Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ४।१०
Aṅguttara Nikāya 4.10
Numbered Discourses 4.10
१। भण्डगामवग्ग
1. Bhaṇḍagāmavagga
1. At Wares Village
योगसुत्त
Yogasutta
Yokes
“चत्तारोमे, भिक्खवे, योगा। कतमे चत्तारो? कामयोगो, भवयोगो, दिट्ठियोगो, अविज्जायोगो।
“Cattārome, bhikkhave, yogā. Katame cattāro? Kāmayogo, bhavayogo, diṭṭhiyogo, avijjāyogo.
“Bhikkhus, there are these four yokes. What four? The yokes of sensual pleasures, future lives, views, and ignorance.
कतमो च, भिक्खवे, कामयोगो? इध, भिक्खवे, एकच्चो कामानं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं नप्पजानाति। तस्स कामानं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं अप्पजानतो यो कामेसु कामरागो कामनन्दी कामस्नेहो काममुच्छा कामपिपासा कामपरिळाहो कामज्झोसानं कामतण्हा सानुसेति। अयं वुच्चति, भिक्खवे, कामयोगो। इति कामयोगो।
Katamo ca, bhikkhave, kāmayogo? Idha, bhikkhave, ekacco kāmānaṁ samudayañca atthaṅgamañca1 assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ nappajānāti. Tassa kāmānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ appajānato2 yo kāmesu kāmarāgo kāmanandī3 kāmasneho kāmamucchā kāmapipāsā kāmapariḷāho kāmajjhosānaṁ kāmataṇhā sānuseti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, kāmayogo. Iti kāmayogo.
And what is the yoke of sensual pleasures? It’s when you don’t truly understand sensual pleasures’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for sensual pleasures linger on inside. This is called the yoke of sensual pleasures. Such is the yoke of sensual pleasures.
भवयोगो च कथं होति? इध, भिक्खवे, एकच्चो भवानं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं नप्पजानाति। तस्स भवानं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं अप्पजानतो यो भवेसु भवरागो भवनन्दी भवस्नेहो भवमुच्छा भवपिपासा भवपरिळाहो भवज्झोसानं भवतण्हा सानुसेति। अयं वुच्चति, भिक्खवे, भवयोगो। इति कामयोगो भवयोगो।
Bhavayogo ca kathaṁ hoti? Idha, bhikkhave, ekacco bhavānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ nappajānāti. Tassa bhavānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ appajānato yo bhavesu bhavarāgo bhavanandī bhavasneho bhavamucchā bhavapipāsā bhavapariḷāho bhavajjhosānaṁ bhavataṇhā sānuseti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhavayogo. Iti kāmayogo bhavayogo.
And what is the yoke of future lives? It’s when you don’t truly understand future lives’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for continued existence linger on inside. This is called the yoke of future lives. Such are the yokes of sensual pleasures and future lives.
दिट्ठियोगो च कथं होति? इध, भिक्खवे, एकच्चो दिट्ठीनं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं नप्पजानाति। तस्स दिट्ठीनं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं अप्पजानतो यो दिट्ठीसु दिट्ठिरागो दिट्ठिनन्दी दिट्ठिस्नेहो दिट्ठिमुच्छा दिट्ठिपिपासा दिट्ठिपरिळाहो दिट्ठिज्झोसानं दिट्ठितण्हा सानुसेति। अयं वुच्चति, भिक्खवे, दिट्ठियोगो। इति कामयोगो भवयोगो दिट्ठियोगो।
Diṭṭhiyogo ca kathaṁ hoti? Idha, bhikkhave, ekacco diṭṭhīnaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ nappajānāti. Tassa diṭṭhīnaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ appajānato yo diṭṭhīsu diṭṭhirāgo diṭṭhinandī diṭṭhisneho diṭṭhimucchā diṭṭhipipāsā diṭṭhipariḷāho diṭṭhijjhosānaṁ4 diṭṭhitaṇhā sānuseti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, diṭṭhiyogo. Iti kāmayogo bhavayogo diṭṭhiyogo.
And what is the yoke of views? It’s when you don’t truly understand views’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for views linger on inside. This is called the yoke of views. Such are the yokes of sensual pleasures, future lives, and views.
अविज्जायोगो च कथं होति? इध, भिक्खवे, एकच्चो छन्नं फस्सायतनानं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं नप्पजानाति। तस्स छन्नं फस्सायतनानं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं अप्पजानतो या छसु फस्सायतनेसु अविज्जा अञ्ञाणं सानुसेति। अयं वुच्चति, भिक्खवे, अविज्जायोगो। इति कामयोगो भवयोगो दिट्ठियोगो अविज्जायोगो, संयुत्तो पापकेहि अकुसलेहि धम्मेहि सङ्किलेसिकेहि पोनोभविकेहि सदरेहि दुक्खविपाकेहि आयतिं जातिजरामरणिकेहि। तस्मा अयोगक्खेमीति वुच्चति।
Avijjāyogo ca kathaṁ hoti? Idha, bhikkhave, ekacco channaṁ phassāyatanānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ nappajānāti. Tassa channaṁ phassāyatanānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ appajānato yā chasu phassāyatanesu avijjā aññāṇaṁ sānuseti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, avijjāyogo. Iti kāmayogo bhavayogo diṭṭhiyogo avijjāyogo, saṁyutto pāpakehi akusalehi dhammehi saṅkilesikehi ponobhavikehi5 sadarehi dukkhavipākehi āyatiṁ jātijarāmaraṇikehi. Tasmā ayogakkhemīti vuccati.
And what is the yoke of ignorance? It’s when you don’t truly understand the six fields of contact’s origin, ending, gratification, drawback, and escape, so ignorance and unknowing of the six fields of contact linger on inside. This is called the yoke of ignorance. Such are the yokes of sensual pleasures, future lives, views, and ignorance. These are bad, unskillful qualities that are corrupting, leading to future lives, hurtful, resulting in suffering and future rebirth, old age, and death. That’s why someone yoked to them is called: ‘one who has not found sanctuary from the yoke’.
इमे खो, भिक्खवे, चत्तारो योगा।
Ime kho, bhikkhave, cattāro yogā.
These are the four yokes.
चत्तारोमे, भिक्खवे, विसंयोगा। कतमे चत्तारो? कामयोगविसंयोगो, भवयोगविसंयोगो, दिट्ठियोगविसंयोगो, अविज्जायोगविसंयोगो।
Cattārome, bhikkhave, visaṁyogā. Katame cattāro? Kāmayogavisaṁyogo, bhavayogavisaṁyogo, diṭṭhiyogavisaṁyogo, avijjāyogavisaṁyogo.
There are these four kinds of unyoking. What four? Unyoking from sensual pleasures, future lives, views, and ignorance.
कतमो च, भिक्खवे, कामयोगविसंयोगो? इध, भिक्खवे, एकच्चो कामानं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं पजानाति। तस्स कामानं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं पजानतो यो कामेसु कामरागो कामनन्दी कामस्नेहो काममुच्छा कामपिपासा कामपरिळाहो कामज्झोसानं कामतण्हा सा नानुसेति। अयं वुच्चति, भिक्खवे, कामयोगविसंयोगो। इति कामयोगविसंयोगो।
Katamo ca, bhikkhave, kāmayogavisaṁyogo? Idha, bhikkhave, ekacco kāmānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ pajānāti. Tassa kāmānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ pajānato yo kāmesu kāmarāgo kāmanandī kāmasneho kāmamucchā kāmapipāsā kāmapariḷāho kāmajjhosānaṁ kāmataṇhā sā nānuseti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, kāmayogavisaṁyogo. Iti kāmayogavisaṁyogo.
And what is unyoking from sensual pleasures? It’s when you truly understand sensual pleasures’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for sensual pleasures don’t linger on inside. This is called unyoking from sensual pleasures. Such is unyoking from sensual pleasures.
भवयोगविसंयोगो च कथं होति? इध, भिक्खवे, एकच्चो भवानं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं पजानाति। तस्स भवानं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं पजानतो यो भवेसु भवरागो भवनन्दी भवस्नेहो भवमुच्छा भवपिपासा भवपरिळाहो भवज्झोसानं भवतण्हा सा नानुसेति। अयं वुच्चति, भिक्खवे, भवयोगविसंयोगो। इति कामयोगविसंयोगो भवयोगविसंयोगो।
Bhavayogavisaṁyogo ca kathaṁ hoti? Idha, bhikkhave, ekacco bhavānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ pajānāti. Tassa bhavānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ pajānato yo bhavesu bhavarāgo bhavanandī bhavasneho bhavamucchā bhavapipāsā bhavapariḷāho bhavajjhosānaṁ bhavataṇhā sā nānuseti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhavayogavisaṁyogo. Iti kāmayogavisaṁyogo bhavayogavisaṁyogo.
And what is unyoking from future lives? It’s when you truly understand future lives’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for continued existence don’t linger on inside. This is called unyoking from future lives. Such is unyoking from sensual pleasures and future lives.
दिट्ठियोगविसंयोगो च कथं होति? इध, भिक्खवे, एकच्चो दिट्ठीनं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं पजानाति। तस्स दिट्ठीनं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं पजानतो यो दिट्ठीसु दिट्ठिरागो दिट्ठिनन्दी दिट्ठिस्नेहो दिट्ठिमुच्छा दिट्ठिपिपासा दिट्ठिपरिळाहो दिट्ठिज्झोसानं दिट्ठितण्हा सा नानुसेति। अयं वुच्चति, भिक्खवे, दिट्ठियोगविसंयोगो। इति कामयोगविसंयोगो भवयोगविसंयोगो दिट्ठियोगविसंयोगो।
Diṭṭhiyogavisaṁyogo ca kathaṁ hoti? Idha, bhikkhave, ekacco diṭṭhīnaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ pajānāti. Tassa diṭṭhīnaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ pajānato yo diṭṭhīsu diṭṭhirāgo diṭṭhinandī diṭṭhisneho diṭṭhimucchā diṭṭhipipāsā diṭṭhipariḷāho diṭṭhijjhosānaṁ diṭṭhitaṇhā sā nānuseti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, diṭṭhiyogavisaṁyogo. Iti kāmayogavisaṁyogo bhavayogavisaṁyogo diṭṭhiyogavisaṁyogo.
And what is unyoking from views? It’s when you truly understand views’ origin, ending, gratification, drawback, and escape. So greed, relishing, affection, infatuation, thirst, passion, attachment, and craving for views don’t linger on inside. This is called unyoking from views. Such is unyoking from sensual pleasures, future lives, and views.
अविज्जायोगविसंयोगो च कथं होति? इध, भिक्खवे, एकच्चो छन्नं फस्सायतनानं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं पजानाति। तस्स छन्नं फस्सायतनानं समुदयञ्च अत्थङ्गमञ्च अस्सादञ्च आदीनवञ्च निस्सरणञ्च यथाभूतं पजानतो या छसु फस्सायतनेसु अविज्जा अञ्ञाणं सा नानुसेति। अयं वुच्चति, भिक्खवे, अविज्जायोगविसंयोगो। इति कामयोगविसंयोगो भवयोगविसंयोगो दिट्ठियोगविसंयोगो अविज्जायोगविसंयोगो, विसंयुत्तो पापकेहि अकुसलेहि धम्मेहि सङ्किलेसिकेहि पोनोभविकेहि सदरेहि दुक्खविपाकेहि आयतिं जातिजरामरणिकेहि। तस्मा योगक्खेमीति वुच्चति।
Avijjāyogavisaṁyogo ca kathaṁ hoti? Idha, bhikkhave, ekacco channaṁ phassāyatanānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ pajānāti. Tassa channaṁ phassāyatanānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṁ pajānato yā chasu phassāyatanesu avijjā aññāṇaṁ sā nānuseti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, avijjāyogavisaṁyogo. Iti kāmayogavisaṁyogo bhavayogavisaṁyogo diṭṭhiyogavisaṁyogo avijjāyogavisaṁyogo, visaṁyutto pāpakehi akusalehi dhammehi saṅkilesikehi ponobhavikehi sadarehi dukkhavipākehi āyatiṁ jātijarāmaraṇikehi. Tasmā yogakkhemīti vuccati.
And what is unyoking from ignorance? It’s when you truly understand the six fields of contact’s origin, ending, gratification, drawback, and escape, so ignorance and unknowing of the six fields of contact don’t linger on inside. This is called unyoking from ignorance. Such is unyoking from sensual pleasures, future lives, views, and ignorance. These are bad, unskillful qualities that are corrupting, leading to future lives, hurtful, resulting in suffering and future rebirth, old age, and death. That’s why someone unyoked from them is called: ‘one who has found sanctuary from the yoke’.
इमे खो, भिक्खवे, चत्तारो विसंयोगाति।
Ime kho, bhikkhave, cattāro visaṁyogāti.
These are the four kinds of unyoking.
कामयोगेन संयुत्ता, भवयोगेन चूभयं; दिट्ठियोगेन संयुत्ता, अविज्जाय पुरक्खता।
Kāmayogena saṁyuttā, bhavayogena cūbhayaṁ; Diṭṭhiyogena saṁyuttā, avijjāya purakkhatā.
Yoked to both sensual pleasures and the desire to be reborn in a future life; yoked also to views, and governed by ignorance,
सत्ता गच्छन्ति संसारं, जातिमरणगामिनो; ये च कामे परिञ्ञाय, भवयोगञ्च सब्बसो।
Sattā gacchanti saṁsāraṁ, jātimaraṇagāmino; Ye ca kāme pariññāya, bhavayogañca sabbaso.
sentient beings continue to transmigrate, with ongoing birth and death. But those who fully understand sensual pleasures, and the yoke to all future lives;
दिट्ठियोगं समूहच्च, अविज्जञ्च विराजयं; सब्बयोगविसंयुत्ता, ते वे योगातिगा मुनी”ति।
Diṭṭhiyogaṁ samūhacca, avijjañca virājayaṁ; Sabbayogavisaṁyuttā, te ve yogātigā munī”ti.
with the yoke of views eradicated, and ignorance dispelled, unyoked from all yokes, truly those sages have slipped their yoke.”
दसमं।
Dasamaṁ.
भण्डगामवग्गो पठमो।
Bhaṇḍagāmavaggo paṭhamo.
तस्सुद्दानं
Tassuddānaṁ
अनुबुद्धं पपतितं द्वे, खता अनुसोतपञ्चमं; अप्पस्सुतो च सोभनं, वेसारज्जं तण्हायोगेन ते दसाति।
Anubuddhaṁ papatitaṁ dve, Khatā anusotapañcamaṁ; Appassuto ca sobhanaṁ, Vesārajjaṁ taṇhāyogena te dasāti.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: