Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ៤។១០

    Numbered Discourses 4.10

    ១។ ភណ្ឌគាមវគ្គ

    1. At Wares Village

    យោគសុត្ត

    Yokes

    “ចត្តារោមេ, ភិក្ខវេ, យោគា។ កតមេ ចត្តារោ? កាមយោគោ, ភវយោគោ, ទិដ្ឋិយោគោ, អវិជ្ជាយោគោ។

    “Bhikkhus, there are these four yokes. What four? The yokes of sensual pleasures, future lives, views, and ignorance.

    កតមោ ច, ភិក្ខវេ, កាមយោគោ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ កាមានំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ នប្បជានាតិ។ តស្ស កាមានំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ អប្បជានតោ យោ កាមេសុ កាមរាគោ កាមនន្ទី កាមស្នេហោ កាមមុច្ឆា កាមបិបាសា កាមបរិឡាហោ កាមជ្ឈោសានំ កាមតណ្ហា សានុសេតិ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, កាមយោគោ។ ឥតិ កាមយោគោ។

    And what is the yoke of sensual pleasures? It’s when you don’t truly understand sensual pleasures’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for sensual pleasures linger on inside. This is called the yoke of sensual pleasures. Such is the yoke of sensual pleasures.

    ភវយោគោ ច កថំ ហោតិ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ ភវានំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ នប្បជានាតិ។ តស្ស ភវានំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ អប្បជានតោ យោ ភវេសុ ភវរាគោ ភវនន្ទី ភវស្នេហោ ភវមុច្ឆា ភវបិបាសា ភវបរិឡាហោ ភវជ្ឈោសានំ ភវតណ្ហា សានុសេតិ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, ភវយោគោ។ ឥតិ កាមយោគោ ភវយោគោ។

    And what is the yoke of future lives? It’s when you don’t truly understand future lives’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for continued existence linger on inside. This is called the yoke of future lives. Such are the yokes of sensual pleasures and future lives.

    ទិដ្ឋិយោគោ ច កថំ ហោតិ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ ទិដ្ឋីនំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ នប្បជានាតិ។ តស្ស ទិដ្ឋីនំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ អប្បជានតោ យោ ទិដ្ឋីសុ ទិដ្ឋិរាគោ ទិដ្ឋិនន្ទី ទិដ្ឋិស្នេហោ ទិដ្ឋិមុច្ឆា ទិដ្ឋិបិបាសា ទិដ្ឋិបរិឡាហោ ទិដ្ឋិជ្ឈោសានំ ទិដ្ឋិតណ្ហា សានុសេតិ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, ទិដ្ឋិយោគោ។ ឥតិ កាមយោគោ ភវយោគោ ទិដ្ឋិយោគោ។

    And what is the yoke of views? It’s when you don’t truly understand views’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for views linger on inside. This is called the yoke of views. Such are the yokes of sensual pleasures, future lives, and views.

    អវិជ្ជាយោគោ ច កថំ ហោតិ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ ឆន្នំ ផស្សាយតនានំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ នប្បជានាតិ។ តស្ស ឆន្នំ ផស្សាយតនានំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ អប្បជានតោ យា ឆសុ ផស្សាយតនេសុ អវិជ្ជា អញ្ញាណំ សានុសេតិ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, អវិជ្ជាយោគោ។ ឥតិ កាមយោគោ ភវយោគោ ទិដ្ឋិយោគោ អវិជ្ជាយោគោ, សំយុត្តោ បាបកេហិ អកុសលេហិ ធម្មេហិ សង្កិលេសិកេហិ បោនោភវិកេហិ សទរេហិ ទុក្ខវិបាកេហិ អាយតិំ ជាតិជរាមរណិកេហិ។ តស្មា អយោគក្ខេមីតិ វុច្ចតិ។

    And what is the yoke of ignorance? It’s when you don’t truly understand the six fields of contact’s origin, ending, gratification, drawback, and escape, so ignorance and unknowing of the six fields of contact linger on inside. This is called the yoke of ignorance. Such are the yokes of sensual pleasures, future lives, views, and ignorance. These are bad, unskillful qualities that are corrupting, leading to future lives, hurtful, resulting in suffering and future rebirth, old age, and death. That’s why someone yoked to them is called: ‘one who has not found sanctuary from the yoke’.

    ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ចត្តារោ យោគា។

    These are the four yokes.

    ចត្តារោមេ, ភិក្ខវេ, វិសំយោគា។ កតមេ ចត្តារោ? កាមយោគវិសំយោគោ, ភវយោគវិសំយោគោ, ទិដ្ឋិយោគវិសំយោគោ, អវិជ្ជាយោគវិសំយោគោ។

    There are these four kinds of unyoking. What four? Unyoking from sensual pleasures, future lives, views, and ignorance.

    កតមោ ច, ភិក្ខវេ, កាមយោគវិសំយោគោ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ កាមានំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ បជានាតិ។ តស្ស កាមានំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ បជានតោ យោ កាមេសុ កាមរាគោ កាមនន្ទី កាមស្នេហោ កាមមុច្ឆា កាមបិបាសា កាមបរិឡាហោ កាមជ្ឈោសានំ កាមតណ្ហា សា នានុសេតិ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, កាមយោគវិសំយោគោ។ ឥតិ កាមយោគវិសំយោគោ។

    And what is unyoking from sensual pleasures? It’s when you truly understand sensual pleasures’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for sensual pleasures don’t linger on inside. This is called unyoking from sensual pleasures. Such is unyoking from sensual pleasures.

    ភវយោគវិសំយោគោ ច កថំ ហោតិ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ ភវានំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ បជានាតិ។ តស្ស ភវានំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ បជានតោ យោ ភវេសុ ភវរាគោ ភវនន្ទី ភវស្នេហោ ភវមុច្ឆា ភវបិបាសា ភវបរិឡាហោ ភវជ្ឈោសានំ ភវតណ្ហា សា នានុសេតិ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, ភវយោគវិសំយោគោ។ ឥតិ កាមយោគវិសំយោគោ ភវយោគវិសំយោគោ។

    And what is unyoking from future lives? It’s when you truly understand future lives’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for continued existence don’t linger on inside. This is called unyoking from future lives. Such is unyoking from sensual pleasures and future lives.

    ទិដ្ឋិយោគវិសំយោគោ ច កថំ ហោតិ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ ទិដ្ឋីនំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ បជានាតិ។ តស្ស ទិដ្ឋីនំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ បជានតោ យោ ទិដ្ឋីសុ ទិដ្ឋិរាគោ ទិដ្ឋិនន្ទី ទិដ្ឋិស្នេហោ ទិដ្ឋិមុច្ឆា ទិដ្ឋិបិបាសា ទិដ្ឋិបរិឡាហោ ទិដ្ឋិជ្ឈោសានំ ទិដ្ឋិតណ្ហា សា នានុសេតិ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, ទិដ្ឋិយោគវិសំយោគោ។ ឥតិ កាមយោគវិសំយោគោ ភវយោគវិសំយោគោ ទិដ្ឋិយោគវិសំយោគោ។

    And what is unyoking from views? It’s when you truly understand views’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for views don’t linger on inside. This is called unyoking from views. Such is unyoking from sensual pleasures, future lives, and views.

    អវិជ្ជាយោគវិសំយោគោ ច កថំ ហោតិ? ឥធ, ភិក្ខវេ, ឯកច្ចោ ឆន្នំ ផស្សាយតនានំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ បជានាតិ។ តស្ស ឆន្នំ ផស្សាយតនានំ សមុទយញ្ច អត្ថង្គមញ្ច អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច និស្សរណញ្ច យថាភូតំ បជានតោ យា ឆសុ ផស្សាយតនេសុ អវិជ្ជា អញ្ញាណំ សា នានុសេតិ។ អយំ វុច្ចតិ, ភិក្ខវេ, អវិជ្ជាយោគវិសំយោគោ។ ឥតិ កាមយោគវិសំយោគោ ភវយោគវិសំយោគោ ទិដ្ឋិយោគវិសំយោគោ អវិជ្ជាយោគវិសំយោគោ, វិសំយុត្តោ បាបកេហិ អកុសលេហិ ធម្មេហិ សង្កិលេសិកេហិ បោនោភវិកេហិ សទរេហិ ទុក្ខវិបាកេហិ អាយតិំ ជាតិជរាមរណិកេហិ។ តស្មា យោគក្ខេមីតិ វុច្ចតិ។

    And what is unyoking from ignorance? It’s when you truly understand the six fields of contact’s origin, ending, gratification, drawback, and escape, so ignorance and unknowing of the six fields of contact don’t linger on inside. This is called unyoking from ignorance. Such is unyoking from sensual pleasures, future lives, views, and ignorance. These are bad, unskillful qualities that are corrupting, leading to future lives, hurtful, resulting in suffering and future rebirth, old age, and death. That’s why someone unyoked from them is called: ‘one who has found sanctuary from the yoke’.

    ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ចត្តារោ វិសំយោគាតិ។

    These are the four kinds of unyoking.

    កាមយោគេន សំយុត្តា, ភវយោគេន ចូភយំ; ទិដ្ឋិយោគេន សំយុត្តា, អវិជ្ជាយ បុរក្ខតា។

    Yoked to both sensual pleasures and the desire to be reborn in a future life; yoked also to views, and governed by ignorance,

    សត្តា គច្ឆន្តិ សំសារំ, ជាតិមរណគាមិនោ; យេ ច កាមេ បរិញ្ញាយ, ភវយោគញ្ច សព្ពសោ។

    sentient beings continue to transmigrate, with ongoing birth and death. But those who fully understand sensual pleasures, and the yoke to all future lives;

    ទិដ្ឋិយោគំ សមូហច្ច, អវិជ្ជញ្ច វិរាជយំ; សព្ពយោគវិសំយុត្តា, តេ វេ យោគាតិគា មុនី”តិ។

    with the yoke of views eradicated, and ignorance dispelled, unyoked from all yokes, truly those sages have slipped their yoke.”

    ទសមំ។

    ភណ្ឌគាមវគ្គោ បឋមោ។

    តស្សុទ្ទានំ

    អនុពុទ្ធំ បបតិតំ ទ្វេ, ខតា អនុសោតបញ្ចមំ; អប្បស្សុតោ ច សោភនំ, វេសារជ្ឹ តណ្ហាយោគេន តេ ទសាតិ។





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact