Library / Tipiṭaka / తిపిటక • Tipiṭaka / జాతక-అట్ఠకథా • Jātaka-aṭṭhakathā |
[౧౪౩] ౩. విరోచజాతకవణ్ణనా
[143] 3. Virocajātakavaṇṇanā
లసీ చ తే నిప్ఫలితాతి ఇదం సత్థా వేళువనే విహరన్తో దేవదత్తస్స గయాసీసే సుగతాలయస్స దస్సితభావం ఆరబ్భ కథేసి. దేవదత్తో హి పరిహీనజ్ఝానో లాభసక్కారపరిహీనో ‘‘అత్థేకో ఉపాయో’’తి చిన్తేత్వా సత్థారం పఞ్చ వత్థూని యాచిత్వా అలభమానో ద్విన్నం అగ్గసావకానం సద్ధివిహారికే అధునా పబ్బజితే ధమ్మవినయమ్హి అకోవిదే పఞ్చసతే భిక్ఖూ గహేత్వా గయాసీసం గన్త్వా సఙ్ఘం భిన్దిత్వా ఏకసీమాయం ఆవేణికం సఙ్ఘకమ్మం అకాసి. సత్థా తేసం భిక్ఖూనం ఞాణపరిపాకకాలం ఞత్వా ద్వే అగ్గసావకే పేసేసి. తే దిస్వా దేవదత్తో తుట్ఠమానసో రత్తిం ధమ్మం దేసయమానో ‘‘బుద్ధలీలం కరిస్సామీ’’తి సుగతాలయం దస్సేన్తో ‘‘విగతథినమిద్ధో ఖో, ఆవుసో సారిపుత్త, భిక్ఖుసఙ్ఘో, పటిభాతు తం భిక్ఖూనం ధమ్మీకథా, పిట్ఠి మే ఆగిలాయతి, తమహం ఆయమిస్సామీ’’తి వత్వా నిద్దం ఉపగతో . ద్వే అగ్గసావకా తేసం భిక్ఖూనం ధమ్మం దేసేత్వా మగ్గఫలేహి పబోధేత్వా సబ్బే ఆదాయ వేళువనమేవ పచ్చాగమింసు.
Lasī ca te nipphalitāti idaṃ satthā veḷuvane viharanto devadattassa gayāsīse sugatālayassa dassitabhāvaṃ ārabbha kathesi. Devadatto hi parihīnajjhāno lābhasakkāraparihīno ‘‘attheko upāyo’’ti cintetvā satthāraṃ pañca vatthūni yācitvā alabhamāno dvinnaṃ aggasāvakānaṃ saddhivihārike adhunā pabbajite dhammavinayamhi akovide pañcasate bhikkhū gahetvā gayāsīsaṃ gantvā saṅghaṃ bhinditvā ekasīmāyaṃ āveṇikaṃ saṅghakammaṃ akāsi. Satthā tesaṃ bhikkhūnaṃ ñāṇaparipākakālaṃ ñatvā dve aggasāvake pesesi. Te disvā devadatto tuṭṭhamānaso rattiṃ dhammaṃ desayamāno ‘‘buddhalīlaṃ karissāmī’’ti sugatālayaṃ dassento ‘‘vigatathinamiddho kho, āvuso sāriputta, bhikkhusaṅgho, paṭibhātu taṃ bhikkhūnaṃ dhammīkathā, piṭṭhi me āgilāyati, tamahaṃ āyamissāmī’’ti vatvā niddaṃ upagato . Dve aggasāvakā tesaṃ bhikkhūnaṃ dhammaṃ desetvā maggaphalehi pabodhetvā sabbe ādāya veḷuvanameva paccāgamiṃsu.
కోకాలికో విహారం తుచ్ఛం దిస్వా దేవదత్తస్స సన్తికం గన్త్వా ‘‘ఆవుసో దేవదత్త, పరిసం తే భిన్దిత్వా ద్వే అగ్గసావకా విహారం తుచ్ఛం కత్వా గతా, త్వం పన నిద్దాయసియేవా’’తి వత్వా ఉత్తరాసఙ్గమస్స అపనేత్వా భిత్తియం పిట్ఠికణ్టకం ఫుసన్తో వియ పణ్హియా నం హదయే పహరి. తావదేవస్స ముఖతో లోహితం ఉగ్గఞ్ఛి. సో తతో పట్ఠాయ గిలానో అహోసి. సత్థా థేరం పుచ్ఛి ‘‘సారిపుత్త, తుమ్హాకం గతకాలే దేవదత్తో కిం అకాసీ’’తి? భన్తే, దేవదత్తో అమ్హే దిస్వా ‘‘బుద్ధలీలం కరిస్సామీ’’తి సుగతాలయం దస్సేత్వా మహావినాసం పత్తోతి. సత్థా ‘‘న ఖో సారిపుత్త, దేవదత్తో ఇదానేవ మమ అనుకరోన్తో వినాసం పత్తో, పుబ్బేపి పత్తోయేవా’’తి వత్వా థేరేన యాచితో అతీతం ఆహరి.
Kokāliko vihāraṃ tucchaṃ disvā devadattassa santikaṃ gantvā ‘‘āvuso devadatta, parisaṃ te bhinditvā dve aggasāvakā vihāraṃ tucchaṃ katvā gatā, tvaṃ pana niddāyasiyevā’’ti vatvā uttarāsaṅgamassa apanetvā bhittiyaṃ piṭṭhikaṇṭakaṃ phusanto viya paṇhiyā naṃ hadaye pahari. Tāvadevassa mukhato lohitaṃ uggañchi. So tato paṭṭhāya gilāno ahosi. Satthā theraṃ pucchi ‘‘sāriputta, tumhākaṃ gatakāle devadatto kiṃ akāsī’’ti? Bhante, devadatto amhe disvā ‘‘buddhalīlaṃ karissāmī’’ti sugatālayaṃ dassetvā mahāvināsaṃ pattoti. Satthā ‘‘na kho sāriputta, devadatto idāneva mama anukaronto vināsaṃ patto, pubbepi pattoyevā’’ti vatvā therena yācito atītaṃ āhari.
అతీతే బారాణసియం బ్రహ్మదత్తే రజ్జం కారేన్తే బోధిసత్తో కేసరసీహో హుత్వా హిమవన్తప్పదేసే కఞ్చనగుహాయం వాసం కప్పేసి. సో ఏకదివసం కఞ్చనగుహాయ నిక్ఖమిత్వా విజమ్భిత్వా చతుద్దిసం ఓలోకేత్వా సీహనాదం నదిత్వా గోచరాయ పక్కన్తో మహామహింసం వధిత్వా వరమంసం ఖాదిత్వా ఏకం సరం ఓతరిత్వా మణివణ్ణస్స ఉదకస్స కుచ్ఛిం పూరేత్వా గుహం సన్ధాయ పాయాసి. అథేకో సిఙ్గాలో గోచరప్పసుతో సహసావ సీహం దిస్వా పలాయితుం అసక్కోన్తో సీహస్స పురతో పాదేసు పతిత్వా నిపజ్జి. ‘‘కిం, జమ్బుకా’’తి చ వుత్తే ‘‘అహం తే, సామి, పాదే ఉపట్ఠాతుకామో’’తి ఆహ. సీహో ‘‘సాధు ఏహి, మం ఉపట్ఠహ, వరమంసాని తం ఖాదాపేస్సామీ’’తి వత్వా సిఙ్గాలం ఆదాయ కఞ్చనగుహం అగమాసి. సిఙ్గాలో తతో పట్ఠాయ సీహవిఘాసం ఖాదతి. సో కతిపాహచ్చయేనేవ థూలసరీరో అహోసి.
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto kesarasīho hutvā himavantappadese kañcanaguhāyaṃ vāsaṃ kappesi. So ekadivasaṃ kañcanaguhāya nikkhamitvā vijambhitvā catuddisaṃ oloketvā sīhanādaṃ naditvā gocarāya pakkanto mahāmahiṃsaṃ vadhitvā varamaṃsaṃ khāditvā ekaṃ saraṃ otaritvā maṇivaṇṇassa udakassa kucchiṃ pūretvā guhaṃ sandhāya pāyāsi. Atheko siṅgālo gocarappasuto sahasāva sīhaṃ disvā palāyituṃ asakkonto sīhassa purato pādesu patitvā nipajji. ‘‘Kiṃ, jambukā’’ti ca vutte ‘‘ahaṃ te, sāmi, pāde upaṭṭhātukāmo’’ti āha. Sīho ‘‘sādhu ehi, maṃ upaṭṭhaha, varamaṃsāni taṃ khādāpessāmī’’ti vatvā siṅgālaṃ ādāya kañcanaguhaṃ agamāsi. Siṅgālo tato paṭṭhāya sīhavighāsaṃ khādati. So katipāhaccayeneva thūlasarīro ahosi.
అథ నం ఏకదివసం గుహాయ నిపన్నకోవ సీహో ఆహ ‘‘గచ్ఛ జమ్బుక, పబ్బతసిఖరే ఠత్వా పబ్బతపాదే సఞ్చరన్తేసు హత్థిఅస్సమహింసాదీసు యస్స మంసం ఖాదితుకామోసి, తం ఓలోకేత్వా ఆగన్త్వా ‘అసుకమంసం ఖాదితుకామోమ్హీ’తి వత్వా మం వన్దిత్వా ‘విరోచ, సామీ’తి వదాహి, అహం తం వధిత్వా మధురమంసం ఖాదిత్వా తుయ్హమ్పి దస్సామీ’’తి. సిఙ్గాలో పబ్బతసిఖరం అభిరుహిత్వా నానప్పకారే మిగే ఓలోకేత్వా యస్సేవ మంసం ఖాదితుకామో హోతి, కఞ్చనగుహం పవిసిత్వా తమేవ సీహస్స ఆరోచేత్వా పాదేసు పతిత్వా ‘‘విరోచ, సామీ’’తి వదతి. సీహో వేగేన పక్ఖన్దిత్వా సచేపి మత్తవరవారణో హోతి, తత్థేవ నం జీవితక్ఖయం పాపేత్వా సయమ్పి వరమంసం ఖాదతి, సిఙ్గాలస్సపి దేతి. సిఙ్గాలో కుచ్ఛిపూరం మంసం ఖాదిత్వా గుహం పవిసిత్వా నిద్దాయతి. సో గచ్ఛన్తే గచ్ఛన్తే కాలే మానం వడ్ఢేసి ‘‘అహమ్పి చతుప్పదోవ, కింకారణా దివసే దివసే పరేహి పోసియమానో విహరామి, ఇతో పట్ఠాయ అహమ్పి హత్థిఆదయో హనిత్వా మంసం ఖాదిస్సామి, సీహోపి మిగరాజా ‘విరోచ, సామీ’తి వుత్తమేవ పదం నిస్సాయ వరవారణే వధేతి, అహమ్పి సీహేన ‘విరోచ, జమ్బుకా’తి మం వదాపేత్వా ఏకం వరవారణం వధిత్వా మంసం ఖాదిస్సామీ’’తి.
Atha naṃ ekadivasaṃ guhāya nipannakova sīho āha ‘‘gaccha jambuka, pabbatasikhare ṭhatvā pabbatapāde sañcarantesu hatthiassamahiṃsādīsu yassa maṃsaṃ khāditukāmosi, taṃ oloketvā āgantvā ‘asukamaṃsaṃ khāditukāmomhī’ti vatvā maṃ vanditvā ‘viroca, sāmī’ti vadāhi, ahaṃ taṃ vadhitvā madhuramaṃsaṃ khāditvā tuyhampi dassāmī’’ti. Siṅgālo pabbatasikharaṃ abhiruhitvā nānappakāre mige oloketvā yasseva maṃsaṃ khāditukāmo hoti, kañcanaguhaṃ pavisitvā tameva sīhassa ārocetvā pādesu patitvā ‘‘viroca, sāmī’’ti vadati. Sīho vegena pakkhanditvā sacepi mattavaravāraṇo hoti, tattheva naṃ jīvitakkhayaṃ pāpetvā sayampi varamaṃsaṃ khādati, siṅgālassapi deti. Siṅgālo kucchipūraṃ maṃsaṃ khāditvā guhaṃ pavisitvā niddāyati. So gacchante gacchante kāle mānaṃ vaḍḍhesi ‘‘ahampi catuppadova, kiṃkāraṇā divase divase parehi posiyamāno viharāmi, ito paṭṭhāya ahampi hatthiādayo hanitvā maṃsaṃ khādissāmi, sīhopi migarājā ‘viroca, sāmī’ti vuttameva padaṃ nissāya varavāraṇe vadheti, ahampi sīhena ‘viroca, jambukā’ti maṃ vadāpetvā ekaṃ varavāraṇaṃ vadhitvā maṃsaṃ khādissāmī’’ti.
సో సీహం ఉపసఙ్కమిత్వా ఏతదవోచ ‘‘సామి, మయా దీఘరత్తం తుమ్హేహి వధితవరవారణానం మంసం ఖాదితం, అహమ్పి ఏకం వరవారణం మారేత్వా మంసం ఖాదితుకామో, తస్మా తుమ్హేహి నిపన్నట్ఠానే కఞ్చనగుహాయం నిపజ్జిస్సామి, తుమ్హే పబ్బతపాదే విచరన్తం వరవారణం ఓలోకేత్వా మమ సన్తికం ఆగన్త్వా ‘విరోచ, జమ్బుకా’తి వదేథ, ఏత్తకమత్తస్మిం మచ్ఛేరం మా కరిత్థా’’తి. అథ నం సీహో ఆహ ‘‘న, త్వం జమ్బుక, వారణే వధితుం సమత్థే సీహకులే ఉప్పన్నో, వారణం వధిత్వా మంసం ఖాదనసమత్థో సిఙ్గాలో నామ లోకే నత్థి, మా తే ఏతం రుచ్చి, మయా వధితవరవారణానఞ్ఞేవ మంసం ఖాదిత్వా వసా’’తి. సో ఏవం వుత్తేపి విరమితుం న ఇచ్ఛి, పునప్పునం యాచియేవ. సీహో తం వారేతుం అసక్కోన్తో సమ్పటిచ్ఛిత్వా ‘‘తేన హి మమ వసనట్ఠానం పవిసిత్వా నిపజ్జా’’తి జమ్బుకం కఞ్చనగుహాయం నిపజ్జాపేత్వా సయం పబ్బతపాదే మత్తవరవారణం ఓలోకేత్వా గుహాద్వారం గన్త్వా ‘‘విరోచ, జమ్బుకా’’తి ఆహ. సిఙ్గాలో కఞ్చనగుహాయ నిక్ఖమిత్వా విజమ్భిత్వా చతుద్దిసం ఓలోకేత్వా తిక్ఖత్తుం వస్సిత్వా ‘‘మత్తవరవారణస్స కుమ్భే పతిస్సామీ’’తి పక్ఖన్దిత్వా విరజ్ఝిత్వా పాదమూలే పతి. వారణో దక్ఖిణపాదం ఉక్ఖిపిత్వా తస్స సీసం అక్కమి, సీసట్ఠీని చుణ్ణవిచుణ్ణాని అహేసుం. అథస్స సరీరం వారణో పాదేన సఙ్ఘరిత్వా రాసిం కత్వా ఉపరి లణ్డం పాతేత్వా కోఞ్చనాదం నదన్తో అరఞ్ఞం పావిసి.
So sīhaṃ upasaṅkamitvā etadavoca ‘‘sāmi, mayā dīgharattaṃ tumhehi vadhitavaravāraṇānaṃ maṃsaṃ khāditaṃ, ahampi ekaṃ varavāraṇaṃ māretvā maṃsaṃ khāditukāmo, tasmā tumhehi nipannaṭṭhāne kañcanaguhāyaṃ nipajjissāmi, tumhe pabbatapāde vicarantaṃ varavāraṇaṃ oloketvā mama santikaṃ āgantvā ‘viroca, jambukā’ti vadetha, ettakamattasmiṃ maccheraṃ mā karitthā’’ti. Atha naṃ sīho āha ‘‘na, tvaṃ jambuka, vāraṇe vadhituṃ samatthe sīhakule uppanno, vāraṇaṃ vadhitvā maṃsaṃ khādanasamattho siṅgālo nāma loke natthi, mā te etaṃ rucci, mayā vadhitavaravāraṇānaññeva maṃsaṃ khāditvā vasā’’ti. So evaṃ vuttepi viramituṃ na icchi, punappunaṃ yāciyeva. Sīho taṃ vāretuṃ asakkonto sampaṭicchitvā ‘‘tena hi mama vasanaṭṭhānaṃ pavisitvā nipajjā’’ti jambukaṃ kañcanaguhāyaṃ nipajjāpetvā sayaṃ pabbatapāde mattavaravāraṇaṃ oloketvā guhādvāraṃ gantvā ‘‘viroca, jambukā’’ti āha. Siṅgālo kañcanaguhāya nikkhamitvā vijambhitvā catuddisaṃ oloketvā tikkhattuṃ vassitvā ‘‘mattavaravāraṇassa kumbhe patissāmī’’ti pakkhanditvā virajjhitvā pādamūle pati. Vāraṇo dakkhiṇapādaṃ ukkhipitvā tassa sīsaṃ akkami, sīsaṭṭhīni cuṇṇavicuṇṇāni ahesuṃ. Athassa sarīraṃ vāraṇo pādena saṅgharitvā rāsiṃ katvā upari laṇḍaṃ pātetvā koñcanādaṃ nadanto araññaṃ pāvisi.
బోధిసత్తో ఇమం పవత్తిం దిస్వా ‘‘ఇదాని విరోచ, జమ్బుకా’’తి వత్వా ఇమం గాథమాహ –
Bodhisatto imaṃ pavattiṃ disvā ‘‘idāni viroca, jambukā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –
౧౪౩.
143.
‘‘లసీ చ తే నిప్ఫలితా, మత్థకో చ పదాలితో;
‘‘Lasī ca te nipphalitā, matthako ca padālito;
సబ్బా తే ఫాసుకా భగ్గా, అజ్జ ఖో త్వం విరోచసీ’’తి.
Sabbā te phāsukā bhaggā, ajja kho tvaṃ virocasī’’ti.
తత్థ లసీతి మత్థలుఙ్గం. నిప్ఫలితాతి నిక్ఖన్తా. ఏవం బోధిసత్తో ఇమం గాథం వత్వా యావతాయుకం ఠత్వా యథాకమ్మం గతో.
Tattha lasīti matthaluṅgaṃ. Nipphalitāti nikkhantā. Evaṃ bodhisatto imaṃ gāthaṃ vatvā yāvatāyukaṃ ṭhatvā yathākammaṃ gato.
సత్థా ఇమం ధమ్మదేసనం ఆహరిత్వా జాతకం సమోధానేసి – ‘‘తదా సిఙ్గాలో దేవదత్తో అహోసి, సీహో పన అహమేవ అహోసి’’న్తి.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā siṅgālo devadatto ahosi, sīho pana ahameva ahosi’’nti.
విరోచజాతకవణ్ణనా తతియా.
Virocajātakavaṇṇanā tatiyā.
Related texts:
తిపిటక (మూల) • Tipiṭaka (Mūla) / సుత్తపిటక • Suttapiṭaka / ఖుద్దకనికాయ • Khuddakanikāya / జాతకపాళి • Jātakapāḷi / ౧౪౩. విరోచజాతకం • 143. Virocajātakaṃ