A World of Knowledge
    Upanishads

    Yogaṭaṭṭva-Upanishaḍ of Kṛshṇa-Yajurveḍa

    I shall now describe yoga-ṭaṭṭva (yoga-truth) for the benefit of yogins who are freed from all sins through the hearing and the studying of it. The supreme Purusha called Vishṇu, who is the great yogin, the great being and the great ṭapasvin, is seen as a lamp in the path of the truth.

    The Grandfather (Brahmā) having saluted the Lord of the universe (Vishṇu) and having paid Him due respects, asked Him (thus): "Pray, explain to us the truth of yoga which includes in it the eight subservients." To which Hṛshīkeśa (the Lord of the senses or Vishṇu) replied thus: "Listen. I shall explain its truth. All souls are immersed in happiness and sorrow through the snare of māyā. Kaivalya, the supreme seat, is the path which gives them emancipation, which rends asunder the snare of māyā, which is the destroyer of birth, old age and disease and which enables one to overcome death. There are no other paths to salvation.

    Those who go round the net of Śāsṭras are deluded by that knowledge. It is impossible even for the Ḍevas to describe that indescribable state. How can that which is self-shining be illuminated by the Śāsṭras? That only which is without parts and stains and which is quiescent beyond all and free from decay becomes the jīva (self) on account of the results of past virtues and sins. How did that which is the seat of Paramāṭmā, is eternal, and above the state of all existing things and is of the form of wisdom and without stains attain the state of jīva? A bubble arose in it as in water and in this (bubble) arose ahaṅkāra. To it arose a ball (of body) made of the five (elements) and bound by ḍhāṭus. Know that to be jīva which is associated with happiness and misery and hence is the term jīva applied to Paramāṭmā which is pure. That jīva is considered to be the kevala (alone) which is freed from the stains of passion, anger, fear, delusion, greed, pride, lust, birth, death, miserliness, swoon, giddiness, hunger, thirst, ambition, shame, fright, heart-burning, grief and gladness.

    "So I shall tell you the means of destroying (these) sins. How could jñāna capable of giving moksha arise certainly without yoga? And even yoga becomes powerless in (securing) moksha when it is devoid of jñāna. So the aspirant after emancipation should practise (firmly) both yoga and jñāna. The cycle of births and deaths comes only through ajñāna and perishes only through jñāna. Jñāna alone was originally. It should be known as the only means (of salvation). That is jñāna through which one cognises (in himself) the real nature of kaivalya as the supreme seat, the stainless, the partless, and of the nature of Sachchiḍānanḍa without birth, existence and death and without motion and jñāna.

    "Now I shall proceed to describe yoga to you. Yoga is divided into many kinds on account of its actions: (viz.,) Manṭrayoga, Layayoga, Hathayoga, and Rājayoga. There are four states common to all these: (viz.,) Ārambha, Ghata, Parichaya, and Nishpaṭṭi. O Brahmā, I shall describe these to you. Listen attentively. One should practise the Manṭra along with its māṭrikās (proper intonations of the sounds) and others for a period of twelve years; then he gradually obtains wisdom along with the siḍḍhis, (such as) aṇimā, etc. Persons of weak intellect who are the least qualified for yoga practise this. The (second) Laya-yoga tends towards the absorption of the chiṭṭa and is described in myriads of ways; (one of which is)—one should contemplate upon the Lord who is without parts (even) while walking, sitting, sleeping, or eating. This is called Laya-yoga.

    Now hear (the description of) Hatha-yoga. This yoga is said to possess (the following) eight subservients, yama (forbearance), niyama (religious observance), āsana (posture), prāṇāyāma (suppression of breath), praṭyāhāra (subjugation of the senses), ḍhāraṇā (concentration), ḍhyāna, the contemplation on Hari in the middle of the eyebrows and samāḍhi that is the state of equality. Mahāmuḍrā, Mahābanḍha and Khecharī, Jālanḍhara, Uddiyāṇa, and Mūlabanḍha, uttering without intermission Praṇava (Om) for a long time, and hearing the exposition of the supreme truths, Vajrolī, Amarolī and Sahajolī, which form a triad—all these separately I shall give a true description of. O four-faced one (Brahma), among (the duties of) yama moderate eating—and not others—forms the principal factor; and non-injury is most important in niyama.

    (The chief postures are) four (viz.,) Siḍḍha, Paḍma, Simha and Bhaḍra. During the early stages of practice, the following obstacles take place, O four-faced one, (viz.,) laziness, idle talk, association with bad characters, acquisition of manṭras, etc., playing with metals (alchemy) and woman, etc., and mirage. A wise man having found out these should abandon them by the force of his virtues. Then assuming Paḍma posture, he should practise prāṇāyāma.

    He should erect a beautiful monastery with a very small opening and with no crevices. It should be well pasted with cow-dung or with white cement. It should be carefully freed from bugs, mosquitoes and lice. It should be swept well every day with a broom. It should be perfumed with good odours; and fragrant resins should burn in it.

    Having taken his seat neither too high nor too low on a cloth, deerskin and kuśa grass spread, one over the other, the wise man should assume the Paḍma posture and keeping his body erect and his hands folded in respect, should salute his tutelary deity. Then closing the right nostril with his right thumb, he should gradually draw in the air through the left nostril. Having restrained it as long as possible, be should again expel it through the right nostril slowly and not very fast.
    Then filling the stomach through the right nostril, he should retain it as long as he can and then expel it through the left nostril. Drawing the air through that nostril by which he expels, he should continue this in uninterrupted succession. The time taken in making a round of the knee with the palm of the hand, neither very slowly nor very rapidly, and snapping the fingers once is called a māṭrā. Drawing the air through the left nostril for about sixteen māṭrās and having retained it (within) for about sixty-four māṭrās, one should expel it again through the right nostril for about thirty-two māṭrās. Again fill the right nostril as before (and continue the rest).

    Practise cessation of breath four times daily (viz.,) at sunrise, noon, sunset and midnight, till eighty (times are reached). By a continual practice for about three months, the purification of the nādis takes place. When the Midis have become purified, certain external signs appear on the body of the yogin. I shall proceed to describe them.

    (They are) lightness of the body, brilliancy of complexion, increase of the gastric fire, leanness of the body, and along with these, absence of restlessness in the body. The proficient in yoga should abandon the food detrimental to the practice of yoga. He should give up salt, mustard, things sour, hot, pungent, or bitter, vegetables, asafœtida, etc., worship of fire, women, walking, bathing at sunrise, emaciation of the body by fasts, etc. During the early stages of practice, food of milk and ghee is ordained; also food consisting of wheat, green pulse and red rice are said to favour the progress. Then he will be able to retain his breath as long as he likes. By thus retaining the breath as long as he likes, kevala kumbhaka (cessation of breath without inspiration and expiration) is attained. When kevala kumbhaka is attained by one, and thus expiration and inspiration are dispensed with, there is nothing unattainable in the three worlds to him. In the commencement (of his practice), sweat is given out; he should wipe it off. Even after that, owing to the retaining of the breath, the person practising it gets phlegm. Then by an increased practice of ḍhāraṇā, sweat arises. As a frog moves by leaps, so the yogin sitting in the Paḍma posture moves on the earth. With a (further) increased practice, he is able to rise from the ground. He, while seated in Paḍma posture, levitates. There arises to him the power to perform extraordinary feats. He does (or should) not disclose to others his feats of great powers (in the path). Any pain small or great, does not affect the yogin. Then excretions and sleep are diminished; tears, rheum in the eye, salivary flow, sweat and bad smell in the mouth do not arise in him. With a still further practice, he acquires great strength by which he attains Bhūchara siḍḍhi, which enables him to bring under his control all the creatures that tread this earth; tigers, śarabhas,1 elephants, wild bulls or lions die on being struck by the palm of the yogin. He becomes as beautiful as the god of love himself. All females being taken up with the beauty of his person will desire to have intercourse with him. If he so keeps connection, his virility will be lost; so abandoning all copulation with women, he should continue his practice with great assiduity. By the preservation of the semen, a good odour pervades the body of the yogin. Then sitting in a secluded place, he should repeat Praṇava (Om) with three pluṭa-māṭrās (or prolonged intonation) for the destruction of his former sins. The manṭra, Praṇava (Om) destroys all obstacles and all sins. By practising thus he attains the ārambha (beginning or first) state.

    "Then follows the ghata (second state)—one which is acquired by constantly practising suppression of breath. When a perfect union takes place between prāṇa and apāna, manas and buḍḍhi, or jīvāṭmā and Paramāṭmā without opposition, it is called the ghata state. I shall describe its signs. He may now practise only for about one-fourth of the period prescribed for practice before. By day and evening, let him practise only for a yāma (3 hours). Let him practise kevala kumbhaka once a day. Drawing away completely the organs from the objects of sense during cessation of breath is called praṭyāhāra. Whatever he sees with his eyes, let him consider as Āṭmā. Whatever he hears with his ears let him consider as Āṭmā. Whatever he smells with his nose let him consider as Āṭmā. Whatever he tastes with his tongue let him consider as Āṭmā. Whatever the yogin touches with his skin let him consider as Āṭmā. The yogin should thus unwearied gratify his organs of sense for a period of one yāma every day with great effort. Then various wonderful powers are attained by the yogin, such as clairvoyance, clairaudience, ability to transport himself to great distances within a moment, great power of speech, ability to take any form, ability to become invisible, and the transmutation of iron into gold when the former is smeared over with his excretion.

    "That yogin who is constantly practising yoga attains the power to levitate. Then should the wise yogin think that these powers are great obstacles to the attainment of yoga, and so he should never take delight in them. The king of yogins should not exercise his powers before any person whatsoever. He should live in the world as a fool, an idiot, or a deaf man, in order to keep his powers concealed. His disciples would, without doubt, request him to show his powers for the gratification of their own desires. One who is actively engaged in one's duties forgets to practise (yoga); so he should practise day and night yoga without forgetting the words of the guru. Thus passes the ghata state to one who is constantly engaged in yoga practice. To one nothing is gained by useless company, since thereby he does not practise yoga. So one should with great effort practise yoga. Then by this constant practice is gained the parichaya state (the third state). Vāyu (or breath) through arduous practice pierces along with agni the Kuṇdalinī through thought and enters the Sushumnā uninterrupted. When one's chiṭṭa enters Sushumnā along with prāṇa, it reaches the high seat (of the head probably) along with prāṇa.

    "There are the five elements (viz.,) pṛṭhivī, āpas, agni, vāyu and ākāś. To the body of the five elements, there is the fivefold ḍhāraṇā. From the feet to the knees is said to be the region of pṛṭhivī, is four-sided in shape, is yellow in colour and has the varṇa (or letter) La. Carrying the breath with the letter La along the region of earth (viz., from the foot to the knees) and contemplating upon Brahma with four faces and four mouths and of a golden colour, one should perform ḍhāraṇā there for a period of two hours. He then attains mastery over the earth. Death does not trouble him, since he has obtained mastery over the earth element. The region of āpas is said to extend from the knees to the anus.

    Āpas is semi-lunar in shape and white in colour and has Va for its bīja (seed) letter. Carrying up the breath with the letter Va along the region of āpas, he should contemplate on the God Nārāyaṇa having four arms and a crowned head, as being of the colour of pure crystal, as dressed in orange clothes and as decayless; and practising ḍhāraṇā there for a period of two hours, he is freed from all sins. Then there is no fear for him from water, and he does not meet his death in water. From the anus to the heart is said to be the region of agni.

    Agni is triangular in shape, of red colour, and has the letter Ra for its (bīja) seed. Raising the breath made resplendent through the letter Ra along the region of fire, he should contemplate on Ruḍra, who has three eyes, who grants all wishes, who is of the colour of the midday sun, who is daubed all over with holy ashes and who is of a pleased countenance. Practising ḍhāraṇā there for a period of two hours, he is not burnt by fire even though his body enters the fire-pit. From the heart to the middle of the eyebrows is said to be the region of vāyu.

    Vāyu is hexangular in shape, black in colour and shines with the letter Ya. Carrying the breath along the region of vāyu, he should contemplate on Īśvara, the Omniscient, as possessing faces on all sides; and practising ḍhāraṇā there for two hours, he enters vāyu and then ākāś. The yogin does not meet his death through the fear of vāyu.
    From the centre of the eyebrows to the top of the head is said to be the region of ākāś, is circular in shape, smoky in colour and shining with the letter Ha. Raising the breath along the region of ākāś, he should contemplate on Saḍāśiva in the following manner, as producing happiness, as of the shape of binḍu, as the great ḍeva, as having the shape of ākāś, as shining like pure crystal, as wearing the rising crescent of moon on his head, as having five faces, ten heads and three eyes, as being of a pleased countenance, as armed with all weapons, as adorned with all ornaments, as having Umā (the goddess) in one-half of his body, as ready to grant favours, and as the cause of all the causes. By practising ḍhāraṇā in the region of ākāś, he obtains certainly the power of levitating in the ākāś (ether). Wherever he stays, he enjoys supreme bliss. The proficient in yoga should practise these five ḍhāraṇās. Then his body becomes strong and he does not know death. That great-minded man does not die even during the deluge of Brahma.

    "Then he should practise ḍhāraṇā for a period of six ghatikās (2 hours, 24 minutes). Restraining the breath in (the region of) ākāś and contemplating on the deity who grants his wishes—this is said to be saguṇa2 ḍhyāna capable of giving (the siḍḍhis) aṇimā, etc. One who is engaged in nirguṇa 1 ḍhyāna attains the stage of samāḍhi. Within twelve days at least, he attains the stage of samāḍhi. Restraining his breath, the wise one becomes an emancipated person. Samāḍhi is that state in which the jīvāṭmā (lower self) and the Paramāṭmā (higher self) are differenceless (or of equal state). If he desires to lay aside his body, he can do so. He will become absorbed in Parabrahman and does not require uṭkrānṭi (going out or up). But if he does not so desire, and if his body is dear to him, he lives in all the worlds possessing the siḍḍhis of aṇimā, etc. Sometimes he becomes a ḍeva and lives honoured in svarga; or he becomes a man or an yaksha through his will. He can also take the form of a lion, tiger, elephant, or horse through his own will. The yogin becoming the great Lord can live as long as he likes. There is difference only in the modes of procedure but the result is the same.

    "Place the left heel pressed on the anus, stretch the right leg and hold it firmly with both hands. Place the head on the breast and inhale the air slowly. Restrain the breath as long as you can and then slowly breathe out. After practising it with the left foot, practise it with the right. Place the foot that was stretched before on the thigh. This is mahābanḍha and should be practised on both sides. The yogin sitting in mahābanḍha and having inhaled the air with intent mind, should stop the course of vāyu (inside) by means of the throat-muḍrā, and occupying the two sides (of the throat) with speed. This is called mahāveḍha and is frequently practised by the siḍḍhas. With the tongue thrust into the interior cavity of the head (or throat) and with the eyes intent on the spot between the eyebrows, this is called khecharīmuḍrā.

    Contracting the muscles of the neck and placing the head with a firm will on the breast, this is called the jālanḍhara (banḍha) and is a lion to the elephant of death. That banḍha by which prāṇa flies through Sushumnā is called uddiyāṇabaṇdha by the yogins. Pressing the heel firmly against the anus, contracting the anus and drawing up the apāna, this is said to be yonibanḍha. Through mūlabanḍha, prāṇa and apāna as well as nāḍa and binḍu are united and gives success in yoga: there is no doubt about this. To one practising in a reversed manner (or on both sides) which destroys all diseases, the gastric fire is increased. Therefore a practitioner should collect a large quantity of provisions, (for) if he takes a small quantity of food, the fire (within) will consume his body in a moment.

    "On the first day, he should stand on his head with the feet raised up for a moment. He should increase this period gradually every day. Wrinkles and greyness of hair will disappear within three months. He who practises only for a period of a yāma (twenty-four minutes) every day conquers time. He who practises vajrolī becomes a yogin and the repository of all siḍḍhis. If the yoga siḍḍhis are ever to be attained, he only has them within his reach. He knows the past and the future and certainly moves in the air. He who drinks of the nectar thus is rendered immortal day by day. He should daily practise vajrolī. Then it is called amarolī. Then he obtains the rājayoga and certainly he does not meet with obstacles. When a yogin fulfils his action by rājayoga, then he certainly obtains discrimination and indifference to objects. Vishṇu, the great yogin, the grand one of great austerities and the most excellent Purusha is seen as a lamp in the path of truth.

    "That breast from which one suckled before (in his previous birth) he now presses (in love) and obtains pleasure. He enjoys the same genital organ from which he was born before. She who was once his mother will now be wife and she who is now wife is (or will be) verily mother. He who is now father will be again son, and he who is now son will be again father. Thus are the egos of this world wandering in the womb of birth and death like a bucket in the wheel of a well and enjoying the worlds. There are the three worlds, three veḍas, three sanḍhyās, (morning, noon and evening), three svaras (sounds), three agnis, and guṇas, and all these are placed in the three letters (Om). He who understands that which is indestructible and is the meaning of the three (Om)—by him are all these worlds strung. This is the Truth, the supreme seat. As the smell in the flower, as the ghee in the milk, as the oil in the gingelly seed and as the gold in the quartz, so is the lotus situated in the heart. Its face is downwards and its stem upwards. Its binḍu is downwards and in its centre is situated manas. By the letter A, the lotus becomes expanded; by the letter U, it becomes split (or opened), by the letter M, it obtains nāḍa; and the arḍhamāṭrā (half-metre) is silence. The person engaged in yoga obtains the supreme seat, which is like a pure crystal, which is without parts and which destroys all sins. As a tortoise draws its hands and head within itself, so drawing in air thus and expelling it through the nine holes of the body, he breathes upwards and forwards. Like a lamp in an air-tight jar which is motionless, so that which is seen motionless through the process of yoga in the heart and which is free from turmoil, after having been drawn from the nine holes, is said to be Āṭmā alone."

    Footnotes

    1. An animal said to have eight legs and to be stronger than lion.

    2. Lit., "with guṇas" and "without guṇas".


    Translated by K. NARAYANASVAMI AIYAR, 1914


    THIS ARTICLE IN OTHER LANGUAGES:




    YOU MAY ALSO LIKE


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact