Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ११।२४
Saṁyutta Nikāya 11.24
The Related Suttas Collection 11.24
३। ततियवग्ग
3. Tatiyavagga
Chapter Three
अच्चयसुत्त
Accayasutta
Transgression
सावत्थियं …पे… आरामे।
Sāvatthiyaṁ …pe… ārāme.
At Sāvatthī.
तेन खो पन समयेन द्वे भिक्खू सम्पयोजेसुं। तत्रेको भिक्खु अच्चसरा। अथ खो सो भिक्खु तस्स भिक्खुनो सन्तिके अच्चयं अच्चयतो देसेति; सो भिक्खु नप्पटिग्गण्हाति। अथ खो सम्बहुला भिक्खू येन भगवा तेनुपसङ्कमिंसु; उपसङ्कमित्वा भगवन्तं अभिवादेत्वा एकमन्तं निसीदिंसु। एकमन्तं निसिन्ना खो ते भिक्खू भगवन्तं एतदवोचुं: “इध, भन्ते, द्वे भिक्खू सम्पयोजेसुं, तत्रेको भिक्खु अच्चसरा। अथ खो सो, भन्ते, भिक्खु तस्स भिक्खुनो सन्तिके अच्चयं अच्चयतो देसेति, सो भिक्खु नप्पटिग्गण्हाती”ति।
Tena kho pana samayena dve bhikkhū sampayojesuṁ. Tatreko bhikkhu accasarā. Atha kho so bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṁ accayato deseti; so bhikkhu nappaṭiggaṇhāti. Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ: “idha, bhante, dve bhikkhū sampayojesuṁ, tatreko bhikkhu accasarā. Atha kho so, bhante, bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṁ accayato deseti, so bhikkhu nappaṭiggaṇhātī”ti.
Now at that time two bhikkhus were overly attached, and one of them transgressed against the other. The transgressor confessed to the other bhikkhu, but they didn’t accept it. Then several bhikkhus went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened.
“द्वेमे, भिक्खवे, बाला। यो च अच्चयं अच्चयतो न पस्सति, यो च अच्चयं देसेन्तस्स यथाधम्मं नप्पटिग्गण्हाति—इमे खो, भिक्खवे, द्वे बाला।
“Dveme, bhikkhave, bālā. Yo ca accayaṁ accayato na passati, yo ca accayaṁ desentassa yathādhammaṁ nappaṭiggaṇhāti—ime kho, bhikkhave, dve bālā.
“Bhikkhus, there are two fools. One who doesn’t recognize when they’ve made a mistake. And one who doesn’t properly accept the confession of someone who’s made a mistake. These are the two fools.
द्वेमे, भिक्खवे, पण्डिता। यो च अच्चयं अच्चयतो पस्सति, यो च अच्चयं देसेन्तस्स यथाधम्मं पटिग्गण्हाति—इमे खो, भिक्खवे, द्वे पण्डिता।
Dveme, bhikkhave, paṇḍitā. Yo ca accayaṁ accayato passati, yo ca accayaṁ desentassa yathādhammaṁ paṭiggaṇhāti—ime kho, bhikkhave, dve paṇḍitā.
There are two who are astute. One who recognizes when they’ve made a mistake. And one who properly accepts the confession of someone who’s made a mistake. These are the two who are astute.
भूतपुब्बं, भिक्खवे, सक्को देवानमिन्दो सुधम्मायं सभायं देवे तावतिंसे अनुनयमानो तायं वेलायं इमं गाथं अभासि:
Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakko devānamindo sudhammāyaṁ sabhāyaṁ deve tāvatiṁse anunayamāno tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Once upon a time, bhikkhus, Sakka, lord of gods, guiding the gods of the Thirty-Three, recited this verse:
‘कोधो वो वसमायातु, मा च मित्तेहि वो जरा; अगरहियं मा गरहित्थ, मा च भासित्थ पेसुणं; अथ पापजनं कोधो, पब्बतोवाभिमद्दतीऽ”ति।
‘Kodho vo vasamāyātu, Mā ca mittehi vo jarā; Agarahiyaṁ mā garahittha, Mā ca bhāsittha pesuṇaṁ; Atha pāpajanaṁ kodho, Pabbatovābhimaddatī’”ti.
‘Control your anger; don’t let friendships decay. Don’t blame the blameless, and don’t say divisive things. For anger crushes bad people like a mountain.’”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]