Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / උදාන-අට්‌ඨකථා • Udāna-aṭṭhakathā

    4. යක්‌ඛපහාරසුත්‌තවණ්‌ණනා

    4. Yakkhapahārasuttavaṇṇanā

    34. චතුත්‌ථෙ කපොතකන්‌දරායන්‌ති එවංනාමකෙ විහාරෙ. තස්‌මිං කිර පබ්‌බතකන්‌දරෙ පුබ්‌බෙ බහූ කපොතා වසිංසු, තෙන සා පබ්‌බතකන්‌දරා ‘‘කපොතකන්‌දරා’’ති වුච්‌චති. අපරභාගෙ තත්‌ථ කතවිහාරොපි ‘‘කපොතකන්‌දරා’’ත්‌වෙව පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. තෙන වුත්‌තං – ‘‘කපොතකන්‌දරායන්‌ති එවංනාමකෙ විහාරෙ’’ති. ජුණ්‌හාය රත්‌තියාති සුක්‌කපක්‌ඛරත්‌තියං. නවොරොපිතෙහි කෙසෙහීති අචිරඔහාරිතෙහි කෙසෙහි, ඉත්‌ථම්‌භූතලක්‌ඛණෙ චෙතං කරණවචනං. අබ්‌භොකාසෙති යත්‌ථ උපරිච්‌ඡදනං පරික්‌ඛෙපො වා නත්‌ථි, තාදිසෙ ආකාසඞ්‌ගණෙ.

    34. Catutthe kapotakandarāyanti evaṃnāmake vihāre. Tasmiṃ kira pabbatakandare pubbe bahū kapotā vasiṃsu, tena sā pabbatakandarā ‘‘kapotakandarā’’ti vuccati. Aparabhāge tattha katavihāropi ‘‘kapotakandarā’’tveva paññāyittha. Tena vuttaṃ – ‘‘kapotakandarāyanti evaṃnāmake vihāre’’ti. Juṇhāya rattiyāti sukkapakkharattiyaṃ. Navoropitehi kesehīti aciraohāritehi kesehi, itthambhūtalakkhaṇe cetaṃ karaṇavacanaṃ. Abbhokāseti yattha uparicchadanaṃ parikkhepo vā natthi, tādise ākāsaṅgaṇe.

    තත්‌ථ ආයස්‌මා සාරිපුත්‌තො සුවණ්‌ණවණ්‌ණො, ආයස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො නීලුප්‌පලවණ්‌ණො. උභොපි පන තෙ මහාථෙරා උදිච්‌චබ්‍රාහ්‌මණජච්‌චා කප්‌පානං සතසහස්‌සාධිකං එකං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං අභිනීහාරසම්‌පන්‌නා ඡළභිඤ්‌ඤාපටිසම්‌භිදාප්‌පත්‌තා මහාඛීණාසවා සමාපත්‌තිලාභිනො සත්‌තසට්‌ඨියා සාවකපාරමිඤාණානං මත්‌ථකප්‌පත්‌තා එතං කපොතකන්‌දරවිහාරං උපසොභයන්‌තා එකං කනකගුහං පවිට්‌ඨා ද්‌වෙ සීහා විය, එකං විජම්‌භනභූමිං ඔතිණ්‌ණා ද්‌වෙ බ්‍යග්‌ඝා විය, එකං සුපුප්‌ඵිතසාලවනං පවිට්‌ඨා ද්‌වෙ ඡද්‌දන්‌තනාගරාජානො විය, එකං සිම්‌බලිවනං පවිට්‌ඨා ද්‌වෙ සුපණ්‌ණරාජානො විය, එකං නරවාහනයානං අභිරුළ්‌හා ද්‌වෙ වෙස්‌සවණා විය, එකං පණ්‌ඩුකම්‌බලසිලාසනං අභිනිසින්‌නා ද්‌වෙ සක්‌කා විය, එකවිමානබ්‌භන්‌තරගතා ද්‌වෙ මහාබ්‍රහ්‌මානො විය, එකස්‌මිං ගගනට්‌ඨානෙ ඨිතානි ද්‌වෙ චන්‌දමණ්‌ඩලානි විය, ද්‌වෙ සූරියමණ්‌ඩලානි විය ච විරොචිංසු. තෙසු ආයස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො තුණ්‌හී නිසීදි, ආයස්‌මා පන සාරිපුත්‌තො සමාපජ්‌ජි. තෙන වුත්‌තං – ‘‘අඤ්‌ඤතරං සමාධිං සමාපජ්‌ජිත්‌වා’’ති.

    Tattha āyasmā sāriputto suvaṇṇavaṇṇo, āyasmā mahāmoggallāno nīluppalavaṇṇo. Ubhopi pana te mahātherā udiccabrāhmaṇajaccā kappānaṃ satasahassādhikaṃ ekaṃ asaṅkhyeyyaṃ abhinīhārasampannā chaḷabhiññāpaṭisambhidāppattā mahākhīṇāsavā samāpattilābhino sattasaṭṭhiyā sāvakapāramiñāṇānaṃ matthakappattā etaṃ kapotakandaravihāraṃ upasobhayantā ekaṃ kanakaguhaṃ paviṭṭhā dve sīhā viya, ekaṃ vijambhanabhūmiṃ otiṇṇā dve byagghā viya, ekaṃ supupphitasālavanaṃ paviṭṭhā dve chaddantanāgarājāno viya, ekaṃ simbalivanaṃ paviṭṭhā dve supaṇṇarājāno viya, ekaṃ naravāhanayānaṃ abhiruḷhā dve vessavaṇā viya, ekaṃ paṇḍukambalasilāsanaṃ abhinisinnā dve sakkā viya, ekavimānabbhantaragatā dve mahābrahmāno viya, ekasmiṃ gaganaṭṭhāne ṭhitāni dve candamaṇḍalāni viya, dve sūriyamaṇḍalāni viya ca virociṃsu. Tesu āyasmā mahāmoggallāno tuṇhī nisīdi, āyasmā pana sāriputto samāpajji. Tena vuttaṃ – ‘‘aññataraṃ samādhiṃ samāpajjitvā’’ti.

    තත්‌ථ අඤ්‌ඤතරං සමාධින්‌ති උපෙක්‌ඛාබ්‍රහ්‌මවිහාරසමාපත්‌තිං. කෙචි ‘‘සඤ්‌ඤාවෙදයිතනිරොධසමාපත්‌ති’’න්‌ති වදන්‌ති, අපරෙ පනාහු ‘‘ආරුප්‌පපාදකං ඵලසමාපත්‌ති’’න්‌ති. ඉමා එව හි තිස්‌සො කායරක්‌ඛණසමත්‌ථා සමාපත්‌තියො. තත්‌ථ නිරොධසමාපත්‌තියා සමාධිපරියායසම්‌භවො හෙට්‌ඨා වුත්‌තොව, පච්‌ඡිමංයෙව පන ආචරියා වණ්‌ණෙන්‌ති. උත්‌තරාය දිසාය දක්‌ඛිණං දිසං ගච්‌ඡන්‌තීති උත්‌තරාය දිසාය යක්‌ඛසමාගමං ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො භවනං ගන්‌තුං දක්‌ඛිණං දිසං ගච්‌ඡන්‌ති. පටිභාති මන්‌ති උපට්‌ඨාති මම. න්‌ති හි පටිසද්‌දයොගෙන සාමිඅත්‌ථෙ උපයොගවචනං, ඉමස්‌ස සීසෙ පහාරං දාතුං චිත්‌තං මෙ උප්‌පජ්‌ජතීති අත්‌ථො. සො කිර පුරිමජාතියං ථෙරෙ බද්‌ධාඝාතො, තෙනස්‌ස ථෙරං දිස්‌වා පදුට්‌ඨචිත්‌තස්‌ස එවං අහොසි. ඉතරො පන සප්‌පඤ්‌ඤජාතිකො, තස්‌මා තං පටිසෙධෙන්‌තො ‘‘අලං සම්‌මා’’තිආදිමාහ. තත්‌ථ මා ආසාදෙසීති මා ඝට්‌ටෙසි, මා පහාරං දෙහීති වුත්‌තං හොති. උළාරොති උළාරෙහි උත්‌තමෙහි සීලාදිගුණෙහි සමන්‌නාගතො.

    Tattha aññataraṃ samādhinti upekkhābrahmavihārasamāpattiṃ. Keci ‘‘saññāvedayitanirodhasamāpatti’’nti vadanti, apare panāhu ‘‘āruppapādakaṃ phalasamāpatti’’nti. Imā eva hi tisso kāyarakkhaṇasamatthā samāpattiyo. Tattha nirodhasamāpattiyā samādhipariyāyasambhavo heṭṭhā vuttova, pacchimaṃyeva pana ācariyā vaṇṇenti. Uttarāya disāya dakkhiṇaṃ disaṃ gacchantīti uttarāya disāya yakkhasamāgamaṃ gantvā attano bhavanaṃ gantuṃ dakkhiṇaṃ disaṃ gacchanti. Paṭibhāti manti upaṭṭhāti mama. Manti hi paṭisaddayogena sāmiatthe upayogavacanaṃ, imassa sīse pahāraṃ dātuṃ cittaṃ me uppajjatīti attho. So kira purimajātiyaṃ there baddhāghāto, tenassa theraṃ disvā paduṭṭhacittassa evaṃ ahosi. Itaro pana sappaññajātiko, tasmā taṃ paṭisedhento ‘‘alaṃ sammā’’tiādimāha. Tattha mā āsādesīti mā ghaṭṭesi, mā pahāraṃ dehīti vuttaṃ hoti. Uḷāroti uḷārehi uttamehi sīlādiguṇehi samannāgato.

    අනාදියිත්‌වාති ආදරං අකත්‌වා, තස්‌ස වචනං අග්‌ගහෙත්‌වා. යස්‌මා පන තස්‌ස වචනං අග්‌ගණ්‌හන්‌තො තං අනාදියන්‌තො නාම හොති, තස්‌මා වුත්‌තං – ‘‘තං යක්‌ඛං අනාදියිත්‌වා’’ති. සීසෙ පහාරං අදාසීති සබ්‌බථාමෙන උස්‌සාහං ජනෙත්‌වා ආකාසෙ ඨිතොව සීසෙ ඛටකං අදාසි, මුද්‌ධනි මුට්‌ඨිඝාතං අකාසීති අත්‌ථො. තාව මහාති ථාමමහත්‌තෙන තත්‌තකං මහන්‌තො පහාරො අහොසි. තෙන පහාරෙනාති තෙන පහාරෙන කරණභූතෙන. සත්‌තරතනන්‌ති පමාණමජ්‌ඣිමස්‌ස පුරිසස්‌ස රතනෙන සත්‌තරතනං. නාගන්‌ති හත්‌ථිනාගං. ඔසාදෙය්‍යාති පථවියං ඔසීදාපෙය්‍ය නිමුජ්‌ජාපෙය්‍ය. ‘‘ඔසාරෙය්‍යා’’තිපි පාඨො, චුණ්‌ණවිචුණ්‌ණං කරෙය්‍යාති අත්‌ථො. අඩ්‌ඪට්‌ඨමරතනන්‌ති අඩ්‌ඪෙන අට්‌ඨන්‌නං පූරණානි අඩ්‌ඪට්‌ඨමානි, අඩ්‌ඪට්‌ඨමානි රතනානි පමාණං එතස්‌සාති අඩ්‌ඪට්‌ඨමරතනො, තං අඩ්‌ඪට්‌ඨමරතනං. මහන්‌තං පබ්‌බතකූටන්‌ති කෙලාසකූටප්‌පමාණං විපුලං ගිරිකූටං. පදාලෙය්‍යාති සකලිකාකාරෙන භින්‌දෙය්‍ය. අපි ඔසාදෙය්‍ය, අපි පදාලෙය්‍යාති සම්‌බන්‌ධො.

    Anādiyitvāti ādaraṃ akatvā, tassa vacanaṃ aggahetvā. Yasmā pana tassa vacanaṃ aggaṇhanto taṃ anādiyanto nāma hoti, tasmā vuttaṃ – ‘‘taṃ yakkhaṃ anādiyitvā’’ti. Sīse pahāraṃ adāsīti sabbathāmena ussāhaṃ janetvā ākāse ṭhitova sīse khaṭakaṃ adāsi, muddhani muṭṭhighātaṃ akāsīti attho. Tāva mahāti thāmamahattena tattakaṃ mahanto pahāro ahosi. Tena pahārenāti tena pahārena karaṇabhūtena. Sattaratananti pamāṇamajjhimassa purisassa ratanena sattaratanaṃ. Nāganti hatthināgaṃ. Osādeyyāti pathaviyaṃ osīdāpeyya nimujjāpeyya. ‘‘Osāreyyā’’tipi pāṭho, cuṇṇavicuṇṇaṃ kareyyāti attho. Aḍḍhaṭṭhamaratananti aḍḍhena aṭṭhannaṃ pūraṇāni aḍḍhaṭṭhamāni, aḍḍhaṭṭhamāni ratanāni pamāṇaṃ etassāti aḍḍhaṭṭhamaratano, taṃ aḍḍhaṭṭhamaratanaṃ. Mahantaṃ pabbatakūṭanti kelāsakūṭappamāṇaṃ vipulaṃ girikūṭaṃ. Padāleyyāti sakalikākārena bhindeyya. Api osādeyya, api padāleyyāti sambandho.

    තාවදෙව චස්‌ස සරීරෙ මහාපරිළාහො උප්‌පජ්‌ජි, සො වෙදනාතුරො ආකාසෙ ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තො භූමියං පති, තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව අට්‌ඨසට්‌ඨිසහස්‌සාධිකයොජනසතසහස්‌සුබ්‌බෙධං සිනෙරුම්‌පි පබ්‌බතරාජානං සන්‌ධාරෙන්‌තී චතුනහුතාධිකද්‌වියොජනසතසහස්‌සබහලා මහාපථවී තං පාපසත්‌තං ධාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තී විය විවරමදාසි. අවීචිතො ජාලා උට්‌ඨහිත්‌වා කන්‌දන්‌තංයෙව තං ගණ්‌හිංසු, සො කන්‌දන්‌තො විප්‌පලපන්‌තො පති. තෙන වුත්‌තං – ‘‘අථ ච පන සො යක්‌ඛො ‘ඩය්‌හාමි ඩය්‌හාමී’ති වත්‌වා තත්‌ථෙව මහානිරයං අපතාසීති. තත්‌ථ අපතාසීති අපති.

    Tāvadeva cassa sarīre mahāpariḷāho uppajji, so vedanāturo ākāse ṭhātuṃ asakkonto bhūmiyaṃ pati, taṅkhaṇaññeva aṭṭhasaṭṭhisahassādhikayojanasatasahassubbedhaṃ sinerumpi pabbatarājānaṃ sandhārentī catunahutādhikadviyojanasatasahassabahalā mahāpathavī taṃ pāpasattaṃ dhāretuṃ asakkontī viya vivaramadāsi. Avīcito jālā uṭṭhahitvā kandantaṃyeva taṃ gaṇhiṃsu, so kandanto vippalapanto pati. Tena vuttaṃ – ‘‘atha ca pana so yakkho ‘ḍayhāmi ḍayhāmī’ti vatvā tattheva mahānirayaṃ apatāsīti. Tattha apatāsīti apati.

    කිං පන සො යක්‌ඛත්‌තභාවෙනෙව නිරයං උපගච්‌ඡීති? න උපගච්‌ඡි, යඤ්‌හෙත්‌ථ දිට්‌ඨධම්‌මවෙදනීයං පාපකම්‌මං අහොසි, තස්‌ස බලෙන යක්‌ඛත්‌තභාවෙ මහන්‌තං දුක්‌ඛං අනුභවි. යං පන උපපජ්‌ජවෙදනීයං ආනන්‌තරියකම්‌මං, තෙන චුතිඅනන්‌තරං නිරයෙ උප්‌පජ්‌ජීති. ථෙරස්‌ස පන සමාපත්‌තිබලෙන උපත්‌ථම්‌භිතසරීරස්‌ස න කොචි විකාරො අහොසි. සමාපත්‌තිතො අවුට්‌ඨිතකාලෙ හි තං යක්‌ඛො පහරි, තථා පහරන්‌තං දිබ්‌බචක්‌ඛුනා දිස්‌වා ආයස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො ධම්‌මසෙනාපතිං උපසඞ්‌කමි, උපසඞ්‌කමනසමකාලමෙව ච ධම්‌මසෙනාපති සමාපත්‌තිතො උට්‌ඨාසි. අථ නං මහාමොග්‌ගල්‌ලානො සරීරවුත්‌තිං පුච්‌ඡි, සොපිස්‌ස බ්‍යාකාසි, තෙන වුත්‌තං – ‘‘අද්‌දසා ඛො ආයස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො…පෙ.… අපි ච මෙ සීසං ථොකං දුක්‌ඛ’’න්‌ති.

    Kiṃ pana so yakkhattabhāveneva nirayaṃ upagacchīti? Na upagacchi, yañhettha diṭṭhadhammavedanīyaṃ pāpakammaṃ ahosi, tassa balena yakkhattabhāve mahantaṃ dukkhaṃ anubhavi. Yaṃ pana upapajjavedanīyaṃ ānantariyakammaṃ, tena cutianantaraṃ niraye uppajjīti. Therassa pana samāpattibalena upatthambhitasarīrassa na koci vikāro ahosi. Samāpattito avuṭṭhitakāle hi taṃ yakkho pahari, tathā paharantaṃ dibbacakkhunā disvā āyasmā mahāmoggallāno dhammasenāpatiṃ upasaṅkami, upasaṅkamanasamakālameva ca dhammasenāpati samāpattito uṭṭhāsi. Atha naṃ mahāmoggallāno sarīravuttiṃ pucchi, sopissa byākāsi, tena vuttaṃ – ‘‘addasā kho āyasmā mahāmoggallāno…pe… api ca me sīsaṃ thokaṃ dukkha’’nti.

    තත්‌ථ ථොකං දුක්‌ඛන්‌ති ථොකං අප්‌පමත්‌තකං මධුරකජාතං විය මෙ සීසං දුක්‌ඛිතං, දුක්‌ඛප්‌පත්‌තන්‌ති අත්‌ථො. දුක්‌ඛාධිට්‌ඨානඤ්‌හි සීසං දුක්‌ඛන්‌ති වුත්‌තං. ‘‘සීසෙ ථොකං දුක්‌ඛ’’න්‌තිපි පාඨො. කථං පන සමාපත්‌තිබලෙන සරීරෙ උපත්‌ථම්‌භිතෙ ථෙරස්‌ස සීසෙ ථොකම්‌පි දුක්‌ඛං අහොසීති? අචිරෙනෙව වුට්‌ඨිතත්‌තා. අන්‌තොසමාපත්‌තියං අපඤ්‌ඤායමානදුක්‌ඛඤ්‌හි කායනිස්‌සිතත්‌තා නිද්‌දං උපගතස්‌ස මකසාදිජනිතං විය පටිබුද්‌ධස්‌ස ථොකං පඤ්‌ඤායිත්‌ථ.

    Tattha thokaṃ dukkhanti thokaṃ appamattakaṃ madhurakajātaṃ viya me sīsaṃ dukkhitaṃ, dukkhappattanti attho. Dukkhādhiṭṭhānañhi sīsaṃ dukkhanti vuttaṃ. ‘‘Sīse thokaṃ dukkha’’ntipi pāṭho. Kathaṃ pana samāpattibalena sarīre upatthambhite therassa sīse thokampi dukkhaṃ ahosīti? Acireneva vuṭṭhitattā. Antosamāpattiyaṃ apaññāyamānadukkhañhi kāyanissitattā niddaṃ upagatassa makasādijanitaṃ viya paṭibuddhassa thokaṃ paññāyittha.

    ‘‘මහාබලෙන යක්‌ඛෙන තථා සබ්‌බුස්‌සාහෙන පහටෙ සරීරෙපි විකාරො නාම නත්‌ථී’’ති අච්‌ඡරියබ්‌භුතචිත්‌තජාතෙන ආයස්‌මතා මහාමොග්‌ගල්‌ලානෙන ‘‘අච්‌ඡරියං, ආවුසො සාරිපුත්‌තා’’තිආදිනා ධම්‌මසෙනාපතිනො මහානුභාවතාය විභාවිතාය සොපිස්‌ස ‘අච්‌ඡරියං, ආවුසො මොග්‌ගල්‌ලානා’’තිආදිනා ඉද්‌ධානුභාවමහන්‌තතාපකාසනාපදෙසෙන අත්‌තනො ඉස්‌සාමච්‌ඡරියාහඞ්‌කාරාදිමලානං සුප්‌පහීනතං දීපෙති. පංසුපිසාචකම්‌පි න පස්‌සාමාති සඞ්‌කාරකූටාදීසු විචරණකඛුද්‌දකපෙතම්‌පි න පස්‌සාම. ඉති අධිගමප්‌පිච්‌ඡානං අග්‌ගභූතො මහාථෙරො තස්‌මිං කාලෙ අනාවජ්‌ජනෙන තෙසං අදස්‌සනං සන්‌ධාය වදති. තෙනෙවාහ ‘‘එතරහී’’ති.

    ‘‘Mahābalena yakkhena tathā sabbussāhena pahaṭe sarīrepi vikāro nāma natthī’’ti acchariyabbhutacittajātena āyasmatā mahāmoggallānena ‘‘acchariyaṃ, āvuso sāriputtā’’tiādinā dhammasenāpatino mahānubhāvatāya vibhāvitāya sopissa ‘acchariyaṃ, āvuso moggallānā’’tiādinā iddhānubhāvamahantatāpakāsanāpadesena attano issāmacchariyāhaṅkārādimalānaṃ suppahīnataṃ dīpeti. Paṃsupisācakampi na passāmāti saṅkārakūṭādīsu vicaraṇakakhuddakapetampi na passāma. Iti adhigamappicchānaṃ aggabhūto mahāthero tasmiṃ kāle anāvajjanena tesaṃ adassanaṃ sandhāya vadati. Tenevāha ‘‘etarahī’’ti.

    භගවා පන වෙළුවනෙ ඨිතො උභින්‌නං අග්‌ගසාවකානං ඉමං කථාසල්‌ලාපං දිබ්‌බසොතෙන අස්‌සොසි. තෙන වුත්‌තං – ‘‘අස්‌සොසි ඛො භගවා’’තිආදි, තං වුත්‌තත්‌ථමෙව.

    Bhagavā pana veḷuvane ṭhito ubhinnaṃ aggasāvakānaṃ imaṃ kathāsallāpaṃ dibbasotena assosi. Tena vuttaṃ – ‘‘assosi kho bhagavā’’tiādi, taṃ vuttatthameva.

    එතමත්‌ථං විදිත්‌වාති එතං ආයස්‌මතො සාරිපුත්‌තස්‌ස සමාපත්‌තිබලූපගතං ඉද්‌ධානුභාවමහන්‌තතං විදිත්‌වා. ඉමං උදානන්‌ති තස්‌සෙව තාදිභාවප්‌පත්‌තිදීපකං ඉමං උදානං උදානෙසි.

    Etamatthaṃ viditvāti etaṃ āyasmato sāriputtassa samāpattibalūpagataṃ iddhānubhāvamahantataṃ viditvā. Imaṃ udānanti tasseva tādibhāvappattidīpakaṃ imaṃ udānaṃ udānesi.

    තත්‌ථ යස්‌ස සෙලූපමං චිත්‌තං, ඨිතං නානුපකම්‌පතීති යස්‌ස ඛීණාසවස්‌ස චිත්‌තං එකග්‌ඝනසිලාමයපබ්‌බතූපමං සබ්‌බෙසං ඉඤ්‌ජනානං අභාවතො වසීභාවප්‌පත්‌තියාව ඨිතං සබ්‌බෙහිපි ලොකධම්‌මෙහි නානුපකම්‌පති න පවෙධති. ඉදානිස්‌ස අකම්‌පනාකාරං සද්‌ධිං කාරණෙන දස්‌සෙතුං ‘‘විරත්‌ත’’න්‌තිආදි වුත්‌තං. තත්‌ථ විරත්‌තං රජනීයෙසූති විරාගසඞ්‌ඛාතෙන අරියමග්‌ගෙන රජනීයෙසු රාගුප්‌පත්‌තිහෙතුභූතෙසු සබ්‌බෙසු තෙභූමකධම්‌මෙසු විරත්‌තං, තත්‌ථ සබ්‌බසො සමුච්‌ඡින්‌නරාගන්‌ති අත්‌ථො. කොපනෙය්‍යෙති පටිඝට්‌ඨානීයෙ සබ්‌බස්‌මිම්‌පි ආඝාතවත්‌ථුස්‌මිං න කුප්‌පති න දුස්‌සති න විකාරං ආපජ්‌ජති. යස්‌සෙවං භාවිතං චිත්‌තන්‌ති යස්‌ස යථාවුත්‌තස්‌ස අරියපුග්‌ගලස්‌ස චිත්‌තං එවං වුත්‌තනයෙන තාදිභාවාවහනභාවෙන භාවිතං. කුතො තං දුක්‌ඛමෙස්‌සතීති තං උත්‌තමපුග්‌ගලං කුතො සත්‌තතො සඞ්‌ඛාරතො වා දුක්‌ඛං උපගමිස්‌සති, න තාදිසස්‌ස දුක්‌ඛං අත්‌ථීති අත්‌ථො.

    Tattha yassa selūpamaṃ cittaṃ, ṭhitaṃ nānupakampatīti yassa khīṇāsavassa cittaṃ ekagghanasilāmayapabbatūpamaṃ sabbesaṃ iñjanānaṃ abhāvato vasībhāvappattiyāva ṭhitaṃ sabbehipi lokadhammehi nānupakampati na pavedhati. Idānissa akampanākāraṃ saddhiṃ kāraṇena dassetuṃ ‘‘viratta’’ntiādi vuttaṃ. Tattha virattaṃ rajanīyesūti virāgasaṅkhātena ariyamaggena rajanīyesu rāguppattihetubhūtesu sabbesu tebhūmakadhammesu virattaṃ, tattha sabbaso samucchinnarāganti attho. Kopaneyyeti paṭighaṭṭhānīye sabbasmimpi āghātavatthusmiṃ na kuppati na dussati na vikāraṃ āpajjati. Yassevaṃ bhāvitaṃ cittanti yassa yathāvuttassa ariyapuggalassa cittaṃ evaṃ vuttanayena tādibhāvāvahanabhāvena bhāvitaṃ. Kuto taṃ dukkhamessatīti taṃ uttamapuggalaṃ kuto sattato saṅkhārato vā dukkhaṃ upagamissati, na tādisassa dukkhaṃ atthīti attho.

    චතුත්‌ථසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Catutthasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / උදානපාළි • Udānapāḷi / 4. යක්‌ඛපහාරසුත්‌තං • 4. Yakkhapahārasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact