නරකෙ පපාතෙ, මහබ්‌භයෙ ලොමහංසෙ විදුග්‌ගෙ;

    ‘‘So lambamāno narake papāte, mahabbhaye lomahaṃse vidugge;

    අසන්‌තසන්‌තො කුරූනං කත්‌තුසෙට්‌ඨො, ඉච්‌චබ්‍රවි පුණ්‌ණකං නාම යක්‌ඛං.

    Asantasanto kurūnaṃ kattuseṭṭho, iccabravi puṇṇakaṃ nāma yakkhaṃ.

    1552.

    1552.

    ‘‘අරියාවකාසොසි අනරියරූපො, අසඤ්‌ඤතො සඤ්‌ඤතසන්‌නිකාසො;

    ‘‘Ariyāvakāsosi anariyarūpo, asaññato saññatasannikāso;

    අච්‌චාහිතං කම්‌මං කරොසි ලුද්‍රං, භාවෙ ච තෙ කුසලං නත්‌ථි කිඤ්‌චි.

    Accāhitaṃ kammaṃ karosi ludraṃ, bhāve ca te kusalaṃ natthi kiñci.

    1553.

    1553.

    ‘‘යං මං පපාතස්‌මිං පපාතුමිච්‌ඡසි, කො නු තවත්‌ථො මරණෙන මය්‌හං;

    ‘‘Yaṃ maṃ papātasmiṃ papātumicchasi, ko nu tavattho maraṇena mayhaṃ;

    අමානුසස්‌සෙව තවජ්‌ජ වණ්‌ණො, ආචික්‌ඛ මෙ ත්‌වං කතමාසි දෙවතාති.

    Amānusasseva tavajja vaṇṇo, ācikkha me tvaṃ katamāsi devatāti.

    තත්‌ථ සො ලම්‌බමානොති සො කුරූනං කත්‌තුසෙට්‌ඨො තතියවාරෙ ලම්‌බමානො. අරියාවකාසොති රූපෙන අරියසදිසො දෙවවණ්‌ණො හුත්‌වා චරසි. අසඤ්‌ඤතොති කායාදීහි අසඤ්‌ඤතො දුස්‌සීලො. අච්‌චාහිතන්‌ති හිතාතික්‌කන්‌තං, අතිඅහිතං වා. භාවෙ ච තෙති තව චිත්‌තෙ අප්‌පමත්‌තකම්‌පි කුසලං නත්‌ථි. අමානුසස්‌සෙව තවජ්‌ජ වණ්‌ණොති අජ්‌ජ තව ඉදං කාරණං අමානුසස්‌සෙව. කතමාසි දෙවතාති යක්‌ඛානං අන්‌තරෙ කතරයක්‌ඛො නාම ත්‌වං.

    Tattha so lambamānoti so kurūnaṃ kattuseṭṭho tatiyavāre lambamāno. Ariyāvakāsoti rūpena ariyasadiso devavaṇṇo hutvā carasi. Asaññatoti kāyādīhi asaññato dussīlo. Accāhitanti hitātikkantaṃ, atiahitaṃ vā. Bhāve ca teti tava citte appamattakampi kusalaṃ natthi. Amānusasseva tavajja vaṇṇoti ajja tava idaṃ kāraṇaṃ amānusasseva. Katamāsi devatāti yakkhānaṃ antare katarayakkho nāma tvaṃ.

    පුණ්‌ණකො ආහ –

    Puṇṇako āha –

    1554.

    1554.

    ‘‘යදි තෙ සුතො පුණ්‌ණකො නාම යක්‌ඛො, රඤ්‌ඤො කුවෙරස්‌ස හි සො සජිබ්‌බො;

    ‘‘Yadi te suto puṇṇako nāma yakkho, rañño kuverassa hi so sajibbo;

    භූමින්‌ධරො වරුණො නාම නාගො, බ්‍රහා සුචී වණ්‌ණබලූපපන්‌නො.

    Bhūmindharo varuṇo nāma nāgo, brahā sucī vaṇṇabalūpapanno.

    1555.

    1555.

    ‘‘තස්‌සානුජං ධීතරං කාමයාමි, ඉරන්‌ධතී නාම සා නාගකඤ්‌ඤා;

    ‘‘Tassānujaṃ dhītaraṃ kāmayāmi, irandhatī nāma sā nāgakaññā;

    තස්‌සා සුමජ්‌ඣාය පියාය හෙතු, පතාරයිං තුය්‌හ වධාය ධීරා’’ති.

    Tassā sumajjhāya piyāya hetu, patārayiṃ tuyha vadhāya dhīrā’’ti.

    තත්‌ථ සජිබ්‌බොති සජීවො අමච්‌චො. බ්‍රහාති ආරොහපරිණාහසම්‌පන්‌නො උට්‌ඨාපිතකඤ්‌චනරූපසදිසො. වණ්‌ණබලූපපන්‌නොති සරීරවණ්‌ණෙන ච කායබලෙන ච උපගතො. තස්‌සානුජන්‌ති තස්‌ස අනුජාතං ධීතරං. පතාරයින්‌ති චිත්‌තං පවත්‌තෙසිං, සන්‌නිට්‌ඨානමකාසින්‌ති අත්‌ථො.

    Tattha sajibboti sajīvo amacco. Brahāti ārohapariṇāhasampanno uṭṭhāpitakañcanarūpasadiso. Vaṇṇabalūpapannoti sarīravaṇṇena ca kāyabalena ca upagato. Tassānujanti tassa anujātaṃ dhītaraṃ. Patārayinti cittaṃ pavattesiṃ, sanniṭṭhānamakāsinti attho.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො ‘‘අයං ලොකො දුග්‌ගහිතෙන නස්‌සති, නාගමාණවිකං පත්‌ථෙන්‌තස්‌ස මම මරණෙන කිං පයොජනං, තථතො කාරණං ජානිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto ‘‘ayaṃ loko duggahitena nassati, nāgamāṇavikaṃ patthentassa mama maraṇena kiṃ payojanaṃ, tathato kāraṇaṃ jānissāmī’’ti cintetvā gāthamāha –

    1556.

    1556.

    ‘‘මා හෙව ත්‌වං යක්‌ඛ අහොසි මූළ්‌හො, නට්‌ඨා බහූ දුග්‌ගහීතෙන ලොකෙ;

    ‘‘Mā heva tvaṃ yakkha ahosi mūḷho, naṭṭhā bahū duggahītena loke;

    කිං තෙ සුමජ්‌ඣාය පියාය කිච්‌චං, මරණෙන මෙ ඉඞ්‌ඝ සුණොමි සබ්‌බ’’න්‌ති.

    Kiṃ te sumajjhāya piyāya kiccaṃ, maraṇena me iṅgha suṇomi sabba’’nti.

    තං සුත්‌වා තස්‌ස ආචික්‌ඛන්‌තො පුණ්‌ණකො ආහ –

    Taṃ sutvā tassa ācikkhanto puṇṇako āha –

    1557.

    1557.

    ‘‘මහානුභාවස්‌ස මහොරගස්‌ස, ධීතුකාමො ඤාතිභතොහමස්‌මි;

    ‘‘Mahānubhāvassa mahoragassa, dhītukāmo ñātibhatohamasmi;

    තං යාචමානං සසුරො අවොච, යථා මමඤ්‌ඤිංසු සුකාමනීතං.

    Taṃ yācamānaṃ sasuro avoca, yathā mamaññiṃsu sukāmanītaṃ.

    1558.

    1558.

    ‘‘දජ්‌ජෙමු ඛො තෙ සුතනුං සුනෙත්‌තං, සුචිම්‌හිතං චන්‌දනලිත්‌තගත්‌තං;

    ‘‘Dajjemu kho te sutanuṃ sunettaṃ, sucimhitaṃ candanalittagattaṃ;

    සචෙ තුවං හදයං පණ්‌ඩිතස්‌ස, ධම්‌මෙන ලද්‌ධා ඉධ මාහරෙසි;

    Sace tuvaṃ hadayaṃ paṇḍitassa, dhammena laddhā idha māharesi;

    එතෙන විත්‌තෙන කුමාරි ලබ්‌භා, නඤ්‌ඤං ධනං උත්‌තරි පත්‌ථයාම.

    Etena vittena kumāri labbhā, naññaṃ dhanaṃ uttari patthayāma.

    1559.

    1559.

    ‘‘එවං න මූළ්‌හොස්‌මි සුණොහි කත්‌තෙ, න චාපි මෙ දුග්‌ගහිතත්‌ථි කිඤ්‌චි;

    ‘‘Evaṃ na mūḷhosmi suṇohi katte, na cāpi me duggahitatthi kiñci;

    හදයෙන තෙ ධම්‌මලද්‌ධෙන නාගා, ඉරන්‌ධතිං නාගකඤ්‌ඤං දදන්‌ති.

    Hadayena te dhammaladdhena nāgā, irandhatiṃ nāgakaññaṃ dadanti.

    1560.

    1560.

    ‘‘තස්‌මා අහං තුය්‌හං වධාය යුත්‌තො, එවං මමත්‌ථො මරණෙන තුය්‌හං;

    ‘‘Tasmā ahaṃ tuyhaṃ vadhāya yutto, evaṃ mamattho maraṇena tuyhaṃ;

    ඉධෙව තං නරකෙ පාතයිත්‌වා, හන්‌ත්‌වාන තං හදයමානයිස්‌ස’’න්‌ති.

    Idheva taṃ narake pātayitvā, hantvāna taṃ hadayamānayissa’’nti.

    තත්‌ථ ධීතුකාමොති ධීතරං කාමෙමි පත්‌ථෙමි, ධීතු අත්‌ථාය විචරාමි. ඤාතිභතොහමස්‌මීති තස්‌මා තස්‌ස ඤාතිභතකො නාම අහං අම්‌හි. න්‌ති තං නාගකඤ්‌ඤං. යාචමානන්‌ති යාචන්‌තං මං. යථා මන්‌ති යස්‌මා මං. අඤ්‌ඤිංසූති ජානිංසු. සුකාමනීතන්‌ති සුට්‌ඨු එස කාමෙන නීතොති සුකාමනීතො, තං සුකාමනීතං. තස්‌මා සසුරො ‘දජ්‌ජෙමු ඛො තෙ’’තිආදිමවොච. තත්‌ථ දජ්‌ජෙමූති දදෙය්‍යාම. සුතනුන්‌ති සුන්‌දරසරීරං. ඉධ මාහරෙසීති ඉධ නාගභවනෙ ධම්‌මෙන ලද්‌ධා ආහරෙය්‍යාසීති.

    Tattha dhītukāmoti dhītaraṃ kāmemi patthemi, dhītu atthāya vicarāmi. Ñātibhatohamasmīti tasmā tassa ñātibhatako nāma ahaṃ amhi. Tanti taṃ nāgakaññaṃ. Yācamānanti yācantaṃ maṃ. Yathā manti yasmā maṃ. Aññiṃsūti jāniṃsu. Sukāmanītanti suṭṭhu esa kāmena nītoti sukāmanīto, taṃ sukāmanītaṃ. Tasmā sasuro ‘dajjemu kho te’’tiādimavoca. Tattha dajjemūti dadeyyāma. Sutanunti sundarasarīraṃ. Idha māharesīti idha nāgabhavane dhammena laddhā āhareyyāsīti.

    තස්‌ස තං කථං සුත්‌වා මහාසත්‌තො චින්‌තෙසි ‘‘විමලාය මම හදයෙන කිච්‌චං නත්‌ථි, වරුණනාගරාජෙන මම ධම්‌මකථං සුත්‌වා මණිනා මං පූජෙත්‌වා තත්‌ථ ගතෙන මම ධම්‌මකථිකභාවො වණ්‌ණිතො භවිස්‌සති, තතො විමලාය මම ධම්‌මකථාය දොහළො උප්‌පන්‌නො භවිස්‌සති, වරුණෙන දුග්‌ගහිතං ගහෙත්‌වා පුණ්‌ණකො ආණත්‌තො භවිස්‌සති, ස්‌වායං අත්‌තනා දුග්‌ගහිතෙන මං මාරෙතුං එවරූපං දුක්‌ඛං පාපෙසි, මම පණ්‌ඩිතභාවො ඨානුප්‌පත්‌තිකාරණචින්‌තනසමත්‌ථතා ඉමස්‌මිං මං මාරෙන්‌තෙ කිං කරිස්‌සති, හන්‌දාහං සඤ්‌ඤාපෙස්‌සාමි න’’න්‌ති. චින්‌තෙත්‌වා ච පන ‘‘මාණව, සාධුනරධම්‌මං නාම ජානාමි, යාවාහං න මරාමි, තාව මං පබ්‌බතමුද්‌ධනි නිසීදාපෙත්‌වා සාධුනරධම්‌මං නාම සුණොහි, පච්‌ඡා යං ඉච්‌ඡසි, තං කරෙය්‍යාසී’’ති වත්‌වා සාධුනරධම්‌මං වණ්‌ණෙත්‌වා අත්‌තනො ජීවිතං ආහරාපෙන්‌තො සො අධොසිරො ඔලම්‌බන්‌තොව ගාථමාහ –

    Tassa taṃ kathaṃ sutvā mahāsatto cintesi ‘‘vimalāya mama hadayena kiccaṃ natthi, varuṇanāgarājena mama dhammakathaṃ sutvā maṇinā maṃ pūjetvā tattha gatena mama dhammakathikabhāvo vaṇṇito bhavissati, tato vimalāya mama dhammakathāya dohaḷo uppanno bhavissati, varuṇena duggahitaṃ gahetvā puṇṇako āṇatto bhavissati, svāyaṃ attanā duggahitena maṃ māretuṃ evarūpaṃ dukkhaṃ pāpesi, mama paṇḍitabhāvo ṭhānuppattikāraṇacintanasamatthatā imasmiṃ maṃ mārente kiṃ karissati, handāhaṃ saññāpessāmi na’’nti. Cintetvā ca pana ‘‘māṇava, sādhunaradhammaṃ nāma jānāmi, yāvāhaṃ na marāmi, tāva maṃ pabbatamuddhani nisīdāpetvā sādhunaradhammaṃ nāma suṇohi, pacchā yaṃ icchasi, taṃ kareyyāsī’’ti vatvā sādhunaradhammaṃ vaṇṇetvā attano jīvitaṃ āharāpento so adhosiro olambantova gāthamāha –

    1561.

    1561.

    ‘‘ඛිප්‌පං මමං උද්‌ධර කාතියාන, හදයෙන මෙ යදි තෙ අත්‌ථි කිච්‌චං;

    ‘‘Khippaṃ mamaṃ uddhara kātiyāna, hadayena me yadi te atthi kiccaṃ;

    යෙ කෙචිමෙ සාධුනරස්‌ස ධම්‌මා, සබ්‌බෙව තෙ පාතුකරොමි අජ්‌ජා’’ති.

    Ye kecime sādhunarassa dhammā, sabbeva te pātukaromi ajjā’’ti.

    තං සුත්‌වා පුණ්‌ණකො ‘‘අයං පණ්‌ඩිතෙන දෙවමනුස්‌සානං අකථිතපුබ්‌බො ධම්‌මො භවිස්‌සති, ඛිප්‌පමෙව නං උද්‌ධරිත්‌වා සාධුනරධම්‌මං සුණිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා මහාසත්‌තං උක්‌ඛිපිත්‌වා පබ්‌බතමුද්‌ධනි නිසීදාපෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Taṃ sutvā puṇṇako ‘‘ayaṃ paṇḍitena devamanussānaṃ akathitapubbo dhammo bhavissati, khippameva naṃ uddharitvā sādhunaradhammaṃ suṇissāmī’’ti cintetvā mahāsattaṃ ukkhipitvā pabbatamuddhani nisīdāpesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1562.

    1562.

    ‘‘සො පුණ්‌ණකො කුරූනං කත්‌තුසෙට්‌ඨං, නගමුද්‌ධනි ඛිප්‌පං පතිට්‌ඨපෙත්‌වා;

    ‘‘So puṇṇako kurūnaṃ kattuseṭṭhaṃ, nagamuddhani khippaṃ patiṭṭhapetvā;

    අස්‌සත්‌ථමාසීනං සමෙක්‌ඛියාන, පරිපුච්‌ඡි කත්‌තාරමනොමපඤ්‌ඤං.

    Assatthamāsīnaṃ samekkhiyāna, paripucchi kattāramanomapaññaṃ.

    1563.

    1563.

    ‘‘සමුද්‌ධටො මෙසි තුවං පපාතා, හදයෙන තෙ අජ්‌ජ මමත්‌ථි කිච්‌චං;

    ‘‘Samuddhaṭo mesi tuvaṃ papātā, hadayena te ajja mamatthi kiccaṃ;

    යෙ කෙචිමෙ සාධුනරස්‌ස ධම්‌මා, සබ්‌බෙව මෙ පාතුකරොහි අජ්‌ජා’’ති.

    Ye kecime sādhunarassa dhammā, sabbeva me pātukarohi ajjā’’ti.

    තත්‌ථ අස්‌සත්‌ථමාසීනන්‌ති ලද්‌ධස්‌සාසං හුත්‌වා නිසින්‌නං. සමෙක්‌ඛියානාති දිස්‌වා. සාධුනරස්‌ස ධම්‌මාති නරස්‌ස සාධුධම්‌මා, සුන්‌දරධම්‌මාති අත්‌ථො.

    Tattha assatthamāsīnanti laddhassāsaṃ hutvā nisinnaṃ. Samekkhiyānāti disvā. Sādhunarassa dhammāti narassa sādhudhammā, sundaradhammāti attho.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො ආහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto āha –

    1564.

    1564.

    ‘‘සමුද්‌ධටො ත්‍යස්‌මි අහං පපාතා, හදයෙන මෙ යදි තෙ අත්‌ථි කිච්‌චං;

    ‘‘Samuddhaṭo tyasmi ahaṃ papātā, hadayena me yadi te atthi kiccaṃ;

    යෙ කෙචිමෙ සාධුනරස්‌ස ධම්‌මා, සබ්‌බෙව තෙ පාතුකරොමි අජ්‌ජා’’ති.

    Ye kecime sādhunarassa dhammā, sabbeva te pātukaromi ajjā’’ti.

    තත්‌ථ ත්‍යස්‌මීති තයා අස්‌මි.

    Tattha tyasmīti tayā asmi.

    අථ නං මහාසත්‌තො ‘‘කිලිට්‌ඨගත්‌තොම්‌හි, න්‌හායාමි තාවා’’ති ආහ. යක්‌ඛොපි ‘‘සාධූ’’ති න්‌හානොදකං ආහරිත්‌වා න්‌හාතකාලෙ මහාසත්‌තස්‌ස දිබ්‌බදුස්‌සගන්‌ධමාලාදීනි දත්‌වා අලඞ්‌කතප්‌පටියත්‌තකාලෙ දිබ්‌බභොජනං අදාසි. අථ මහාසත්‌තො භුත්‌තභොජනො කාළාගිරිමත්‌ථකං අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා ආසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා අලඞ්‌කතධම්‌මාසනෙ නිසීදිත්‌වා බුද්‌ධලීලාය සාධුනරධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Atha naṃ mahāsatto ‘‘kiliṭṭhagattomhi, nhāyāmi tāvā’’ti āha. Yakkhopi ‘‘sādhū’’ti nhānodakaṃ āharitvā nhātakāle mahāsattassa dibbadussagandhamālādīni datvā alaṅkatappaṭiyattakāle dibbabhojanaṃ adāsi. Atha mahāsatto bhuttabhojano kāḷāgirimatthakaṃ alaṅkārāpetvā āsanaṃ paññāpetvā alaṅkatadhammāsane nisīditvā buddhalīlāya sādhunaradhammaṃ desento gāthamāha –

    1565.

    1565.

    ‘‘යාතානුයායී ච භවාහි මාණව, අල්‌ලඤ්‌ච පාණිං පරිවජ්‌ජයස්‌සු;

    ‘‘Yātānuyāyī ca bhavāhi māṇava, allañca pāṇiṃ parivajjayassu;

    මා චස්‌සු මිත්‌තෙසු කදාචි දුබ්‌භී, මා ච වසං අසතීනං නිගච්‌ඡෙ’’ති.

    Mā cassu mittesu kadāci dubbhī, mā ca vasaṃ asatīnaṃ nigacche’’ti.

    තත්‌ථ අල්‌ලඤ්‌ච පාණිං පරිවජ්‌ජයස්‌සූති අල්‌ලං තින්‌තං පාණිං මා දහි මා ඣාපෙහි.

    Tattha allañca pāṇiṃ parivajjayassūti allaṃ tintaṃ pāṇiṃ mā dahi mā jhāpehi.

    යක්‌ඛො සංඛිත්‌තෙන භාසිතෙ චත්‌තාරො සාධුනරධම්‌මෙ බුජ්‌ඣිතුං අසක්‌කොන්‌තො විත්‌ථාරෙන පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Yakkho saṃkhittena bhāsite cattāro sādhunaradhamme bujjhituṃ asakkonto vitthārena pucchanto gāthamāha –

    1566.

    1566.

    ‘‘කථං නු යාතං අනුයායි හොති, අල්‌ලඤ්‌ච පාණිං දහතෙ කථං සො;

    ‘‘Kathaṃ nu yātaṃ anuyāyi hoti, allañca pāṇiṃ dahate kathaṃ so;

    අසතී ච කා කො පන මිත්‌තදුබ්‌භො, අක්‌ඛාහි මෙ පුච්‌ඡිතො එතමත්‌ථ’’න්‌ති.

    Asatī ca kā ko pana mittadubbho, akkhāhi me pucchito etamattha’’nti.

    මහාසත්‌තොපිස්‌ස කථෙසි –

    Mahāsattopissa kathesi –

    1567.

    1567.

    ‘‘අසන්‌ථුතං නොපි ච දිට්‌ඨපුබ්‌බං, යො ආසනෙනාපි නිමන්‌තයෙය්‍ය;

    ‘‘Asanthutaṃ nopi ca diṭṭhapubbaṃ, yo āsanenāpi nimantayeyya;

    තස්‌සෙව අත්‌ථං පුරිසො කරෙය්‍ය, යාතානුයායීති තමාහු පණ්‌ඩිතා.

    Tasseva atthaṃ puriso kareyya, yātānuyāyīti tamāhu paṇḍitā.

    1568.

    1568.

    ‘‘යස්‌සෙකරත්‌තම්‌පි ඝරෙ වසෙය්‍ය, යත්‌ථන්‌නපානං පුරිසො ලභෙය්‍ය;

    ‘‘Yassekarattampi ghare vaseyya, yatthannapānaṃ puriso labheyya;

    න තස්‌ස පාපං මනසාපි චින්‌තයෙ, අදුබ්‌භපාණිං දහතෙ මිත්‌තදුබ්‌භො.

    Na tassa pāpaṃ manasāpi cintaye, adubbhapāṇiṃ dahate mittadubbho.

    1569.

    1569.

    ‘‘යස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස ඡායාය, නිසීදෙය්‍ය සයෙය්‍ය වා;

    ‘‘Yassa rukkhassa chāyāya, nisīdeyya sayeyya vā;

    න තස්‌ස සාඛං භඤ්‌ජෙය්‍ය, මිත්‌තදුබ්‌භො හි පාපකො.

    Na tassa sākhaṃ bhañjeyya, mittadubbho hi pāpako.

    1570.

    1570.

    ‘‘පුණ්‌ණම්‌පි චෙමං පථවිං ධනෙන, දජ්‌ජිත්‌ථියා පුරිසො සම්‌මතාය;

    ‘‘Puṇṇampi cemaṃ pathaviṃ dhanena, dajjitthiyā puriso sammatāya;

    ලද්‌ධා ඛණං අතිමඤ්‌ඤෙය්‍ය තම්‌පි, තාසං වසං අසතීනං න ගච්‌ඡෙ.

    Laddhā khaṇaṃ atimaññeyya tampi, tāsaṃ vasaṃ asatīnaṃ na gacche.

    1571.

    1571.

    ‘‘එවං ඛො යාතං අනුයායි හොති,

    ‘‘Evaṃ kho yātaṃ anuyāyi hoti,

    අල්‌ලඤ්‌ච පාණිං දහතෙ පුනෙවං;

    Allañca pāṇiṃ dahate punevaṃ;

    අසතී ච සා සො පන මිත්‌තදුබ්‌භො,

    Asatī ca sā so pana mittadubbho,

    සො ධම්‌මිකො හොහි ජහස්‌සු අධම්‌ම’’න්‌ති.

    So dhammiko hohi jahassu adhamma’’nti.

    තත්‌ථ අසන්‌ථුතන්‌ති එකාහද්‌වීහම්‌පි එකතො අවුත්‌ථපුබ්‌බං. යො ආසනෙනාපීති යො එවරූපං පුග්‌ගලං ආසනමත්‌තෙනපි නිමන්‌තයෙය්‍ය, පගෙව අන්‌නපානාදීහි. තස්‌සෙවාති තස්‌ස පුබ්‌බකාරිස්‌ස අත්‌ථං පුරිසො කරොතෙව. යාතානුයායීති පුබ්‌බකාරිතාය යාතස්‌ස පුග්‌ගලස්‌ස අනුයායී . පඨමං කරොන්‌තො හි යායී නාම, පච්‌ඡා කරොන්‌තො අනුයායී නාමාති එවං පණ්‌ඩිතා කථෙන්‌ති. අයං දෙවරාජ, පඨමො සාධුනරධම්‌මො. අදුබ්‌භපාණින්‌ති අදුබ්‌භකං අත්‌තනො භුඤ්‌ජනහත්‌ථමෙව දහන්‌තො හි මිත්‌තදුබ්‌භී නාම හොති. ඉති අල්‌ලහත්‌ථස්‌ස අජ්‌ඣාපනං නාම අයං දුතියො සාධුනරධම්‌මො. න තස්‌සාති තස්‌ස සාඛං වා පත්‌තං වා න භඤ්‌ජෙය්‍ය. කිංකාරණා? මිත්‌තදුබ්‌භො හි පාපකො. ඉති පරිභුත්‌තච්‌ඡායස්‌ස අචෙතනස්‌ස රුක්‌ඛස්‌සපි පාපං කරොන්‌තො මිත්‌තදුබ්‌භී නාම හොති, කිමඞ්‌ගං පන මනුස්‌සභූතස්‌සාති. එවං මිත්‌තෙසු අදුබ්‌භනං නාම අයං තතියො සාධුනරධම්‌මො. දජ්‌ජිත්‌ථියාති දදෙය්‍ය ඉත්‌ථියා. සම්‌මතායාති ‘‘අහමෙව තස්‌සා පියො, න අඤ්‌ඤො, මඤ්‌ඤෙව සා ඉච්‌ඡතී’’ති එවං සුට්‌ඨු මතාය. ලද්‌ධා ඛණන්‌ති අතිචාරස්‌ස ඔකාසං ලභිත්‌වා. අසතීනන්‌ති අසද්‌ධම්‌මසමන්‌නාගතානං ඉත්‌ථීනං. ඉති මාතුගාමං නිස්‌සාය පාපස්‌ස අකරණං නාම අයං චතුත්‌ථො සාධුනරධම්‌මො. සො ධම්‌මිකො හොහීති දෙවරාජ, සො ත්‌වං ඉමෙහි චතූහි සාධුනරධම්‌මෙහි යුත්‌තො හොහීති.

    Tattha asanthutanti ekāhadvīhampi ekato avutthapubbaṃ. Yo āsanenāpīti yo evarūpaṃ puggalaṃ āsanamattenapi nimantayeyya, pageva annapānādīhi. Tassevāti tassa pubbakārissa atthaṃ puriso karoteva. Yātānuyāyīti pubbakāritāya yātassa puggalassa anuyāyī . Paṭhamaṃ karonto hi yāyī nāma, pacchā karonto anuyāyī nāmāti evaṃ paṇḍitā kathenti. Ayaṃ devarāja, paṭhamo sādhunaradhammo. Adubbhapāṇinti adubbhakaṃ attano bhuñjanahatthameva dahanto hi mittadubbhī nāma hoti. Iti allahatthassa ajjhāpanaṃ nāma ayaṃ dutiyo sādhunaradhammo. Na tassāti tassa sākhaṃ vā pattaṃ vā na bhañjeyya. Kiṃkāraṇā? Mittadubbho hi pāpako. Iti paribhuttacchāyassa acetanassa rukkhassapi pāpaṃ karonto mittadubbhī nāma hoti, kimaṅgaṃ pana manussabhūtassāti. Evaṃ mittesu adubbhanaṃ nāma ayaṃ tatiyo sādhunaradhammo. Dajjitthiyāti dadeyya itthiyā. Sammatāyāti ‘‘ahameva tassā piyo, na añño, maññeva sā icchatī’’ti evaṃ suṭṭhu matāya. Laddhā khaṇanti aticārassa okāsaṃ labhitvā. Asatīnanti asaddhammasamannāgatānaṃ itthīnaṃ. Iti mātugāmaṃ nissāya pāpassa akaraṇaṃ nāma ayaṃ catuttho sādhunaradhammo. So dhammiko hohīti devarāja, so tvaṃ imehi catūhi sādhunaradhammehi yutto hohīti.

    එවං මහාසත්‌තො යක්‌ඛස්‌ස චත්‌තාරො සාධුනරධම්‌මෙ බුද්‌ධලීලාය කථෙසි.

    Evaṃ mahāsatto yakkhassa cattāro sādhunaradhamme buddhalīlāya kathesi.

    සාධුනරධම්‌මකණ්‌ඩං නිට්‌ඨිතං.

    Sādhunaradhammakaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.

    කාළාගිරිකණ්‌ඩං

    Kāḷāgirikaṇḍaṃ

    තෙ ධම්‌මෙ සුණන්‌තොයෙව පුණ්‌ණකො සල්‌ලක්‌ඛෙසි ‘‘චතූසුපි ඨානෙසු පණ්‌ඩිතො අත්‌තනො ජීවිතමෙව යාචති, අයං ඛො මය්‌හං පුබ්‌බෙ අසන්‌ථුතස්‌සෙව සක්‌කාරමකාසි, අහමස්‌ස නිවෙසනෙ තීහං මහන්‌තං යසං අනුභවන්‌තො වසිං, අහඤ්‌චිමං පාපකම්‌මං කරොන්‌තො මාතුගාමං නිස්‌සාය කරොමි, සබ්‌බථාපි අහමෙව මිත්‌තදුබ්‌භී. සචෙ පණ්‌ඩිතං අපරජ්‌ඣාමි, න සාධුනරධම්‌මෙ වත්‌තිස්‌සාමි නාම, තස්‌මා කිං මෙ නාගමාණවිකාය, ඉන්‌දපත්‌ථනගරවාසීනං අස්‌සුමුඛානි හාසෙන්‌තො ඉමං වෙගෙන තත්‌ථ නෙත්‌වා ධම්‌මසභායං ඔතාරෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Te dhamme suṇantoyeva puṇṇako sallakkhesi ‘‘catūsupi ṭhānesu paṇḍito attano jīvitameva yācati, ayaṃ kho mayhaṃ pubbe asanthutasseva sakkāramakāsi, ahamassa nivesane tīhaṃ mahantaṃ yasaṃ anubhavanto vasiṃ, ahañcimaṃ pāpakammaṃ karonto mātugāmaṃ nissāya karomi, sabbathāpi ahameva mittadubbhī. Sace paṇḍitaṃ aparajjhāmi, na sādhunaradhamme vattissāmi nāma, tasmā kiṃ me nāgamāṇavikāya, indapatthanagaravāsīnaṃ assumukhāni hāsento imaṃ vegena tattha netvā dhammasabhāyaṃ otāressāmī’’ti cintetvā gāthamāha –

    1572.

    1572.

    ‘‘අවසිං අහං තුය්‌හ තීහං අගාරෙ, අන්‌නෙන පානෙන උපට්‌ඨිතොස්‌මි;

    ‘‘Avasiṃ ahaṃ tuyha tīhaṃ agāre, annena pānena upaṭṭhitosmi;

    මිත්‌තො මමාසී විසජ්‌ජාමහං තං, කාමං ඝරං උත්‌තමපඤ්‌ඤ ගච්‌ඡ.

    Mitto mamāsī visajjāmahaṃ taṃ, kāmaṃ gharaṃ uttamapañña gaccha.

    1573.

    1573.

    අපි හායතු නාගකුලා අත්‌ථො, අලම්‌පි මෙ නාගකඤ්‌ඤාය හොතු;

    Api hāyatu nāgakulā attho, alampi me nāgakaññāya hotu;

    සො ත්‌වං සකෙනෙව සුභාසිතෙන, මුත්‌තොසි මෙ අජ්‌ජ වධාය පඤ්‌ඤා’’ති.

    So tvaṃ sakeneva subhāsitena, muttosi me ajja vadhāya paññā’’ti.

    තත්‌ථ උපට්‌ඨිතොස්‌මීති තයා උපට්‌ඨිතොස්‌මි. විසජ්‌ජාමහං තන්‌ති විස්‌සජ්‌ජෙමි අහං තං. කාමන්‌ති එකංසෙන. වධායාති වධතො. පඤ්‌ඤාති පඤ්‌ඤවන්‌ත.

    Tattha upaṭṭhitosmīti tayā upaṭṭhitosmi. Visajjāmahaṃ tanti vissajjemi ahaṃ taṃ. Kāmanti ekaṃsena. Vadhāyāti vadhato. Paññāti paññavanta.

    අථ නං මහාසත්‌තො ‘‘මාණව, ත්‌වං තාව මං අත්‌තනො ඝරං මා පෙසෙහි, නාගභවනමෙව මං නෙහී’’ති වදන්‌තො ගාථමාහ –

    Atha naṃ mahāsatto ‘‘māṇava, tvaṃ tāva maṃ attano gharaṃ mā pesehi, nāgabhavanameva maṃ nehī’’ti vadanto gāthamāha –

    1574.

    1574.

    ‘‘හන්‌ද තුවං යක්‌ඛ මමම්‌පි නෙහි, සසුරං තෙ අත්‌ථං මයි චරස්‌සු;

    ‘‘Handa tuvaṃ yakkha mamampi nehi, sasuraṃ te atthaṃ mayi carassu;

    මයඤ්‌ච නාගාධිපතිං විමානං, දක්‌ඛෙමු නාගස්‌ස අදිට්‌ඨපුබ්‌බ’’න්‌ති.

    Mayañca nāgādhipatiṃ vimānaṃ, dakkhemu nāgassa adiṭṭhapubba’’nti.

    තත්‌ථ හන්‌දාති වවස්‌සග්‌ගත්‌ථෙ නිපාතො. සසුරං තෙ අත්‌ථං මයි චරස්‌සූති තව සසුරස්‌ස සන්‌තකං අත්‌ථං මයි චර මා නාසෙහි. නාගාධිපතිං විමානන්‌ති අහම්‌පි නාගාධිපතිඤ්‌ච විමානඤ්‌චස්‌ස අදිට්‌ඨපුබ්‌බං පස්‌සෙය්‍යං.

    Tattha handāti vavassaggatthe nipāto. Sasuraṃ te atthaṃ mayi carassūti tava sasurassa santakaṃ atthaṃ mayi cara mā nāsehi. Nāgādhipatiṃ vimānanti ahampi nāgādhipatiñca vimānañcassa adiṭṭhapubbaṃ passeyyaṃ.

    තං සුත්‌වා පුණ්‌ණකො ආහ –

    Taṃ sutvā puṇṇako āha –

    1575.

    1575.

    ‘‘යං වෙ නරස්‌ස අහිතාය අස්‌ස, න තං පඤ්‌ඤො අරහති දස්‌සනාය;

    ‘‘Yaṃ ve narassa ahitāya assa, na taṃ pañño arahati dassanāya;

    අථ කෙන වණ්‌ණෙන අමිත්‌තගාමං, තුවමිච්‌ඡසි උත්‌තමපඤ්‌ඤ ගන්‌තු’’න්‌ති.

    Atha kena vaṇṇena amittagāmaṃ, tuvamicchasi uttamapañña gantu’’nti.

    තත්‌ථ අමිත්‌තගාමන්‌ති අමිත්‌තස්‌ස වසනට්‌ඨානං, අමිත්‌තසමාගමන්‌ති අත්‌ථො.

    Tattha amittagāmanti amittassa vasanaṭṭhānaṃ, amittasamāgamanti attho.

    අථ නං මහාසත්‌තො ආහ –

    Atha naṃ mahāsatto āha –

    1576.

    1576.

    ‘‘අද්‌ධා පජානාමි අහම්‌පි එතං, න තං පඤ්‌ඤො අරහති දස්‌සනාය;

    ‘‘Addhā pajānāmi ahampi etaṃ, na taṃ pañño arahati dassanāya;

    පාපඤ්‌ච මෙ නත්‌ථි කතං කුහිඤ්‌චි, තස්‌මා න සඞ්‌කෙ මරණාගමායා’’ති.

    Pāpañca me natthi kataṃ kuhiñci, tasmā na saṅke maraṇāgamāyā’’ti.

    තත්‌ථ මරණාගමායාති මරණස්‌ස ආගමාය.

    Tattha maraṇāgamāyāti maraṇassa āgamāya.

    අපිච , දෙවරාජ, තාදිසො යක්‌ඛො කක්‌ඛළො මයා ධම්‌මකථාය පලොභෙත්‌වා මුදුකතො, ඉදානෙව මං ‘‘අලං මෙ නාගමාණවිකාය, අත්‌තනො ඝරං යාහී’’ති වදෙසි, නාගරාජස්‌ස මුදුකරණං මම භාරො, නෙහියෙව මං තත්‌ථාති. තස්‌ස තං වචනං සුත්‌වා පුණ්‌ණකො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තුට්‌ඨචිත්‌තො ආහ –

    Apica , devarāja, tādiso yakkho kakkhaḷo mayā dhammakathāya palobhetvā mudukato, idāneva maṃ ‘‘alaṃ me nāgamāṇavikāya, attano gharaṃ yāhī’’ti vadesi, nāgarājassa mudukaraṇaṃ mama bhāro, nehiyeva maṃ tatthāti. Tassa taṃ vacanaṃ sutvā puṇṇako ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā tuṭṭhacitto āha –

    1577.

    1577.

    ‘‘හන්‌ද ච ඨානං අතුලානුභාවං, මයා සහ දක්‌ඛසි එහි කත්‌තෙ;

    ‘‘Handa ca ṭhānaṃ atulānubhāvaṃ, mayā saha dakkhasi ehi katte;

    යත්‌ථච්‌ඡති නච්‌චගීතෙහි නාගො, රාජා යථා වෙස්‌සවණො නළිඤ්‌ඤං.

    Yatthacchati naccagītehi nāgo, rājā yathā vessavaṇo naḷiññaṃ.

    1578.

    1578.

    ‘‘නං නාගකඤ්‌ඤා චරිතං ගණෙන, නිකීළිතං නිච්‌චමහො ච රත්‌තිං;

    ‘‘Naṃ nāgakaññā caritaṃ gaṇena, nikīḷitaṃ niccamaho ca rattiṃ;

    පහූතමාල්‍යං බහුපුප්‌ඵඡන්‌නං, ඔභාසතී විජ්‌ජුරිවන්‌තලික්‌ඛෙ.

    Pahūtamālyaṃ bahupupphachannaṃ, obhāsatī vijjurivantalikkhe.

    1579.

    1579.

    ‘‘අන්‌නෙන පානෙන උපෙතරූපං, නච්‌චෙහි ගීතෙහි ච වාදිතෙහි;

    ‘‘Annena pānena upetarūpaṃ, naccehi gītehi ca vāditehi;

    පරිපූරං කඤ්‌ඤාහි අලඞ්‌කතාහි, උපසොභති වත්‌ථපිලන්‌ධනෙනා’’ති.

    Paripūraṃ kaññāhi alaṅkatāhi, upasobhati vatthapilandhanenā’’ti.

    තත්‌ථ හන්‌ද චාති නිපාතමත්‌තමෙව. ඨානන්‌ති නාගරාජස්‌ස වසනට්‌ඨානං. නළිඤ්‌ඤන්‌ති නළිනියං නාම රාජධානියං. චරිතං ගණෙනාති තං නාගකඤ්‌ඤානං ගණෙන චරිතං. නිකීළිතන්‌ති නිච්‌චං අහො ච රත්‌තිඤ්‌ච නාගකඤ්‌ඤාහි කීළිතානුකීළිතං.

    Tattha handa cāti nipātamattameva. Ṭhānanti nāgarājassa vasanaṭṭhānaṃ. Naḷiññanti naḷiniyaṃ nāma rājadhāniyaṃ. Caritaṃ gaṇenāti taṃ nāgakaññānaṃ gaṇena caritaṃ. Nikīḷitanti niccaṃ aho ca rattiñca nāgakaññāhi kīḷitānukīḷitaṃ.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා පුණ්‌ණකො මහාසත්‌තං අස්‌සපිට්‌ඨං ආරොපෙත්‌වා තත්‌ථ නෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evañca pana vatvā puṇṇako mahāsattaṃ assapiṭṭhaṃ āropetvā tattha nesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1580.

    1580.

    ‘‘සො පුණ්‌ණකො කුරූනං කත්‌තුසෙට්‌ඨං, නිසීදයී පච්‌ඡතො ආසනස්‌මිං;

    ‘‘So puṇṇako kurūnaṃ kattuseṭṭhaṃ, nisīdayī pacchato āsanasmiṃ;

    ආදාය කත්‌තාරමනොමපඤ්‌ඤං, උපානයී භවනං නාගරඤ්‌ඤො.

    Ādāya kattāramanomapaññaṃ, upānayī bhavanaṃ nāgarañño.

    1581.

    1581.

    ‘‘පත්‌වාන ඨානං අතුලානුභාවං, අට්‌ඨාසි කත්‌තා පච්‌ඡතො පුණ්‌ණකස්‌ස;

    ‘‘Patvāna ṭhānaṃ atulānubhāvaṃ, aṭṭhāsi kattā pacchato puṇṇakassa;

    සාමග්‌ගිපෙක්‌ඛමානො නාගරාජා, පුබ්‌බෙව ජාමාතරමජ්‌ඣභාසථා’’ති.

    Sāmaggipekkhamāno nāgarājā, pubbeva jāmātaramajjhabhāsathā’’ti.

    තත්‌ථ සො පුණ්‌ණකොති භික්‌ඛවෙ, සො එවං නාගභවනං වණ්‌ණෙත්‌වා පණ්‌ඩිතං අත්‌තනො ආජඤ්‌ඤං ආරොපෙත්‌වා නාගභවනං නෙසි. ඨානන්‌ති නාගරාජස්‌ස වසනට්‌ඨානං. පච්‌ඡතො පුණ්‌ණකස්‌සාති පුණ්‌ණකස්‌ස කිර එතදහොසි ‘‘සචෙ නාගරාජා පණ්‌ඩිතං දිස්‌වා මුදුචිත්‌තො භවිස්‌සති, ඉච්‌චෙතං කුසලං. නො චෙ, තස්‌ස තං අපස්‌සන්‌තස්‌සෙව සින්‌ධවං ආරොපෙත්‌වා ආදාය ගමිස්‌සාමී’’ති. අථ නං පච්‌ඡතො ඨපෙසි. තෙන වුත්‌තං ‘‘පච්‌ඡතො පුණ්‌ණකස්‌සා’’ති. සාමග්‌ගිපෙක්‌ඛමානොති සාමග්‌ගිං අපෙක්‌ඛමානො. ‘‘සාමං අපෙක්‌ඛී’’තිපි පාඨො, අත්‌තනො ජාමාතරං පස්‌සිත්‌වා පඨමතරං සයමෙව අජ්‌ඣභාසථාති අත්‌ථො.

    Tattha sopuṇṇakoti bhikkhave, so evaṃ nāgabhavanaṃ vaṇṇetvā paṇḍitaṃ attano ājaññaṃ āropetvā nāgabhavanaṃ nesi. Ṭhānanti nāgarājassa vasanaṭṭhānaṃ. Pacchato puṇṇakassāti puṇṇakassa kira etadahosi ‘‘sace nāgarājā paṇḍitaṃ disvā muducitto bhavissati, iccetaṃ kusalaṃ. No ce, tassa taṃ apassantasseva sindhavaṃ āropetvā ādāya gamissāmī’’ti. Atha naṃ pacchato ṭhapesi. Tena vuttaṃ ‘‘pacchato puṇṇakassā’’ti. Sāmaggipekkhamānoti sāmaggiṃ apekkhamāno. ‘‘Sāmaṃ apekkhī’’tipi pāṭho, attano jāmātaraṃ passitvā paṭhamataraṃ sayameva ajjhabhāsathāti attho.

    නාගරාජා ආහ –

    Nāgarājā āha –

    1582.

    1582.

    ‘‘යන්‌නු තුවං අගමා මච්‌චලොකං, අන්‌වෙසමානො හදයං පණ්‌ඩිතස්‌ස;

    ‘‘Yannu tuvaṃ agamā maccalokaṃ, anvesamāno hadayaṃ paṇḍitassa;

    කච්‌චි සමිද්‌ධෙන ඉධානුපත්‌තො, ආදාය කත්‌තාරමනොමපඤ්‌ඤ’’න්‌ති.

    Kacci samiddhena idhānupatto, ādāya kattāramanomapañña’’nti.

    තත්‌ථ කච්‌චි සමිද්‌ධෙනාති කච්‌චි තෙ මනොරථෙන සමිද්‌ධෙන නිප්‌ඵන්‌නෙන ඉධාගතොසීති පුච්‌ඡති.

    Tattha kacci samiddhenāti kacci te manorathena samiddhena nipphannena idhāgatosīti pucchati.

    පුණ්‌ණකො ආහ –

    Puṇṇako āha –

    1583.

    1583.

    ‘‘අයඤ්‌හි සො ආගතො යං ත්‌වමිච්‌ඡසි, ධම්‌මෙන ලද්‌ධො මම ධම්‌මපාලො;

    ‘‘Ayañhi so āgato yaṃ tvamicchasi, dhammena laddho mama dhammapālo;

    තං පස්‌සථ සම්‌මුඛා භාසමානං, සුඛො හවෙ සප්‌පුරිසෙහි සඞ්‌ගමො’’ති.

    Taṃ passatha sammukhā bhāsamānaṃ, sukho have sappurisehi saṅgamo’’ti.

    තත්‌ථ යං ත්‌වමිච්‌ඡසීති යං ත්‌වං ඉච්‌ඡසි. ‘‘යන්‌තු මිච්‌ඡසී’’තිපි පාඨො. සම්‌මුඛා භාසමානන්‌ති තං ලොකසක්‌කතං ධම්‌මපාලං ඉදානි මධුරෙන සරෙන ධම්‌මං භාසමානං සම්‌මුඛාව පස්‌සථ, සප්‌පුරිසෙහි එකට්‌ඨානෙ සමාගමො හි නාම සුඛො හොතීති.

    Tattha yaṃ tvamicchasīti yaṃ tvaṃ icchasi. ‘‘Yantu micchasī’’tipi pāṭho. Sammukhā bhāsamānanti taṃ lokasakkataṃ dhammapālaṃ idāni madhurena sarena dhammaṃ bhāsamānaṃ sammukhāva passatha, sappurisehi ekaṭṭhāne samāgamo hi nāma sukho hotīti.

    කාළාගිරිකණ්‌ඩං නිට්‌ඨිතං.

    Kāḷāgirikaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.

    තතො නාගරාජා මහාසත්‌තං දිස්‌වා ගාථමාහ –

    Tato nāgarājā mahāsattaṃ disvā gāthamāha –

    1584.

    1584.

    ‘‘අදිට්‌ඨපුබ්‌බං දිස්‌වාන, මච්‌චො මච්‌චුභයට්‌ටිතො;

    ‘‘Adiṭṭhapubbaṃ disvāna, macco maccubhayaṭṭito;

    බ්‍යම්‌හිතො නාභිවාදෙසි, නයිදං පඤ්‌ඤවතාමිවා’’ති.

    Byamhito nābhivādesi, nayidaṃ paññavatāmivā’’ti.

    තත්‌ථ බ්‍යම්‌හිතොති භීතො. ඉදං වුත්‌තං හොති – පණ්‌ඩිත, ත්‌වං අදිට්‌ඨපුබ්‌බං නාගභවනං දිස්‌වා මරණභයෙන අට්‌ටිතො භීතො හුත්‌වා යං මං නාභිවාදෙසි, ඉදං කාරණං පඤ්‌ඤවන්‌තානං න හොතීති.

    Tattha byamhitoti bhīto. Idaṃ vuttaṃ hoti – paṇḍita, tvaṃ adiṭṭhapubbaṃ nāgabhavanaṃ disvā maraṇabhayena aṭṭito bhīto hutvā yaṃ maṃ nābhivādesi, idaṃ kāraṇaṃ paññavantānaṃ na hotīti.

    එවං වන්‌දනං පච්‌චාසීසන්‌තං නාගරාජානං මහාසත්‌තො ‘‘න ත්‌වං මයා වන්‌දිතබ්‌බො’’ති අවත්‌වාව අත්‌තනො ඤාණවන්‌තතාය උපායකොසල්‌ලෙන ‘‘අහං වජ්‌ඣප්‌පත්‌තභාවෙන නං තං වන්‌දාමී’’ති වදන්‌තො ගාථාද්‌වයමාහ –

    Evaṃ vandanaṃ paccāsīsantaṃ nāgarājānaṃ mahāsatto ‘‘na tvaṃ mayā vanditabbo’’ti avatvāva attano ñāṇavantatāya upāyakosallena ‘‘ahaṃ vajjhappattabhāvena naṃ taṃ vandāmī’’ti vadanto gāthādvayamāha –

    1585.

    1585.

    ‘‘න චම්‌හි බ්‍යම්‌හිතො නාග, න ච මච්‌චුභයට්‌ටිතො;

    ‘‘Na camhi byamhito nāga, na ca maccubhayaṭṭito;

    න වජ්‌ඣො අභිවාදෙය්‍ය, වජ්‌ඣං වා නාභිවාදයෙ.

    Na vajjho abhivādeyya, vajjhaṃ vā nābhivādaye.

    1586.

    1586.

    ‘‘කථං නො අභිවාදෙය්‍ය, අභිවාදාපයෙථ වෙ;

    ‘‘Kathaṃ no abhivādeyya, abhivādāpayetha ve;

    යං නරො හන්‌තුමිච්‌ඡෙය්‍ය, තං කම්‌මං නුපපජ්‌ජතී’’ති.

    Yaṃ naro hantumiccheyya, taṃ kammaṃ nupapajjatī’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – නෙවාහං, නාගරාජ, අදිට්‌ඨපුබ්‌බං නාගභවනං දිස්‌වා භීතො, න මරණභයට්‌ටිතො. මාදිසස්‌ස හි මරණභයං නාම නත්‌ථි, වජ්‌ඣො පන අභිවාදෙතුං, වජ්‌ඣං වා අවජ්‌ඣොපි අභිවාදාපෙතුං න ලභති. යඤ්‌හි නරො හන්‌තුමිච්‌ඡෙය්‍ය, සො තං කථං නු අභිවාදෙය්‍ය, කථං වා තෙන අත්‌තානං අභිවාදාපයෙථ වෙ. තස්‌ස හි තං කම්‌මං න උපපජ්‌ජති. ත්‌වඤ්‌ච කිර මං මාරාපෙතුං ඉමං ආණාපෙසි, කථාහං තං වන්‌දාධීති.

    Tassattho – nevāhaṃ, nāgarāja, adiṭṭhapubbaṃ nāgabhavanaṃ disvā bhīto, na maraṇabhayaṭṭito. Mādisassa hi maraṇabhayaṃ nāma natthi, vajjho pana abhivādetuṃ, vajjhaṃ vā avajjhopi abhivādāpetuṃ na labhati. Yañhi naro hantumiccheyya, so taṃ kathaṃ nu abhivādeyya, kathaṃ vā tena attānaṃ abhivādāpayetha ve. Tassa hi taṃ kammaṃ na upapajjati. Tvañca kira maṃ mārāpetuṃ imaṃ āṇāpesi, kathāhaṃ taṃ vandādhīti.

    තං සුත්‌වා නාගරාජා මහාසත්‌තස්‌ස ථුතිං කරොන්‌තො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Taṃ sutvā nāgarājā mahāsattassa thutiṃ karonto dve gāthā abhāsi –

    1587.

    1587.

    ‘‘එවමෙතං යථා බ්‍රූසි, සච්‌චං භාසසි පණ්‌ඩිත;

    ‘‘Evametaṃ yathā brūsi, saccaṃ bhāsasi paṇḍita;

    න වජ්‌ඣො අභිවාදෙය්‍ය, වජ්‌ඣං වා නාභිවාදයෙ.

    Na vajjho abhivādeyya, vajjhaṃ vā nābhivādaye.

    1588.

    1588.

    කථං නො අභිවාදෙය්‍ය, අභිවාදාපයෙථ වෙ;

    Kathaṃ no abhivādeyya, abhivādāpayetha ve;

    යං නරො හන්‌තුමිච්‌ඡෙය්‍ය, තං කම්‌මං නුපපජ්‌ජතී’’ති.

    Yaṃ naro hantumiccheyya, taṃ kammaṃ nupapajjatī’’ti.

    ඉදානි මහාසත්‌තො නාගරාජෙන සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කරොන්‌තො ආහ –

    Idāni mahāsatto nāgarājena saddhiṃ paṭisanthāraṃ karonto āha –

    1589.

    1589.

    ‘‘අසස්‌සතං සස්‌සතං නු තවයිදං, ඉද්‌ධී ජුතී බලවීරියූපපත්‌ති;

    ‘‘Asassataṃ sassataṃ nu tavayidaṃ, iddhī jutī balavīriyūpapatti;

    පුච්‌ඡාමි තං නාගරාජෙතමත්‌ථං, කථං නු තෙ ලද්‌ධමිදං විමානං.

    Pucchāmi taṃ nāgarājetamatthaṃ, kathaṃ nu te laddhamidaṃ vimānaṃ.

    1590.

    1590.

    ‘‘අධිච්‌චලද්‌ධං පරිණාමජං තෙ, සයංකතං උදාහු දෙවෙහි දින්‌නං;

    ‘‘Adhiccaladdhaṃ pariṇāmajaṃ te, sayaṃkataṃ udāhu devehi dinnaṃ;

    අක්‌ඛාහි මෙ නාගරාජෙතමත්‌ථං, යථෙව තෙ ලද්‌ධමිදං විමාන’’න්‌ති.

    Akkhāhi me nāgarājetamatthaṃ, yatheva te laddhamidaṃ vimāna’’nti.

    තත්‌ථ තවයිදන්‌ති ඉදං තව යසජාතං, විමානං වා අසස්‌සතං සස්‌සතසදිසං, ‘‘මා ඛො යසං නිස්‌සාය පාපමකාසී’’ති ඉමිනා පදෙන අත්‌තනො ජීවිතං යාචති. ඉද්‌ධීති නාගඉද්‌ධි ච නාගජුති ච කායබලඤ්‌ච චෙතසිකවීරියඤ්‌ච නාගභවනෙ උපපත්‌ති ච යඤ්‌ච තෙ ඉදං විමානං, පුච්‌ඡාමි තං නාගරාජ, එතමත්‌ථං, කථං නු තෙ ඉදං සබ්‌බං ලද්‌ධන්‌ති. අධිච්‌චලද්‌ධන්‌ති කිං නු තයා ඉදං විමානං එවං සම්‌පන්‌නං අධිච්‌ච අකාරණෙන ලද්‌ධං, උදාහු උතුපරිණාමජං තෙ ඉදං, උදාහු සයං සහත්‌ථෙනෙව කතං, උදාහු දෙවෙහි තෙ දින්‌නං, යථෙව තෙ ඉදං ලද්‌ධං, එතං මෙ අත්‌ථං අක්‌ඛාහීති.

    Tattha tavayidanti idaṃ tava yasajātaṃ, vimānaṃ vā asassataṃ sassatasadisaṃ, ‘‘mā kho yasaṃ nissāya pāpamakāsī’’ti iminā padena attano jīvitaṃ yācati. Iddhīti nāgaiddhi ca nāgajuti ca kāyabalañca cetasikavīriyañca nāgabhavane upapatti ca yañca te idaṃ vimānaṃ, pucchāmi taṃ nāgarāja, etamatthaṃ, kathaṃ nu te idaṃ sabbaṃ laddhanti. Adhiccaladdhanti kiṃ nu tayā idaṃ vimānaṃ evaṃ sampannaṃ adhicca akāraṇena laddhaṃ, udāhu utupariṇāmajaṃ te idaṃ, udāhu sayaṃ sahattheneva kataṃ, udāhu devehi te dinnaṃ, yatheva te idaṃ laddhaṃ, etaṃ me atthaṃ akkhāhīti.

    තං සුත්‌වා නාගරාජා ආහ –

    Taṃ sutvā nāgarājā āha –

    1591.

    1591.

    ‘‘නාධිච්‌චලද්‌ධං න පරිණාමජං මෙ, න සයංකතං නාපි දෙවෙහි දින්‌නං;

    ‘‘Nādhiccaladdhaṃ na pariṇāmajaṃ me, na sayaṃkataṃ nāpi devehi dinnaṃ;

    සකෙහි කම්‌මෙහි අපාපකෙහි, පුඤ්‌ඤෙහි මෙ ලද්‌ධමිදං විමාන’’න්‌ති.

    Sakehi kammehi apāpakehi, puññehi me laddhamidaṃ vimāna’’nti.

    තත්‌ථ අපාපකෙහීති අලාමකෙහි.

    Tattha apāpakehīti alāmakehi.

    තතො මහාසත්‌තො ආහ –

    Tato mahāsatto āha –

    1592.

    1592.

    ‘‘කිං තෙ වතං කිං පන බ්‍රහ්‌මචරියං, කිස්‌ස සුචිණ්‌ණස්‌ස අයං විපාකො;

    ‘‘Kiṃ te vataṃ kiṃ pana brahmacariyaṃ, kissa suciṇṇassa ayaṃ vipāko;

    ඉද්‌ධී ජුතී බලවීරියූපපත්‌ති, ඉදඤ්‌ච තෙ නාග මහාවිමාන’’න්‌ති.

    Iddhī jutī balavīriyūpapatti, idañca te nāga mahāvimāna’’nti.

    තත්‌ථ කිං තෙ වතන්‌ති නාගරාජ, පුරිමභවෙ තව කිං වතං අහොසි, කො පන බ්‍රහ්‌මචරියවාසො, කතරස්‌ස සුචරිතස්‌සෙවෙස ඉද්‌ධිආදිකො විපාකොති.

    Tattha kiṃ te vatanti nāgarāja, purimabhave tava kiṃ vataṃ ahosi, ko pana brahmacariyavāso, katarassa sucaritassevesa iddhiādiko vipākoti.

    තං සුත්‌වා නාගරාජා ආහ –

    Taṃ sutvā nāgarājā āha –

    1593.

    1593.

    ‘‘අහඤ්‌ච භරියා ච මනුස්‌සලොකෙ, සද්‌ධා උභො දානපතී අහුම්‌හා;

    ‘‘Ahañca bhariyā ca manussaloke, saddhā ubho dānapatī ahumhā;

    ඔපානභූතං මෙ ඝරං තදාසි, සන්‌තප්‌පිතා සමණබ්‍රාහ්‌මණා ච.

    Opānabhūtaṃ me gharaṃ tadāsi, santappitā samaṇabrāhmaṇā ca.

    1594.

    1594.

    ‘‘මාලඤ්‌ච ගන්‌ධඤ්‌ච විලෙපනඤ්‌ච, පදීපියං සෙය්‍යමුපස්‌සයඤ්‌ච;

    ‘‘Mālañca gandhañca vilepanañca, padīpiyaṃ seyyamupassayañca;

    අච්‌ඡාදනං සායනමන්‌නපානං, සක්‌කච්‌ච දානානි අදම්‌හ තත්‌ථ.

    Acchādanaṃ sāyanamannapānaṃ, sakkacca dānāni adamha tattha.

    1595.

    1595.

    ‘‘තං මෙ වතං තං පන බ්‍රහ්‌මචරියං, තස්‌ස සුචිණ්‌ණස්‌ස අයං විපාකො;

    ‘‘Taṃ me vataṃ taṃ pana brahmacariyaṃ, tassa suciṇṇassa ayaṃ vipāko;

    ඉද්‌ධී ජුතී බලවීරියූපපත්‌ති, ඉදඤ්‌ච මෙ ධීර මහාවිමාන’’න්‌ති.

    Iddhī jutī balavīriyūpapatti, idañca me dhīra mahāvimāna’’nti.

    තත්‌ථ මනුස්‌සලොකෙති අඞ්‌ගරට්‌ඨෙ කාලචම්‌පානගරෙ. තං මෙ වතන්‌ති තං සක්‌කච්‌චං දින්‌නදානමෙව මය්‌හං වත්‌තසමාදානඤ්‌ච බ්‍රහ්‌මචරියඤ්‌ච අහොසි, තස්‌සෙව සුචරිතස්‌ස අයං ඉද්‌ධාදිකො විපාකොති.

    Tattha manussaloketi aṅgaraṭṭhe kālacampānagare. Taṃ me vatanti taṃ sakkaccaṃ dinnadānameva mayhaṃ vattasamādānañca brahmacariyañca ahosi, tasseva sucaritassa ayaṃ iddhādiko vipākoti.

    මහාසත්‌තො ආහ –

    Mahāsatto āha –

    1596.

    1596.

    ‘‘එවං චෙ තෙ ලද්‌ධමිදං විමානං, ජානාසි පුඤ්‌ඤානං ඵලූපපත්‌තිං;

    ‘‘Evaṃ ce te laddhamidaṃ vimānaṃ, jānāsi puññānaṃ phalūpapattiṃ;

    තස්‌මා හි ධම්‌මං චර අප්‌පමත්‌තො, යථා විමානං පුන මාවසෙසී’’ති.

    Tasmā hi dhammaṃ cara appamatto, yathā vimānaṃ puna māvasesī’’ti.

    තත්‌ථ ජානාසීති සචෙ තයා දානානුභාවෙන තං ලද්‌ධං, එවං සන්‌තෙ ජානාසි නාම පුඤ්‌ඤානං ඵලඤ්‌ච පුඤ්‌ඤඵලෙන නිබ්‌බත්‌තං උපපත්‌තිඤ්‌ච. තස්‌මා හීති යස්‌මා පුඤ්‌ඤෙහි තයා ඉදං ලද්‌ධං, තස්‌මා. පුන මාවසෙසීති පුනපි යථා ඉමං නාගභවනං අජ්‌ඣාවසසි, එවං ධම්‌මං චර.

    Tattha jānāsīti sace tayā dānānubhāvena taṃ laddhaṃ, evaṃ sante jānāsi nāma puññānaṃ phalañca puññaphalena nibbattaṃ upapattiñca. Tasmā hīti yasmā puññehi tayā idaṃ laddhaṃ, tasmā. Puna māvasesīti punapi yathā imaṃ nāgabhavanaṃ ajjhāvasasi, evaṃ dhammaṃ cara.

    තං සුත්‌වා නාගරාජා ආහ –

    Taṃ sutvā nāgarājā āha –

    1597.

    1597.

    ‘‘නයිධ සන්‌ති සමණබ්‍රාහ්‌මණා ච, යෙසන්‌නපානානි දදෙමු කත්‌තෙ;

    ‘‘Nayidha santi samaṇabrāhmaṇā ca, yesannapānāni dademu katte;

    අක්‌ඛාහි මෙ පුච්‌ඡිතො එතමත්‌ථං, යථා විමානං පුන මාවසෙමා’’ති.

    Akkhāhi me pucchito etamatthaṃ, yathā vimānaṃ puna māvasemā’’ti.

    මහාසත්‌තො ආහ –

    Mahāsatto āha –

    1598.

    1598.

    ‘‘භොගී හි තෙ සන්‌ති ඉධූපපන්‌නා, පුත්‌තා ච දාරා අනුජීවිනො ච;

    ‘‘Bhogī hi te santi idhūpapannā, puttā ca dārā anujīvino ca;

    තෙසු තුවං වචසා කම්‌මුනා ච, අසම්‌පදුට්‌ඨො ච භවාහි නිච්‌චං.

    Tesu tuvaṃ vacasā kammunā ca, asampaduṭṭho ca bhavāhi niccaṃ.

    1599.

    1599.

    ‘‘එවං තුවං නාග අසම්‌පදොසං, අනුපාලය වචසා කම්‌මුනා ච;

    ‘‘Evaṃ tuvaṃ nāga asampadosaṃ, anupālaya vacasā kammunā ca;

    ඨත්‌වා ඉධ යාවතායුකං විමානෙ, උද්‌ධං ඉතො ගච්‌ඡසි දෙවලොක’’න්‌ති.

    Ṭhatvā idha yāvatāyukaṃ vimāne, uddhaṃ ito gacchasi devaloka’’nti.

    තත්‌ථ භොගීති භොගිනො, නාගාති අත්‌ථො. තෙසූති තෙසු පුත්‌තදාරාදීසු භොගීසු වාචාය කම්‌මෙන ච නිච්‌චං අසම්‌පදුට්‌ඨො භව. අනුපාලයාති එවං පුත්‌තාදීසු චෙව සෙසසත්‌තෙසු ච මෙත්‌තචිත්‌තසඞ්‌ඛාතං අසම්‌පදොසං අනුරක්‌ඛ. උද්‌ධං ඉතොති ඉතො නාගභවනතො චුතො උපරිදෙවලොකං ගමිස්‌සති. මෙත්‌තචිත්‌තඤ්‌හි දානතො අතිරෙකතරං පුඤ්‌ඤන්‌ති.

    Tattha bhogīti bhogino, nāgāti attho. Tesūti tesu puttadārādīsu bhogīsu vācāya kammena ca niccaṃ asampaduṭṭho bhava. Anupālayāti evaṃ puttādīsu ceva sesasattesu ca mettacittasaṅkhātaṃ asampadosaṃ anurakkha. Uddhaṃ itoti ito nāgabhavanato cuto uparidevalokaṃ gamissati. Mettacittañhi dānato atirekataraṃ puññanti.

    තතො නාගරාජා මහාසත්‌තස්‌ස ධම්‌මකථං සුත්‌වා ‘‘න සක්‌කා පණ්‌ඩිතෙන බහි පපඤ්‌චං කාතුං, විමලාය දස්‌සෙත්‌වා සුභාසිතං සාවෙත්‌වා දොහළං පටිප්‌පස්‌සම්‌භෙත්‌වා ධනඤ්‌චයරාජානං හාසෙන්‌තො පණ්‌ඩිතං පෙසෙතුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Tato nāgarājā mahāsattassa dhammakathaṃ sutvā ‘‘na sakkā paṇḍitena bahi papañcaṃ kātuṃ, vimalāya dassetvā subhāsitaṃ sāvetvā dohaḷaṃ paṭippassambhetvā dhanañcayarājānaṃ hāsento paṇḍitaṃ pesetuṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā gāthamāha –

    1600.

    1600.

    ‘‘අද්‌ධා හි සො සොචති රාජසෙට්‌ඨො, තයා විනා යස්‌ස තුවං සජිබ්‌බො;

    ‘‘Addhā hi so socati rājaseṭṭho, tayā vinā yassa tuvaṃ sajibbo;

    දුක්‌ඛූපනීතොපි තයා සමෙච්‌ච, වින්‌දෙය්‍ය පොසො සුඛමාතුරොපී’’ති.

    Dukkhūpanītopi tayā samecca, vindeyya poso sukhamāturopī’’ti.

    තත්‌ථ සජිබ්‌බොති සජීවො අමච්‌චො. සමෙච්‌චාති තයා සහ සමාගන්‌ත්‌වා. ආතුරොපීති බාළ්‌හගිලානොපි සමානො.

    Tattha sajibboti sajīvo amacco. Sameccāti tayā saha samāgantvā. Āturopīti bāḷhagilānopi samāno.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො නාගරාජස්‌ස ථුතිං කරොන්‌තො ඉතරං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto nāgarājassa thutiṃ karonto itaraṃ gāthamāha –

    1601.

    1601.

    ‘‘අද්‌ධා සතං භාසසි නාග ධම්‌මං, අනුත්‌තරං අත්‌ථපදං සුචිණ්‌ණං;

    ‘‘Addhā sataṃ bhāsasi nāga dhammaṃ, anuttaraṃ atthapadaṃ suciṇṇaṃ;

    එතාදිසියාසු හි ආපදාසු, පඤ්‌ඤායතෙ මාදිසානං විසෙසො’’ති.

    Etādisiyāsu hi āpadāsu, paññāyate mādisānaṃ viseso’’ti.

    තත්‌ථ අද්‌ධා සතන්‌ති එකංසෙන සන්‌තානං පණ්‌ඩිතානං ධම්‌මං භාසසි. අත්‌ථපදන්‌ති හිතකොට්‌ඨාසං. එතාදිසියාසූති එවරූපාසු ආපදාසු එතාදිසෙ භයෙ උපට්‌ඨිතෙ මාදිසානං පඤ්‌ඤවන්‌තානං විසෙසො පඤ්‌ඤායති.

    Tattha addhā satanti ekaṃsena santānaṃ paṇḍitānaṃ dhammaṃ bhāsasi. Atthapadanti hitakoṭṭhāsaṃ. Etādisiyāsūti evarūpāsu āpadāsu etādise bhaye upaṭṭhite mādisānaṃ paññavantānaṃ viseso paññāyati.

    තං සුත්‌වා නාගරාජා අතිරෙකතරං තුට්‌ඨො තමෙව පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā nāgarājā atirekataraṃ tuṭṭho tameva pucchanto gāthamāha –

    1602.

    1602.

    ‘‘අක්‌ඛාහි නො තායං මුධා නු ලද්‌ධො, අක්‌ඛෙහි නො තායං අජෙසි ජූතෙ;

    ‘‘Akkhāhi no tāyaṃ mudhā nu laddho, akkhehi no tāyaṃ ajesi jūte;

    ධම්‌මෙන ලද්‌ධො ඉති තායමාහ, කථං නු ත්‌වං හත්‌ථමිමස්‌ස මාගතො’’ති.

    Dhammena laddho iti tāyamāha, kathaṃ nu tvaṃ hatthamimassa māgato’’ti.

    තත්‌ථ අක්‌ඛාහි නොති ආචික්‌ඛ අම්‌හාකං. තායන්‌ති තං අයං. මුධා නු ලද්‌ධොති කිං නු ඛො මුධා අමූලකෙනෙව ලභි, උදාහු ජූතෙ අජෙසි. ඉති තායමාහාති අයං පුණ්‌ණකො ‘‘ධම්‌මෙන මෙ පණ්‌ඩිතො ලද්‌ධො’’ති වදති. කථං නු ත්‌වං හත්‌ථමිමස්‌ස මාගතොති ත්‌වං කථං ඉමස්‌ස හත්‌ථං ආගතොසි.

    Tattha akkhāhi noti ācikkha amhākaṃ. Tāyanti taṃ ayaṃ. Mudhā nu laddhoti kiṃ nu kho mudhā amūlakeneva labhi, udāhu jūte ajesi. Iti tāyamāhāti ayaṃ puṇṇako ‘‘dhammena me paṇḍito laddho’’ti vadati. Kathaṃ nu tvaṃ hatthamimassa māgatoti tvaṃ kathaṃ imassa hatthaṃ āgatosi.

    මහාසත්‌තො ආහ –

    Mahāsatto āha –

    1603.

    1603.

    ‘‘යො මිස්‌සරො තත්‌ථ අහොසි රාජා, තමායමක්‌ඛෙහි අජෙසි ජූතෙ;

    ‘‘Yo missaro tattha ahosi rājā, tamāyamakkhehi ajesi jūte;

    සො මං ජිතො රාජා ඉමස්‌සදාසි, ධම්‌මෙන ලද්‌ධොස්‌මි අසාහසෙනා’’ති.

    So maṃ jito rājā imassadāsi, dhammena laddhosmi asāhasenā’’ti.

    තත්‌ථ යො මිස්‌සරොති යො මං ඉස්‌සරො. ඉමස්‌සදාසීති ඉමස්‌ස පුණ්‌ණකස්‌ස අදාසි.

    Tattha yo missaroti yo maṃ issaro. Imassadāsīti imassa puṇṇakassa adāsi.

    තං සුත්‌වා නාගරාජා තුට්‌ඨො අහොසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Taṃ sutvā nāgarājā tuṭṭho ahosi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1604.

    1604.

    ‘‘මහොරගො අත්‌තමනො උදග්‌ගො, සුත්‌වාන ධීරස්‌ස සුභාසිතානි;

    ‘‘Mahorago attamano udaggo, sutvāna dhīrassa subhāsitāni;

    හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වාන අනොමපඤ්‌ඤං, පාවෙක්‌ඛි භරියාය තදා සකාසෙ.

    Hatthe gahetvāna anomapaññaṃ, pāvekkhi bhariyāya tadā sakāse.

    1605.

    1605.

    ‘‘යෙන ත්‌වං විමලෙ පණ්‌ඩු, යෙන භත්‌තං න රුච්‌චති;

    ‘‘Yena tvaṃ vimale paṇḍu, yena bhattaṃ na ruccati;

    න ච මෙතාදිසො වණ්‌ණො, අයමෙසො තමොනුදො.

    Na ca metādiso vaṇṇo, ayameso tamonudo.

    1606.

    1606.

    ‘‘යස්‌ස තෙ හදයෙනත්‌ථො, ආගතායං පභඞ්‌කරො;

    ‘‘Yassa te hadayenattho, āgatāyaṃ pabhaṅkaro;

    තස්‌ස වාක්‍යං නිසාමෙහි, දුල්‌ලභං දස්‌සනං පුනා’’ති.

    Tassa vākyaṃ nisāmehi, dullabhaṃ dassanaṃ punā’’ti.

    තත්‌ථ පාවෙක්‌ඛීති පවිට්‌ඨො. යෙනාති භද්‌දෙ විමලෙ, යෙන කාරණෙන ත්‌වං පණ්‌ඩු චෙව, න ච තෙ භත්‌තං රුච්‌චති. න ච මෙතාදිසො වණ්‌ණොති පථවිතලෙ වා දෙවලොකෙ වා න ච තාදිසො වණ්‌ණො අඤ්‌ඤස්‌ස කස්‌සචි අත්‌ථි, යාදිසො එතස්‌ස ගුණවණ්‌ණො පත්‌ථටො. අයමෙසො තමොනුදොති යං නිස්‌සාය තව දොහළො උප්‌පන්‌නො, අයමෙව සො සබ්‌බලොකස්‌ස තමොනුදො. පුනාති පුන එතස්‌ස දස්‌සනං නාම දුල්‌ලභන්‌ති වදති.

    Tattha pāvekkhīti paviṭṭho. Yenāti bhadde vimale, yena kāraṇena tvaṃ paṇḍu ceva, na ca te bhattaṃ ruccati. Na ca metādiso vaṇṇoti pathavitale vā devaloke vā na ca tādiso vaṇṇo aññassa kassaci atthi, yādiso etassa guṇavaṇṇo patthaṭo. Ayameso tamonudoti yaṃ nissāya tava dohaḷo uppanno, ayameva so sabbalokassa tamonudo. Punāti puna etassa dassanaṃ nāma dullabhanti vadati.

    විමලාපි තං දිස්‌වා පටිසන්‌ථාරං අකාසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Vimalāpi taṃ disvā paṭisanthāraṃ akāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1607.

    1607.

    ‘‘දිස්‌වාන තං විමලා භූරිපඤ්‌ඤං, දසඞ්‌ගුලී අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා;

    ‘‘Disvāna taṃ vimalā bhūripaññaṃ, dasaṅgulī añjaliṃ paggahetvā;

    හට්‌ඨෙන භාවෙන පතීතරූපා, ඉච්‌චබ්‍රවි කුරූනං කත්‌තුසෙට්‌ඨ’’න්‌ති.

    Haṭṭhena bhāvena patītarūpā, iccabravi kurūnaṃ kattuseṭṭha’’nti.

    තත්‌ථ හට්‌ඨෙන භාවෙනාති පහට්‌ඨෙන චිත්‌තෙන. පතීතරූපාති සොමනස්‌සජාතා.

    Tattha haṭṭhena bhāvenāti pahaṭṭhena cittena. Patītarūpāti somanassajātā.

    ඉතො පරං විමලාය ච මහාසත්‌තස්‌ස ච වචනප්‌පටිවචනගාථා –

    Ito paraṃ vimalāya ca mahāsattassa ca vacanappaṭivacanagāthā –

    1608.

    1608.

    ‘‘අදිට්‌ඨපුබ්‌බං දිස්‌වාන, මච්‌චො මච්‌චුභයට්‌ටිතො;

    ‘‘Adiṭṭhapubbaṃ disvāna, macco maccubhayaṭṭito;

    බ්‍යම්‌හිතො නාභිවාදෙසි, නයිදං පඤ්‌ඤවතාමිව.

    Byamhito nābhivādesi, nayidaṃ paññavatāmiva.

    1609.

    1609.

    ‘‘න චම්‌හි බ්‍යම්‌හිතො නාගි, න ච මච්‌චුභයට්‌ටිතො;

    ‘‘Na camhi byamhito nāgi, na ca maccubhayaṭṭito;

    න වජ්‌ඣො අභිවාදෙය්‍ය, වජ්‌ඣං වා නාභිවාදයෙ.

    Na vajjho abhivādeyya, vajjhaṃ vā nābhivādaye.

    1610.

    1610.

    ‘‘කථං නො අභිවාදෙය්‍ය, අභිවාදාපයෙථ වෙ;

    ‘‘Kathaṃ no abhivādeyya, abhivādāpayetha ve;

    යං නරො හන්‌තුමිච්‌ඡෙය්‍ය, තං කම්‌මං නුපපජ්‌ජති.

    Yaṃ naro hantumiccheyya, taṃ kammaṃ nupapajjati.

    1611.

    1611.

    ‘‘එවමෙතං යථා බ්‍රූසි, සච්‌චං භාසසි පණ්‌ඩිත;

    ‘‘Evametaṃ yathā brūsi, saccaṃ bhāsasi paṇḍita;

    න වජ්‌ඣො අභිවාදෙය්‍ය, වජ්‌ඣං වා නාභිවාදයෙ.

    Na vajjho abhivādeyya, vajjhaṃ vā nābhivādaye.

    1612.

    1612.

    ‘‘කථං නො අභිවාදෙය්‍ය, අභිවාදාපයෙථ වෙ;

    ‘‘Kathaṃ no abhivādeyya, abhivādāpayetha ve;

    යං නරො හන්‌තුමිච්‌ඡෙය්‍ය, තං කම්‌මං නුපපජ්‌ජති.

    Yaṃ naro hantumiccheyya, taṃ kammaṃ nupapajjati.

    1613.

    1613.

    ‘‘අසස්‌සතං සස්‌සතං නු තවයිදං, ඉද්‌ධී ජුතී බලවීරියූපපත්‌ති;

    ‘‘Asassataṃ sassataṃ nu tavayidaṃ, iddhī jutī balavīriyūpapatti;

    පුච්‌ඡාමි තං නාගකඤ්‌ඤෙතමත්‌ථං, කථං නු තෙ ලද්‌ධමිදං විමානං.

    Pucchāmi taṃ nāgakaññetamatthaṃ, kathaṃ nu te laddhamidaṃ vimānaṃ.

    1614.

    1614.

    ‘‘අධිච්‌චලද්‌ධං පරිණාමජං තෙ, සයංකතං උදාහු දෙවෙහි දින්‌නං;

    ‘‘Adhiccaladdhaṃ pariṇāmajaṃ te, sayaṃkataṃ udāhu devehi dinnaṃ;

    අක්‌ඛාහි මෙ නාගකඤ්‌ඤෙතමත්‌ථං, යථෙව තෙ ලද්‌ධමිදං විමානං.

    Akkhāhi me nāgakaññetamatthaṃ, yatheva te laddhamidaṃ vimānaṃ.

    1615.

    1615.

    ‘‘නාධිච්‌චලද්‌ධං න පරිණාමජං මෙ, න සයංකථං නාපි දෙවෙහි දින්‌නං;

    ‘‘Nādhiccaladdhaṃ na pariṇāmajaṃ me, na sayaṃkathaṃ nāpi devehi dinnaṃ;

    සකෙහි කම්‌මෙහි අපාපකෙහි, පුඤ්‌ඤෙහි මෙ ලද්‌ධමිදං විමානං.

    Sakehi kammehi apāpakehi, puññehi me laddhamidaṃ vimānaṃ.

    1616.

    1616.

    ‘‘කිං තෙ වතං කිං පන බ්‍රහ්‌මචරියං, කිස්‌ස සුචිණ්‌ණස්‌ස අයං විපාකො;

    ‘‘Kiṃ te vataṃ kiṃ pana brahmacariyaṃ, kissa suciṇṇassa ayaṃ vipāko;

    ඉද්‌ධී ජුතී බලවීරියූපපත්‌ති, ඉදඤ්‌ච තෙ නාගි මහාවිමානං.

    Iddhī jutī balavīriyūpapatti, idañca te nāgi mahāvimānaṃ.

    1617.

    1617.

    ‘‘අහඤ්‌ච ඛො සාමිකො චාපි මය්‌හං, සද්‌ධා උභො දානපතී අහුම්‌හා;

    ‘‘Ahañca kho sāmiko cāpi mayhaṃ, saddhā ubho dānapatī ahumhā;

    ඔපානභූතං මෙ ඝරං තදාසි, සන්‌තප්‌පිතා සමණබ්‍රාහ්‌මණා ච.

    Opānabhūtaṃ me gharaṃ tadāsi, santappitā samaṇabrāhmaṇā ca.

    1618.

    1618.

    ‘‘මාලඤ්‌ච ගන්‌ධඤ්‌ච විලෙපනඤ්‌ච, පදීපියං සෙය්‍යමුපස්‌සයඤ්‌ච;

    ‘‘Mālañca gandhañca vilepanañca, padīpiyaṃ seyyamupassayañca;

    අච්‌ඡාදනං සායනමන්‌නපානං, සක්‌කච්‌ච දානානි අදම්‌හ තත්‌ථ.

    Acchādanaṃ sāyanamannapānaṃ, sakkacca dānāni adamha tattha.

    1619.

    1619.

    ‘‘තං මෙ වතං තං පන බ්‍රහ්‌මචරියං, තස්‌ස සුචිණ්‌ණස්‌ස අයං විපාකො;

    ‘‘Taṃ me vataṃ taṃ pana brahmacariyaṃ, tassa suciṇṇassa ayaṃ vipāko;

    ඉද්‌ධී ජුතී බලවීරියූපපත්‌ති, ඉදඤ්‌ච මෙ ධීර මහාවිමානං.

    Iddhī jutī balavīriyūpapatti, idañca me dhīra mahāvimānaṃ.

    1620.

    1620.

    ‘‘එවං චෙ තෙ ලද්‌ධමිදං විමානං, ජානාසි පුඤ්‌ඤානං ඵලූපපත්‌තිං;

    ‘‘Evaṃ ce te laddhamidaṃ vimānaṃ, jānāsi puññānaṃ phalūpapattiṃ;

    තස්‌මා හි ධම්‌මං චර අප්‌පමත්‌තා, යථා විමානං පුන මාවසෙසි.

    Tasmā hi dhammaṃ cara appamattā, yathā vimānaṃ puna māvasesi.

    1621.

    1621.

    ‘‘නයිධ සන්‌ති සමණබ්‍රාහ්‌මණා ච, යෙසන්‌නපානානි දදෙමු කත්‌තෙ;

    ‘‘Nayidha santi samaṇabrāhmaṇā ca, yesannapānāni dademu katte;

    අක්‌ඛාහි මෙ පුච්‌ඡිතො එතමත්‌ථං, යථා විමානං පුන මාවසෙම.

    Akkhāhi me pucchito etamatthaṃ, yathā vimānaṃ puna māvasema.

    1622.

    1622.

    ‘‘භොගී හි තෙ සන්‌ති ඉධූපපන්‌නා, පුත්‌තා ච දාරා අනුජීවිනො ච;

    ‘‘Bhogī hi te santi idhūpapannā, puttā ca dārā anujīvino ca;

    තෙසු තුවං වචසා කම්‌මුනා ච, අසම්‌පදුට්‌ඨා ච භවාහි නිච්‌චං.

    Tesu tuvaṃ vacasā kammunā ca, asampaduṭṭhā ca bhavāhi niccaṃ.

    1623.

    1623.

    ‘‘එවං තුවං නාගි අසම්‌පදොසං, අනුපාලය වචසා කම්‌මුනා ච;

    ‘‘Evaṃ tuvaṃ nāgi asampadosaṃ, anupālaya vacasā kammunā ca;

    ඨත්‌වා ඉධ යාවතායුකං විමානෙ, උද්‌ධං ඉතො ගච්‌ඡසි දෙවලොකං.

    Ṭhatvā idha yāvatāyukaṃ vimāne, uddhaṃ ito gacchasi devalokaṃ.

    1624.

    1624.

    ‘‘අද්‌ධා හි සො සොචති රාජසෙට්‌ඨො, තයා විනා යස්‌ස තුවං සජිබ්‌බො;

    ‘‘Addhā hi so socati rājaseṭṭho, tayā vinā yassa tuvaṃ sajibbo;

    දුක්‌ඛූපනීතොපි තයා සමෙච්‌ච, වින්‌දෙය්‍ය පොසො සුඛමාතුරොපි.

    Dukkhūpanītopi tayā samecca, vindeyya poso sukhamāturopi.

    1625.

    1625.

    ‘‘අද්‌ධා සතං භාසසි නාගි ධම්‌මං, අනුත්‌තරං අත්‌ථපදං සුචිණ්‌ණං;

    ‘‘Addhā sataṃ bhāsasi nāgi dhammaṃ, anuttaraṃ atthapadaṃ suciṇṇaṃ;

    එතාදිසියාසු හි ආපදාසු, පඤ්‌ඤායතෙ මාදිසානං විසෙසො.

    Etādisiyāsu hi āpadāsu, paññāyate mādisānaṃ viseso.

    1626.

    1626.

    ‘‘අක්‌ඛාහි නො තායං මුධා නු ලද්‌ධො, අක්‌ඛෙහි නො තායං අජෙසි ජූතෙ;

    ‘‘Akkhāhi no tāyaṃ mudhā nu laddho, akkhehi no tāyaṃ ajesi jūte;

    ධම්‌මෙන ලද්‌ධො ඉති තායමාහ, කථං නු ත්‌වං හත්‌ථමිමස්‌ස මාගතො.

    Dhammena laddho iti tāyamāha, kathaṃ nu tvaṃ hatthamimassa māgato.

    1627.

    1627.

    ‘‘යො මිස්‌සරො තත්‌ථ අහොසි රාජා, තමායමක්‌ඛෙහි අජෙසි ජූතෙ;

    ‘‘Yo missaro tattha ahosi rājā, tamāyamakkhehi ajesi jūte;

    සො මං ජිතො රාජා ඉමස්‌සදාසි, ධම්‌මෙන ලද්‌ධොස්‌මි අසාහසෙනා’’ති.

    So maṃ jito rājā imassadāsi, dhammena laddhosmi asāhasenā’’ti.

    ඉමාසං ගාථානං අත්‌ථො හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බො.

    Imāsaṃ gāthānaṃ attho heṭṭhā vuttanayeneva veditabbo.

    මහාසත්‌තස්‌ස වචනං සුත්‌වා අතිරෙකතරං තුට්‌ඨා විමලා මහාසත්‌තං ගහෙත්‌වා සහස්‌සගන්‌ධොදකඝටෙහි න්‌හාපෙත්‌වා න්‌හානකාලෙ මහාසත්‌තස්‌ස දිබ්‌බදුස්‌සදිබ්‌බගන්‌ධමාලාදීනි දත්‌වා අලඞ්‌කතප්‌පටියත්‌තකාලෙ දිබ්‌බභොජනං භොජෙසි. මහාසත්‌තො භුත්‌තභොජනො අලඞ්‌කතාසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා අලඞ්‌කතධම්‌මාසනෙ නිසීදිත්‌වා බුද්‌ධලීලාය ධම්‌මං දෙසෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Mahāsattassa vacanaṃ sutvā atirekataraṃ tuṭṭhā vimalā mahāsattaṃ gahetvā sahassagandhodakaghaṭehi nhāpetvā nhānakāle mahāsattassa dibbadussadibbagandhamālādīni datvā alaṅkatappaṭiyattakāle dibbabhojanaṃ bhojesi. Mahāsatto bhuttabhojano alaṅkatāsanaṃ paññāpetvā alaṅkatadhammāsane nisīditvā buddhalīlāya dhammaṃ desesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1628.

    1628.

    ‘‘යථෙව වරුණො නාගො, පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌ථ පණ්‌ඩිතං;

    ‘‘Yatheva varuṇo nāgo, pañhaṃ pucchittha paṇḍitaṃ;

    තථෙව නාගකඤ්‌ඤාපි, පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌ථ පණ්‌ඩිතං.

    Tatheva nāgakaññāpi, pañhaṃ pucchittha paṇḍitaṃ.

    1629.

    1629.

    ‘‘යථෙව වරුණං නාගං, ධීරො තොසෙසි පුච්‌ඡිතො;

    ‘‘Yatheva varuṇaṃ nāgaṃ, dhīro tosesi pucchito;

    තථෙව නාගකඤ්‌ඤම්‌පි, ධීරො තොසෙසි පුච්‌ඡිතො.

    Tatheva nāgakaññampi, dhīro tosesi pucchito.

    1630.

    1630.

    ‘‘උභොපි තෙ අත්‌තමනෙ විදිත්‌වා, මහොරගං නාගකඤ්‌ඤඤ්‌ච ධීරො;

    ‘‘Ubhopi te attamane viditvā, mahoragaṃ nāgakaññañca dhīro;

    අඡම්‌භී අභීතො අලොමහට්‌ඨො, ඉච්‌චබ්‍රවි වරුණං නාගරාජානං.

    Achambhī abhīto alomahaṭṭho, iccabravi varuṇaṃ nāgarājānaṃ.

    1631.

    1631.

    ‘‘මා රොධයි නාග ආයාහමස්‌මි, යෙන තවත්‌ථො ඉදං සරීරං;

    ‘‘Mā rodhayi nāga āyāhamasmi, yena tavattho idaṃ sarīraṃ;

    හදයෙන මංසෙන කරොහි කිච්‌චං, සයං කරිස්‌සාමි යථාමති තෙ’’ති.

    Hadayena maṃsena karohi kiccaṃ, sayaṃ karissāmi yathāmati te’’ti.

    තත්‌ථ අඡම්‌භීති නික්‌කම්‌පො. අලොමහට්‌ඨොති භයෙන අහට්‌ඨලොමො. ඉච්‌චබ්‍රවීති වීමංසනවසෙන ඉති අබ්‍රවි. මා රොධයීති ‘‘මිත්‌තදුබ්‌භිකම්‌මං කරොමී’’ති මා භායි, ‘‘කථං නු ඛො ඉමං ඉදානි මාරෙස්‌සාමී’’ති වා මා චින්‌තයි. නාගාති වරුණං ආලපති. ආයාහමස්‌මීති ආයො අහං අස්‌මි, අයමෙව වා පාඨො. සයං කරිස්‌සාමීති සචෙ ත්‌වං ‘‘ඉමස්‌ස සන්‌තිකෙ ඉදානි ධම්‌මො මෙ සුතො’’ති මං මාරෙතුං න විසහසි, අහමෙව යථා තව අජ්‌ඣාසයො, තථා සයං කරිස්‌සාමීති.

    Tattha achambhīti nikkampo. Alomahaṭṭhoti bhayena ahaṭṭhalomo. Iccabravīti vīmaṃsanavasena iti abravi. Mā rodhayīti ‘‘mittadubbhikammaṃ karomī’’ti mā bhāyi, ‘‘kathaṃ nu kho imaṃ idāni māressāmī’’ti vā mā cintayi. Nāgāti varuṇaṃ ālapati. Āyāhamasmīti āyo ahaṃ asmi, ayameva vā pāṭho. Sayaṃ karissāmīti sace tvaṃ ‘‘imassa santike idāni dhammo me suto’’ti maṃ māretuṃ na visahasi, ahameva yathā tava ajjhāsayo, tathā sayaṃ karissāmīti.

    නාගරාජා ආහ –

    Nāgarājā āha –

    1632.

    1632.

    ‘‘පඤ්‌ඤා හවෙ හදයං පණ්‌ඩිතානං, තෙ ත්‍යම්‌හ පඤ්‌ඤාය මයං සුතුට්‌ඨා;

    ‘‘Paññā have hadayaṃ paṇḍitānaṃ, te tyamha paññāya mayaṃ sutuṭṭhā;

    අනූනනාමො ලභතජ්‌ජ දාරං, අජ්‌ජෙව තං කුරුයො පාපයාතූ’’ති.

    Anūnanāmo labhatajja dāraṃ, ajjeva taṃ kuruyo pāpayātū’’ti.

    තත්‌ථ තෙ ත්‍යම්‌හාති තෙ මයං තව පඤ්‌ඤාය සුතුට්‌ඨා. අනූනනාමොති සම්‌පුණ්‌ණනාමො පුණ්‌ණකො යක්‌ඛසෙනාපති. ලභතජ්‌ජ දාරන්‌ති ලභතු අජ්‌ජ දාරං, දදාමි අස්‌ස ධීතරං ඉරන්‌ධතිං. පාපයාතූති අජ්‌ජෙව තං කුරුරට්‌ඨං පුණ්‌ණකො පාපෙතු.

    Tattha te tyamhāti te mayaṃ tava paññāya sutuṭṭhā. Anūnanāmoti sampuṇṇanāmo puṇṇako yakkhasenāpati. Labhatajja dāranti labhatu ajja dāraṃ, dadāmi assa dhītaraṃ irandhatiṃ. Pāpayātūti ajjeva taṃ kururaṭṭhaṃ puṇṇako pāpetu.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා වරුණො නාගරාජා ඉරන්‌ධතිං පුණ්‌ණකස්‌ස අදාසි. සො තං ලභිත්‌වා තුට්‌ඨචිත්‌තො මහාසත්‌තෙන සද්‌ධිං සල්‌ලපි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evañca pana vatvā varuṇo nāgarājā irandhatiṃ puṇṇakassa adāsi. So taṃ labhitvā tuṭṭhacitto mahāsattena saddhiṃ sallapi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1633.

    1633.

    ‘‘ස පුණ්‌ණකො අත්‌තමනො උදග්‌ගො, ඉරන්‌ධතිං නාගකඤ්‌ඤං ලභිත්‌වා;

    ‘‘Sa puṇṇako attamano udaggo, irandhatiṃ nāgakaññaṃ labhitvā;

    හට්‌ඨෙන භාවෙන පතීතරූපො, ඉච්‌චබ්‍රවි කුරූනං කත්‌තුසෙට්‌ඨං.

    Haṭṭhena bhāvena patītarūpo, iccabravi kurūnaṃ kattuseṭṭhaṃ.

    1634.

    1634.

    ‘‘භරියාය මං ත්‌වං අකරි සමඞ්‌ගිං, අහඤ්‌ච තෙ විධුර කරොමි කිච්‌චං;

    ‘‘Bhariyāya maṃ tvaṃ akari samaṅgiṃ, ahañca te vidhura karomi kiccaṃ;

    ඉදඤ්‌ච තෙ මණිරතනං දදාමි, අජ්‌ජෙව තං කුරුයො පාපයාමී’’ති.

    Idañca te maṇiratanaṃ dadāmi, ajjeva taṃ kuruyo pāpayāmī’’ti.

    තත්‌ථ මණිරතනන්‌ති පණ්‌ඩිත, අහං තව ගුණෙසු පසන්‌නො අරහාමි තව අනුච්‌ඡවිකං කිච්‌චං කාතුං, තස්‌මා ඉමඤ්‌ච තෙ චක්‌කවත්‌තිපරිභොගං මණිරතනං දෙමි, අජ්‌ජෙව තං ඉන්‌දපත්‌ථං පාපෙමීති.

    Tattha maṇiratananti paṇḍita, ahaṃ tava guṇesu pasanno arahāmi tava anucchavikaṃ kiccaṃ kātuṃ, tasmā imañca te cakkavattiparibhogaṃ maṇiratanaṃ demi, ajjeva taṃ indapatthaṃ pāpemīti.

    අථ මහාසත්‌තො තස්‌ස ථුතිං කරොන්‌තො ඉතරං ගාථමාහ –

    Atha mahāsatto tassa thutiṃ karonto itaraṃ gāthamāha –

    1635.

    1635.

    ‘‘අජෙය්‍යමෙසා තව හොතු මෙත්‌ති, භරියාය කච්‌චාන පියාය සද්‌ධිං;

    ‘‘Ajeyyamesā tava hotu metti, bhariyāya kaccāna piyāya saddhiṃ;

    ආනන්‌දි විත්‌තො සුමනො පතීතො, දත්‌වා මණිං මඤ්‌ච නයින්‌දපත්‌ථ’’න්‌ති.

    Ānandi vitto sumano patīto, datvā maṇiṃ mañca nayindapattha’’nti.

    තත්‌ථ අජෙය්‍යමෙසාති එසා තව භරියාය සද්‌ධිං පියසංවාසමෙත්‌ති අජෙය්‍යා හොතු. ‘‘ආනන්‌දි විත්‌තො’’තිආදීහි පීතිසමඞ්‌ගිභාවමෙවස්‌ස වදති. නයින්‌දපත්‌ථන්‌ති නය ඉන්‌දපත්‌ථං.

    Tattha ajeyyamesāti esā tava bhariyāya saddhiṃ piyasaṃvāsametti ajeyyā hotu. ‘‘Ānandi vitto’’tiādīhi pītisamaṅgibhāvamevassa vadati. Nayindapatthanti naya indapatthaṃ.

    තං සුත්‌වා පුණ්‌ණකො තථා අකාසි. තෙන වුත්‌තං –

    Taṃ sutvā puṇṇako tathā akāsi. Tena vuttaṃ –

    1636.

    1636.

    ‘‘ස පුණ්‌ණකො කුරූනං කත්‌තුසෙට්‌ඨං, නිසීදයී පුරතො ආසනස්‌මිං;

    ‘‘Sa puṇṇako kurūnaṃ kattuseṭṭhaṃ, nisīdayī purato āsanasmiṃ;

    ආදාය කත්‌තාරමනොමපඤ්‌ඤං, උපානයී නගරං ඉන්‌දපත්‌ථං.

    Ādāya kattāramanomapaññaṃ, upānayī nagaraṃ indapatthaṃ.

    1637.

    1637.

    ‘‘මනො මනුස්‌සස්‌ස යථාපි ගච්‌ඡෙ, තතොපිස්‌ස ඛිප්‌පතරං අහොසි;

    ‘‘Mano manussassa yathāpi gacche, tatopissa khippataraṃ ahosi;

    ස පුණ්‌ණකො කුරූනං කත්‌තුසෙට්‌ඨං, උපානයී නගරං ඉන්‌දපත්‌ථං.

    Sa puṇṇako kurūnaṃ kattuseṭṭhaṃ, upānayī nagaraṃ indapatthaṃ.

    1638.

    1638.

    ‘‘එතින්‌දපත්‌ථං නගරං පදිස්‌සති, රම්‌මානි ච අම්‌බවනානි භාගසො;

    ‘‘Etindapatthaṃ nagaraṃ padissati, rammāni ca ambavanāni bhāgaso;

    අහඤ්‌ච භරියාය සමඞ්‌ගිභූතො, තුවඤ්‌ච පත්‌තොසි සකං නිකෙත’’න්‌ති.

    Ahañca bhariyāya samaṅgibhūto, tuvañca pattosi sakaṃ niketa’’nti.

    තත්‌ථ යථාපි ගච්‌ඡෙති මනො නාම කිඤ්‌චාපි න ගච්‌ඡති, දූරෙ ආරම්‌මණං ගණ්‌හන්‌තො පන ගතොති වුච්‌චති, තස්‌මා මනස්‌ස ආරම්‌මණග්‌ගහණතොපි ඛිප්‌පතරං තස්‌ස මනොමයසින්‌ධවස්‌ස ගමනං අහොසීති එවමෙත්‌ථ අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො. එතින්‌දපත්‌ථන්‌ති අස්‌සපිට්‌ඨෙ නිසින්‌නොයෙවස්‌ස දස්‌සෙන්‌තො එවමාහ. සකං නිකෙතන්‌ති ත්‌වඤ්‌ච අත්‌තනො නිවෙසනං සම්‌පත්‌තොති ආහ.

    Tattha yathāpi gaccheti mano nāma kiñcāpi na gacchati, dūre ārammaṇaṃ gaṇhanto pana gatoti vuccati, tasmā manassa ārammaṇaggahaṇatopi khippataraṃ tassa manomayasindhavassa gamanaṃ ahosīti evamettha attho daṭṭhabbo. Etindapatthanti assapiṭṭhe nisinnoyevassa dassento evamāha. Sakaṃ niketanti tvañca attano nivesanaṃ sampattoti āha.

    තස්‌මිං පන දිවසෙ පච්‌චූසකාලෙ රාජා සුපිනං අද්‌දස. එවරූපො සුපිනො අහොසි – රඤ්‌ඤො නිවෙසනද්‌වාරෙ පඤ්‌ඤාක්‌ඛන්‌ධො සීලමයසාඛො පඤ්‌චගොරසඵලො අලඞ්‌කතහත්‌ථිගවාස්‌සපටිච්‌ඡන්‌නො මහාරුක්‌ඛො ඨිතො. මහාජනො තස්‌ස සක්‌කාරං කත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ නමස්‌සමානො අට්‌ඨාසි. අථෙකො කණ්‌හපුරිසො ඵරුසො රත්‌තසාටකනිවත්‌ථො රත්‌තපුප්‌ඵකණ්‌ණධරො ආවුධහත්‌ථො ආගන්‌ත්‌වා මහාජනස්‌ස පරිදෙවන්‌තස්‌සෙව තං රුක්‌ඛං සමූලං ඡින්‌දිත්‌වා ආකඩ්‌ඪන්‌තො ආදාය ගන්‌ත්‌වා පුන තං ආහරිත්‌වා පකතිට්‌ඨානෙයෙව ඨපෙත්‌වා පක්‌කාමීති. රාජා තං සුපිනං පරිග්‌ගණ්‌හන්‌තො ‘‘මහාරුක්‌ඛො විය න අඤ්‌ඤො කොචි, විධුරපණ්‌ඩිතො. මහාජනස්‌ස පරිදෙවන්‌තස්‌සෙව තං සමූලං ඡින්‌දිත්‌වා ආදාය ගතපුරිසො විය න අඤ්‌ඤො කොචි, පණ්‌ඩිතං ගහෙත්‌වා ගතමාණවො. පුන තං ආහරිත්‌වා පකතිට්‌ඨානෙයෙව ඨපෙත්‌වා ගතො විය සො මාණවො පුන තං පණ්‌ඩිතං ආනෙත්‌වා ධම්‌මසභාය ද්‌වාරෙ ඨපෙත්‌වා පක්‌කමිස්‌සති. අද්‌ධා අජ්‌ජ මයං පණ්‌ඩිතං පස්‌සිස්‌සාමා’’ති සන්‌නිට්‌ඨානං කත්‌වා සොමනස්‌සපත්‌තො සකලනගරං අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා ධම්‌මසභං සජ්‌ජාපෙත්‌වා අලඞ්‌කතරතනමණ්‌ඩපෙ ධම්‌මාසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා එකසතරාජඅමච්‌චගණනගරවාසිජානපදපරිවුතො ‘‘අජ්‌ජ තුම්‌හෙ පණ්‌ඩිතං පස්‌සිස්‌සථ, මා සොචිත්‌ථා’’ති මහාජනං අස්‌සාසෙත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස ආගමනං ඔලොකෙන්‌තො ධම්‌මසභායං නිසීදි. අමච්‌චාදයොපි නිසීදිංසු. තස්‌මිං ඛණෙ පුණ්‌ණකොපි පණ්‌ඩිතං ඔතාරෙත්‌වා ධම්‌මසභාය ද්‌වාරෙ පරිසමජ්‌ඣෙයෙව ඨපෙත්‌වා ඉරන්‌ධතිං ආදාය දෙවනගරමෙව ගතො. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Tasmiṃ pana divase paccūsakāle rājā supinaṃ addasa. Evarūpo supino ahosi – rañño nivesanadvāre paññākkhandho sīlamayasākho pañcagorasaphalo alaṅkatahatthigavāssapaṭicchanno mahārukkho ṭhito. Mahājano tassa sakkāraṃ katvā añjaliṃ paggayha namassamāno aṭṭhāsi. Atheko kaṇhapuriso pharuso rattasāṭakanivattho rattapupphakaṇṇadharo āvudhahattho āgantvā mahājanassa paridevantasseva taṃ rukkhaṃ samūlaṃ chinditvā ākaḍḍhanto ādāya gantvā puna taṃ āharitvā pakatiṭṭhāneyeva ṭhapetvā pakkāmīti. Rājā taṃ supinaṃ pariggaṇhanto ‘‘mahārukkho viya na añño koci, vidhurapaṇḍito. Mahājanassa paridevantasseva taṃ samūlaṃ chinditvā ādāya gatapuriso viya na añño koci, paṇḍitaṃ gahetvā gatamāṇavo. Puna taṃ āharitvā pakatiṭṭhāneyeva ṭhapetvā gato viya so māṇavo puna taṃ paṇḍitaṃ ānetvā dhammasabhāya dvāre ṭhapetvā pakkamissati. Addhā ajja mayaṃ paṇḍitaṃ passissāmā’’ti sanniṭṭhānaṃ katvā somanassapatto sakalanagaraṃ alaṅkārāpetvā dhammasabhaṃ sajjāpetvā alaṅkataratanamaṇḍape dhammāsanaṃ paññāpetvā ekasatarājaamaccagaṇanagaravāsijānapadaparivuto ‘‘ajja tumhe paṇḍitaṃ passissatha, mā socitthā’’ti mahājanaṃ assāsetvā paṇḍitassa āgamanaṃ olokento dhammasabhāyaṃ nisīdi. Amaccādayopi nisīdiṃsu. Tasmiṃ khaṇe puṇṇakopi paṇḍitaṃ otāretvā dhammasabhāya dvāre parisamajjheyeva ṭhapetvā irandhatiṃ ādāya devanagarameva gato. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    1639.

    1639.

    ‘‘න පුණ්‌ණකො කුරූනං කත්‌තුසෙට්‌ඨං, ඔරොපිය ධම්‌මසභාය මජ්‌ඣෙ;

    ‘‘Na puṇṇako kurūnaṃ kattuseṭṭhaṃ, oropiya dhammasabhāya majjhe;

    ආජඤ්‌ඤමාරුය්‌හ අනොමවණ්‌ණො, පක්‌කාමි වෙහායසමන්‌තලික්‌ඛෙ.

    Ājaññamāruyha anomavaṇṇo, pakkāmi vehāyasamantalikkhe.

    1640.

    1640.

    ‘‘තං දිස්‌වා රාජා පරමප්‌පතීතො, උට්‌ඨාය බාහාහි පලිස්‌සජිත්‌වා;

    ‘‘Taṃ disvā rājā paramappatīto, uṭṭhāya bāhāhi palissajitvā;

    අවිකම්‌පයං ධම්‌මසභාය මජ්‌ඣෙ, නිසීදයී පමුඛමාසනස්‌මි’’න්‌ති.

    Avikampayaṃ dhammasabhāya majjhe, nisīdayī pamukhamāsanasmi’’nti.

    තත්‌ථ අනොමවණ්‌ණොති අහීනවණ්‌ණො උත්‌තමවණ්‌ණො. අවිකම්‌පයන්‌ති භික්‌ඛවෙ, සො රාජා පණ්‌ඩිතං පලිස්‌සජිත්‌වා මහාජනමජ්‌ඣෙ අවිකම්‌පන්‌තො අනොලීයන්‌තොයෙව හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා අත්‌තනො අභිමුඛං කත්‌වා අලඞ්‌කතධම්‌මාසනෙ නිසීදාපෙසි.

    Tattha anomavaṇṇoti ahīnavaṇṇo uttamavaṇṇo. Avikampayanti bhikkhave, so rājā paṇḍitaṃ palissajitvā mahājanamajjhe avikampanto anolīyantoyeva hatthe gahetvā attano abhimukhaṃ katvā alaṅkatadhammāsane nisīdāpesi.

    අථ රාජා තෙන සද්‌ධිං සම්‌මොදිත්‌වා මධුරපටිසන්‌ථාරං කරොන්‌තො ගාථමාහ –

    Atha rājā tena saddhiṃ sammoditvā madhurapaṭisanthāraṃ karonto gāthamāha –

    1641.

    1641.

    ‘‘ත්‌වං නො විනෙතාසි රථංව නද්‌ධං, නන්‌දන්‌ති තං කුරුයො දස්‌සනෙන;

    ‘‘Tvaṃ no vinetāsi rathaṃva naddhaṃ, nandanti taṃ kuruyo dassanena;

    අක්‌ඛාහි මෙ පුච්‌ඡිතො එතමත්‌ථං, කථං පමොක්‌ඛො අහු මාණවස්‌සා’’ති.

    Akkhāhi me pucchito etamatthaṃ, kathaṃ pamokkho ahu māṇavassā’’ti.

    තත්‌ථ නද්‌ධන්‌ති යථා නද්‌ධං රථං සාරථි විනෙති, එවං ත්‌වං අම්‌හාකං කාරණෙන නයෙන හිතකිරියාසු විනෙතා. නන්‌දන්‌ති තන්‌ති තං දිස්‌වාව ඉමෙ කුරුරට්‌ඨවාසිනො තව දස්‌සනෙන නන්‌දන්‌ති. මාණවස්‌සාති මාණවස්‌ස සන්‌තිකා කථං තව පමොක්‌ඛො අහොසි? යො වා තං මුඤ්‌චන්‌තස්‌ස මාණවස්‌ස පමොක්‌ඛො, සො කෙන කාරණෙන අහොසීති අත්‌ථො.

    Tattha naddhanti yathā naddhaṃ rathaṃ sārathi vineti, evaṃ tvaṃ amhākaṃ kāraṇena nayena hitakiriyāsu vinetā. Nandanti tanti taṃ disvāva ime kururaṭṭhavāsino tava dassanena nandanti. Māṇavassāti māṇavassa santikā kathaṃ tava pamokkho ahosi? Yo vā taṃ muñcantassa māṇavassa pamokkho, so kena kāraṇena ahosīti attho.

    මහාසත්‌තො ආහ –

    Mahāsatto āha –

    1642.

    1642.

    ‘‘යං මාණවොත්‍යාභිවදී ජනින්‌ද, න සො මනුස්‌සො නරවීරසෙට්‌ඨ;

    ‘‘Yaṃ māṇavotyābhivadī janinda, na so manusso naravīraseṭṭha;

    යදි තෙ සුතො පුණ්‌ණකො නාම යක්‌ඛො, රඤ්‌ඤො කුවෙරස්‌ස හි සො සජිබ්‌බො.

    Yadi te suto puṇṇako nāma yakkho, rañño kuverassa hi so sajibbo.

    1643.

    1643.

    ‘‘භූමින්‌ධරො වරුණො නාම නාගො, බ්‍රහා සුචී වණ්‌ණබලූපපන්‌නො;

    ‘‘Bhūmindharo varuṇo nāma nāgo, brahā sucī vaṇṇabalūpapanno;

    තස්‌සානුජං ධීතරං කාමයානො, ඉරන්‌ධතී නාම සා නාගකඤ්‌ඤා.

    Tassānujaṃ dhītaraṃ kāmayāno, irandhatī nāma sā nāgakaññā.

    1644.

    1644.

    ‘‘තස්‌සා සුමජ්‌ඣාය පියාය හෙතු, පතාරයිත්‌ථ මරණාය මය්‌හං;

    ‘‘Tassā sumajjhāya piyāya hetu, patārayittha maraṇāya mayhaṃ;

    සො චෙව භරියාය සමඞ්‌ගිභූතො, අහඤ්‌ච අනුඤ්‌ඤාතො මණි ච ලද්‌ධො’’ති.

    So ceva bhariyāya samaṅgibhūto, ahañca anuññāto maṇi ca laddho’’ti.

    තත්‌ථ යං මාණවොත්‍යාභිවදීති ජනින්‌ද යං ත්‌වං ‘‘මාණවො’’ති අභිවදසි. භූමින්‌ධරොති භූමින්‌ධරනාගභවනවාසී. සා නාගකඤ්‌ඤාති යං නාගකඤ්‌ඤං සො පත්‌ථයමානො මම මරණාය පතාරයි චිත්‌තං පවත්‌තෙසි, සා නාගකඤ්‌ඤා ඉරන්‌ධතී නාම. පියාය හෙතූති මහාරාජ, සො හි නාගරාජා චතුප්‌පොසථිකපඤ්‌හවිස්‌සජ්‌ජනෙ පසන්‌නො මං මණිනා පූජෙත්‌වා නාගභවනං ගතො විමලාය නාම දෙවියා තං මණිං අදිස්‌වා ‘‘දෙව, කුහිං මණී’’ති පුච්‌ඡිතො මම ධම්‌මකථිකභාවං වණ්‌ණෙසි. සා මය්‌හං ධම්‌මකථං සොතුකාමා හුත්‌වා මම හදයෙ දොහළං උප්‌පාදෙසි. නාගරාජා දුග්‌ගහිතෙන පන ධීතරං ඉරන්‌ධතිං ආහ – ‘‘මාතා, තෙ විධුරස්‌ස හදයමංසෙ දොහළිනී, තස්‌ස හදයමංසං ආහරිතුං සමත්‌ථං සාමිකං පරියෙසාහී’’ති. සා පරියෙසන්‌තී වෙස්‌සවණස්‌ස භාගිනෙය්‍යං පුණ්‌ණකං නාම යක්‌ඛං දිස්‌වා තං අත්‌තනි පටිබද්‌ධචිත්‌තං ඤත්‌වා පිතු සන්‌තිකං නෙසි. අථ නං සො ‘‘විධුරපණ්‌ඩිතස්‌ස හදයමංසං ආහරිතුං සක්‌කොන්‌තො ඉරන්‌ධතිං ලභිස්‌සසී’’ති ආහ. පුණ්‌ණකො වෙපුල්‌ලපබ්‌බතතො චක්‌කවත්‌තිපරිභොගං මණිරතනං ආහරිත්‌වා තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං ජූතං කීළිත්‌වා මං ජිනිත්‌වා ලභි. අහඤ්‌ච මම නිවෙසනෙ තීහං වසාපෙත්‌වා මහන්‌තං සක්‌කාරං අකාසිං. සොපි මං අස්‌සවාලධිං ගාහාපෙත්‌වා හිමවන්‌තෙ රුක්‌ඛෙසු ච පබ්‌බතෙසු ච පොථෙත්‌වා මාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තො සත්‌තමෙ වාතක්‌ඛන්‌ධෙ වෙරම්‌භවාතමුඛෙ ච පක්‌ඛන්‌දිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන සට්‌ඨියොජනුබ්‌බෙධෙ කාළාගිරිමත්‌ථකෙ ඨපෙත්‌වා සීහවෙසාදිවසෙන ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච රූපං කත්‌වාපි මාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තො මයා අත්‌තනො මාරණකාරණං පුට්‌ඨො ආචික්‌ඛි. අථස්‌සාහං සාධුනරධම්‌මෙ කථෙසිං. තං සුත්‌වා පසන්‌නචිත්‌තො මං ඉධ ආනෙතුකාමො අහොසි.

    Tattha yaṃ māṇavotyābhivadīti janinda yaṃ tvaṃ ‘‘māṇavo’’ti abhivadasi. Bhūmindharoti bhūmindharanāgabhavanavāsī. Sā nāgakaññāti yaṃ nāgakaññaṃ so patthayamāno mama maraṇāya patārayi cittaṃ pavattesi, sā nāgakaññā irandhatī nāma. Piyāya hetūti mahārāja, so hi nāgarājā catupposathikapañhavissajjane pasanno maṃ maṇinā pūjetvā nāgabhavanaṃ gato vimalāya nāma deviyā taṃ maṇiṃ adisvā ‘‘deva, kuhiṃ maṇī’’ti pucchito mama dhammakathikabhāvaṃ vaṇṇesi. Sā mayhaṃ dhammakathaṃ sotukāmā hutvā mama hadaye dohaḷaṃ uppādesi. Nāgarājā duggahitena pana dhītaraṃ irandhatiṃ āha – ‘‘mātā, te vidhurassa hadayamaṃse dohaḷinī, tassa hadayamaṃsaṃ āharituṃ samatthaṃ sāmikaṃ pariyesāhī’’ti. Sā pariyesantī vessavaṇassa bhāgineyyaṃ puṇṇakaṃ nāma yakkhaṃ disvā taṃ attani paṭibaddhacittaṃ ñatvā pitu santikaṃ nesi. Atha naṃ so ‘‘vidhurapaṇḍitassa hadayamaṃsaṃ āharituṃ sakkonto irandhatiṃ labhissasī’’ti āha. Puṇṇako vepullapabbatato cakkavattiparibhogaṃ maṇiratanaṃ āharitvā tumhehi saddhiṃ jūtaṃ kīḷitvā maṃ jinitvā labhi. Ahañca mama nivesane tīhaṃ vasāpetvā mahantaṃ sakkāraṃ akāsiṃ. Sopi maṃ assavāladhiṃ gāhāpetvā himavante rukkhesu ca pabbatesu ca pothetvā māretuṃ asakkonto sattame vātakkhandhe verambhavātamukhe ca pakkhanditvā anupubbena saṭṭhiyojanubbedhe kāḷāgirimatthake ṭhapetvā sīhavesādivasena idañcidañca rūpaṃ katvāpi māretuṃ asakkonto mayā attano māraṇakāraṇaṃ puṭṭho ācikkhi. Athassāhaṃ sādhunaradhamme kathesiṃ. Taṃ sutvā pasannacitto maṃ idha ānetukāmo ahosi.

    අථාහං තං ආදාය නාගභවනං ගන්‌ත්‌වා නාගරඤ්‌ඤො ච විමලාය ච ධම්‌මං දෙසෙසිං. තතො නාගරාජා ච විමලා ච සබ්‌බනාගපරිසා ච පසීදිංසු. නාගරාජා තත්‌ථ මයා ඡාහං වුත්‌ථකාලෙ ඉරන්‌ධතිං පුණ්‌ණකස්‌ස අදාසි. සො තං ලභිත්‌වා පසන්‌නචිත්‌තො හුත්‌වා මං මණිරතනෙන පූජෙත්‌වා නාගරාජෙන ආණත්‌තො මනොමයසින්‌ධවං ආරොපෙත්‌වා සයං මජ්‌ඣිමාසනෙ නිසීදිත්‌වා ඉරන්‌ධතිං පච්‌ඡිමාසනෙ නිසීදාපෙත්‌වා මං පුරිමාසනෙ නිසීදාපෙත්‌වා ඉධාගන්‌ත්‌වා පරිසමජ්‌ඣෙ ඔතාරෙත්‌වා ඉරන්‌ධතිං ආදාය අත්‌තනො නගරමෙව ගතො. එවං, මහාරාජ, සො පුණ්‌ණකො තස්‌සා සුමජ්‌ඣාය පියාය හෙතු පතාරයිත්‌ථ මරණාය මය්‌හං. අථෙවං මං නිස්‌සාය සො චෙව භරියාය සමඞ්‌ගිභූතො, මම ධම්‌මකථං සුත්‌වා පසන්‌නෙන නාගරාජෙන අහඤ්‌ච අනුඤ්‌ඤාතො, තස්‌ස පුණ්‌ණකස්‌ස සන්‌තිකා අයං සබ්‌බකාමදදො චක්‌කවත්‌තිපරිභොගමණි ච ලද්‌ධො, ගණ්‌හථ, දෙව, ඉමං මණින්‌ති රඤ්‌ඤො රතනං අදාසි.

    Athāhaṃ taṃ ādāya nāgabhavanaṃ gantvā nāgarañño ca vimalāya ca dhammaṃ desesiṃ. Tato nāgarājā ca vimalā ca sabbanāgaparisā ca pasīdiṃsu. Nāgarājā tattha mayā chāhaṃ vutthakāle irandhatiṃ puṇṇakassa adāsi. So taṃ labhitvā pasannacitto hutvā maṃ maṇiratanena pūjetvā nāgarājena āṇatto manomayasindhavaṃ āropetvā sayaṃ majjhimāsane nisīditvā irandhatiṃ pacchimāsane nisīdāpetvā maṃ purimāsane nisīdāpetvā idhāgantvā parisamajjhe otāretvā irandhatiṃ ādāya attano nagarameva gato. Evaṃ, mahārāja, so puṇṇako tassā sumajjhāya piyāya hetu patārayittha maraṇāya mayhaṃ. Athevaṃ maṃ nissāya so ceva bhariyāya samaṅgibhūto, mama dhammakathaṃ sutvā pasannena nāgarājena ahañca anuññāto, tassa puṇṇakassa santikā ayaṃ sabbakāmadado cakkavattiparibhogamaṇi ca laddho, gaṇhatha, deva, imaṃ maṇinti rañño ratanaṃ adāsi.

    තතො රාජා පච්‌චූසකාලෙ අත්‌තනා දිට්‌ඨසුපිනං නගරවාසීනං කථෙතුකාමො ‘‘භොන්‌තො, නගරවාසිනො අජ්‌ජ මයා දිට්‌ඨසුපිනං සුණාථා’’ති වත්‌වා ආහ –

    Tato rājā paccūsakāle attanā diṭṭhasupinaṃ nagaravāsīnaṃ kathetukāmo ‘‘bhonto, nagaravāsino ajja mayā diṭṭhasupinaṃ suṇāthā’’ti vatvā āha –

    1645.

    1645.

    ‘‘රුක්‌ඛො හි මය්‌හං පද්‌වාරෙ සුජාතො, පඤ්‌ඤාක්‌ඛන්‌ධො සීලමයස්‌ස සාඛා;

    ‘‘Rukkho hi mayhaṃ padvāre sujāto, paññākkhandho sīlamayassa sākhā;

    අත්‌ථෙ ච ධම්‌මෙ ච ඨිතො නිපාකො, ගවප්‌ඵලො හත්‌ථිගවාස්‌සඡන්‌නො.

    Atthe ca dhamme ca ṭhito nipāko, gavapphalo hatthigavāssachanno.

    1646.

    1646.

    ‘‘නච්‌චගීතතූරියාභිනාදිතෙ, උච්‌ඡිජ්‌ජ සෙනං පුරිසො අහාසි;

    ‘‘Naccagītatūriyābhinādite, ucchijja senaṃ puriso ahāsi;

    සො නො අයං ආගතො සන්‌නිකෙතං, රුක්‌ඛස්‌සිමස්‌සාපචිතිං කරොථ.

    So no ayaṃ āgato sanniketaṃ, rukkhassimassāpacitiṃ karotha.

    1647.

    1647.

    ‘‘යෙ කෙචි විත්‌තා මම පච්‌චයෙන, සබ්‌බෙව තෙ පාතුකරොන්‌තු අජ්‌ජ;

    ‘‘Ye keci vittā mama paccayena, sabbeva te pātukarontu ajja;

    තිබ්‌බානි කත්‌වාන උපායනානි, රුක්‌ඛස්‌සිමස්‌සාපචිතිං කරොථ.

    Tibbāni katvāna upāyanāni, rukkhassimassāpacitiṃ karotha.

    1648.

    1648.

    ‘‘යෙ කෙචි බද්‌ධා මම අත්‌ථි රට්‌ඨෙ, සබ්‌බෙව තෙ බන්‌ධනා මොචයන්‌තු;

    ‘‘Ye keci baddhā mama atthi raṭṭhe, sabbeva te bandhanā mocayantu;

    යථෙවයං බන්‌ධනස්‌මා පමුත්‌තො, එවමෙතෙ මුඤ්‌චරෙ බන්‌ධනස්‌මා.

    Yathevayaṃ bandhanasmā pamutto, evamete muñcare bandhanasmā.

    1649.

    1649.

    ‘‘උන්‌නඞ්‌ගලා මාසමිමං කරොන්‌තු, මංසොදනං බ්‍රාහ්‌මණා භක්‌ඛයන්‌තු;

    ‘‘Unnaṅgalā māsamimaṃ karontu, maṃsodanaṃ brāhmaṇā bhakkhayantu;

    අමජ්‌ජපා මජ්‌ජරහා පිවන්‌තු, පුණ්‌ණාහි ථාලාහි පලිස්‌සුතාහි.

    Amajjapā majjarahā pivantu, puṇṇāhi thālāhi palissutāhi.

    1650.

    1650.

    ‘‘මහාපථං නිච්‌ච සමව්‌හයන්‌තු, තිබ්‌බඤ්‌ච රක්‌ඛං විදහන්‌තු රට්‌ඨෙ;

    ‘‘Mahāpathaṃ nicca samavhayantu, tibbañca rakkhaṃ vidahantu raṭṭhe;

    යථාඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං න විහෙඨයෙය්‍යුං, රුක්‌ඛස්‌සිමස්‌සාපචිතිං කරොථා’’ති.

    Yathāññamaññaṃ na viheṭhayeyyuṃ, rukkhassimassāpacitiṃ karothā’’ti.

    තත්‌ථ සීලමයස්‌ස සාඛාති එතස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස සීලමයා සාඛා. අත්‌ථෙ ච ධම්‌මෙචාති වද්‌ධියඤ්‌ච සභාවෙ ච. ඨිතො නිපාකොති සො පඤ්‌ඤාමයරුක්‌ඛො පතිට්‌ඨිතො. ගවප්‌ඵලොති පඤ්‌චවිධගොරසඵලො. හත්‌ථිගවාස්‌සඡන්‌නොති අලඞ්‌කතහත්‌ථිගවාස්‌සෙහි සඤ්‌ඡන්‌නො. නච්‌චගීතතූරියාභිනාදිතෙති අථ තස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස පූජං කරොන්‌තෙන මහාජනෙන තස්‌මිං රුක්‌ඛෙ එතෙහි නච්‌චාදීහි අභිනාදිතෙ. උච්‌ඡිජ්‌ජ සෙනං පුරිසො අහාසීති එකො කණ්‌හපුරිසො ආගන්‌ත්‌වා තං රුක්‌ඛං උච්‌ඡිජ්‌ජ පරිවාරෙත්‌වා ඨිතං සෙනං පලාපෙත්‌වා අහාසි ගහෙත්‌වා ගතො. පුන සො රුක්‌ඛො ආගන්‌ත්‌වා අම්‌හාකං නිවෙසනද්‌වාරයෙව ඨිතො. සො නො අයං රුක්‌ඛසදිසො පණ්‌ඩිතො සන්‌නිකෙතං ආගතො. ඉදානි සබ්‌බෙව තුම්‌හෙ රුක්‌ඛස්‌ස ඉමස්‌ස අපචිතිං කරොථ, මහාසක්‌කාරං පවත්‌තෙථ.

    Tattha sīlamayassa sākhāti etassa rukkhassa sīlamayā sākhā. Atthe ca dhammecāti vaddhiyañca sabhāve ca. Ṭhito nipākoti so paññāmayarukkho patiṭṭhito. Gavapphaloti pañcavidhagorasaphalo. Hatthigavāssachannoti alaṅkatahatthigavāssehi sañchanno. Naccagītatūriyābhināditeti atha tassa rukkhassa pūjaṃ karontena mahājanena tasmiṃ rukkhe etehi naccādīhi abhinādite. Ucchijja senaṃ puriso ahāsīti eko kaṇhapuriso āgantvā taṃ rukkhaṃ ucchijja parivāretvā ṭhitaṃ senaṃ palāpetvā ahāsi gahetvā gato. Puna so rukkho āgantvā amhākaṃ nivesanadvārayeva ṭhito. So no ayaṃ rukkhasadiso paṇḍito sanniketaṃ āgato. Idāni sabbeva tumhe rukkhassa imassa apacitiṃ karotha, mahāsakkāraṃ pavattetha.

    මම පච්‌චයෙනාති අම්‌භො, අමච්‌චා යෙ කෙචි මං නිස්‌සාය ලද්‌ධෙන යසෙන විත්‌තා තුට්‌ඨචිත්‌තා, තෙ සබ්‌බෙ අත්‌තනො විත්‌තං පාතුකරොන්‌තු. තිබ්‌බානීති බහලානි මහන්‌තානි. උපායනානීති පණ්‌ණාකාරෙ. යෙ කෙචීති අන්‌තමසො කීළනත්‌ථාය බද්‌ධෙ මිගපක්‌ඛිනො උපාදාය. මුඤ්‌චරෙති මුඤ්‌චන්‌තු. උන්‌නඞ්‌ගලා මාසමිමං කරොන්‌තූති ඉමං මාසං කසනනඞ්‌ගලානි උස්‌සාපෙත්‌වා එකමන්‌තෙ ඨපෙත්‌වා නගරෙ භෙරිං චරාපෙත්‌වා සබ්‌බෙව මනුස්‌සා මහාඡණං කරොන්‌තු. භක්‌ඛයන්‌තූති භුඤ්‌ජන්‌තු. අමජ්‌ජපාති එත්‌ථ -කාරො නිපාතමත්‌තං, මජ්‌ජපා පුරිසා මජ්‌ජරහා අත්‌තනො අත්‌තනො ආපානට්‌ඨානෙසු නිසින්‌නා පිවන්‌තූති අත්‌ථො. පුණ්‌ණාහි ථාලාහීති පුණ්‌ණෙහි ථාලෙහි. පලිස්‌සුතාහීති අතිපුණ්‌ණත්‌තා පග්‌ඝරමානෙහි. මහාපථං නිච්‌ච සමව්‌හයන්‌තූති අන්‌තොනගරෙ අලඞ්‌කතමහාපථං රාජමග්‌ගං නිස්‌සාය ඨිතා වෙසියා නිච්‌චකාලං කිලෙසවසෙන කිලෙසත්‌ථිකං ජනං අව්‌හයන්‌තූති අත්‌ථො. තිබ්‌බන්‌ති ගාළ්‌හං. යථාති යථා රක්‌ඛස්‌ස සුසංවිහිතත්‌තා උන්‌නඞ්‌ගලා හුත්‌වා රුක්‌ඛස්‌සිමස්‌ස අපචිතිං කරොන්‌තා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං න විහෙඨයෙය්‍යුං, එවං රක්‌ඛං සංවිදහන්‌තූති අත්‌ථො.

    Mama paccayenāti ambho, amaccā ye keci maṃ nissāya laddhena yasena vittā tuṭṭhacittā, te sabbe attano vittaṃ pātukarontu. Tibbānīti bahalāni mahantāni. Upāyanānīti paṇṇākāre. Ye kecīti antamaso kīḷanatthāya baddhe migapakkhino upādāya. Muñcareti muñcantu. Unnaṅgalā māsamimaṃ karontūti imaṃ māsaṃ kasananaṅgalāni ussāpetvā ekamante ṭhapetvā nagare bheriṃ carāpetvā sabbeva manussā mahāchaṇaṃ karontu. Bhakkhayantūti bhuñjantu. Amajjapāti ettha a-kāro nipātamattaṃ, majjapā purisā majjarahā attano attano āpānaṭṭhānesu nisinnā pivantūti attho. Puṇṇāhi thālāhīti puṇṇehi thālehi. Palissutāhīti atipuṇṇattā paggharamānehi. Mahāpathaṃ nicca samavhayantūti antonagare alaṅkatamahāpathaṃ rājamaggaṃ nissāya ṭhitā vesiyā niccakālaṃ kilesavasena kilesatthikaṃ janaṃ avhayantūti attho. Tibbanti gāḷhaṃ. Yathāti yathā rakkhassa susaṃvihitattā unnaṅgalā hutvā rukkhassimassa apacitiṃ karontā aññamaññaṃ na viheṭhayeyyuṃ, evaṃ rakkhaṃ saṃvidahantūti attho.

    එවං රඤ්‌ඤා වුත්‌තෙ –

    Evaṃ raññā vutte –

    1651.

    1651.

    ‘‘ඔරොධා ච කුමාරා ච, වෙසියානා ච බ්‍රාහ්‌මණා;

    ‘‘Orodhā ca kumārā ca, vesiyānā ca brāhmaṇā;

    බහුං අන්‌නඤ්‌ච පානඤ්‌ච, පණ්‌ඩිතස්‌සාභිහාරයුං.

    Bahuṃ annañca pānañca, paṇḍitassābhihārayuṃ.

    1652.

    1652.

    ‘‘හත්‌ථාරොහා අනීකට්‌ඨා, රථිකා පත්‌තිකාරකා;

    ‘‘Hatthārohā anīkaṭṭhā, rathikā pattikārakā;

    බහුං අන්‌නඤ්‌ච පානඤ්‌ච, පණ්‌ඩිතස්‌සාභිහාරයුං.

    Bahuṃ annañca pānañca, paṇḍitassābhihārayuṃ.

    1653.

    1653.

    ‘‘සමාගතා ජානපදා, නෙගමා ච සමාගතා;

    ‘‘Samāgatā jānapadā, negamā ca samāgatā;

    බහුං අන්‌නඤ්‌ච පානඤ්‌ච, පණ්‌ඩිතස්‌සාභිහාරයුං.

    Bahuṃ annañca pānañca, paṇḍitassābhihārayuṃ.

    1654.

    1654.

    ‘‘බහුජනො පසන්‌නොසි, දිස්‌වා පණ්‌ඩිතමාගතෙ;

    ‘‘Bahujano pasannosi, disvā paṇḍitamāgate;

    පණ්‌ඩිතම්‌හි අනුප්‌පත්‌තෙ, චෙලුක්‌ඛෙපො පවත්‌තථා’’ති.

    Paṇḍitamhi anuppatte, celukkhepo pavattathā’’ti.

    තත්‌ථ අභිහාරයුන්‌ති එවං රඤ්‌ඤා ආණත්‌තා මහාඡණං පටියාදෙත්‌වා සබ්‌බෙ සත්‌තෙ බන්‌ධනා මොචෙත්‌වා එතෙ සබ්‌බෙ ඔරොධාදයො නානප්‌පකාරං පණ්‌ණාකාරං සජ්‌ජිත්‌වා තෙන සද්‌ධිං අන්‌නඤ්‌ච පානඤ්‌ච පණ්‌ඩිතස්‌ස පෙසෙසුං. පණ්‌ඩිතමාගතෙති පණ්‌ඩිතෙ ආගතෙ තං පණ්‌ඩිතං දිස්‌වා බහුජනො පසන්‌නො අහොසි.

    Tattha abhihārayunti evaṃ raññā āṇattā mahāchaṇaṃ paṭiyādetvā sabbe satte bandhanā mocetvā ete sabbe orodhādayo nānappakāraṃ paṇṇākāraṃ sajjitvā tena saddhiṃ annañca pānañca paṇḍitassa pesesuṃ. Paṇḍitamāgateti paṇḍite āgate taṃ paṇḍitaṃ disvā bahujano pasanno ahosi.

    ඡණො මාසෙන ඔසානං අගමාසි. තතො මහාසත්‌තො බුද්‌ධකිච්‌චං සාධෙන්‌තො විය මහාජනස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො රාජානඤ්‌ච අනුසාසන්‌තො දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා යාවතායුකං ඨත්‌වා ආයුපරියොසානෙ සග්‌ගපරායණො අහොසි. රාජානං ආදිං කත්‌වා සබ්‌බෙපි නගරවාසිනො පණ්‌ඩිතස්‌සොවාදෙ ඨත්‌වා දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා ආයුපරියොසානෙ සග්‌ගපුරං පූරයිංසු.

    Chaṇo māsena osānaṃ agamāsi. Tato mahāsatto buddhakiccaṃ sādhento viya mahājanassa dhammaṃ desento rājānañca anusāsanto dānādīni puññāni katvā yāvatāyukaṃ ṭhatvā āyupariyosāne saggaparāyaṇo ahosi. Rājānaṃ ādiṃ katvā sabbepi nagaravāsino paṇḍitassovāde ṭhatvā dānādīni puññāni katvā āyupariyosāne saggapuraṃ pūrayiṃsu.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි තථාගතො පඤ්‌ඤාසම්‌පන්‌නො උපායකුසලොයෙවා’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා පණ්‌ඩිතස්‌ස මාතාපිතරො මහාරාජකුලානි අහෙසුං, ජෙට්‌ඨභරියා රාහුලමාතා, ජෙට්‌ඨපුත්‌තො රාහුලො, විමලා උප්‌පලවණ්‌ණා, වරුණනාගරාජා සාරිපුත්‌තො, සුපණ්‌ණරාජා මොග්‌ගල්‌ලානො, සක්‌කො අනුරුද්‌ධො, ධනඤ්‌චයකොරබ්‍යරාජා ආනන්‌දො, පුණ්‌ණකො ඡන්‌නො, පරිසා බුද්‌ධපරිසා, විධුරපණ්‌ඩිතො පන අහමෙව සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi tathāgato paññāsampanno upāyakusaloyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā paṇḍitassa mātāpitaro mahārājakulāni ahesuṃ, jeṭṭhabhariyā rāhulamātā, jeṭṭhaputto rāhulo, vimalā uppalavaṇṇā, varuṇanāgarājā sāriputto, supaṇṇarājā moggallāno, sakko anuruddho, dhanañcayakorabyarājā ānando, puṇṇako channo, parisā buddhaparisā, vidhurapaṇḍito pana ahameva sammāsambuddho ahosi’’nti.

    විධුරජාතකවණ්‌ණනා නවමා.

    Vidhurajātakavaṇṇanā navamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 546. විධුරජාතකං • 546. Vidhurajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact