Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 24.70
The Related Suttas Collection 24.70
3. තතියගමනවග්ග
3. The Third Round
අදුක්ඛමසුඛීසුත්ත
The Self Is Neither Happy Nor Suffering
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
“කිස්මිං නු ඛෝ, භික්ඛවේ, සති, කිං උපාදාය, කිං අභිනිවිස්ස ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජති: ‘අදුක්ඛමසුඛී අත්තා හෝති අරෝගෝ පරං මරණා(අ)”ති?
“Bhikkhus, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise: ‘The self is neither happy nor suffering, and is well after death’?”
“භගවංමූලකා නෝ, භන්තේ, ධම්මා …පේ….
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
“රූපේ ඛෝ, භික්ඛවේ, සති, රූපං උපාදාය, රූපං අභිනිවිස්ස ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජති: ‘අදුක්ඛමසුඛී අත්තා හෝති අරෝගෝ පරං මරණා(අ)”ති. “වේදනාය සති …පේ… සඤ්ඤාය සති … සඞ්ඛාරේසු සති … විඤ්ඤාණේ සති, විඤ්ඤාණං උපාදාය, විඤ්ඤාණං අභිනිවිස්ස ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජති: ‘අදුක්ඛමසුඛී අත්තා හෝති අරෝගෝ පරං මරණා(අ)ති.
“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises: ‘The self is neither happy nor suffering, and is well after death.’ When feeling … perception … choices … consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises: ‘The self is neither happy nor suffering, and is well after death.’
තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, රූපං නිච්චං වා අනිච්චං වා”ති?
What do you think, bhikkhus? Is form permanent or impermanent?”
“අනිච්චං, භන්තේ” …පේ… විපරිණාමධම්මං,
“Impermanent, sir.” …
අපි නු තං අනුපාදාය ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජේය්ය: ‘අදුක්ඛමසුඛී අත්තා හෝති අරෝගෝ පරං මරණා(අ)”ති? “නෝ හේතං, භන්තේ”.
“ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, යදනිච්චං තං දුක්ඛං. තස්මිං සති, තදුපාදාය ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජති: ‘අදුක්ඛමසුඛී අත්තා හෝති අරෝගෝ පරං මරණා(අ)”ති. “වේදනා …පේ… සඤ්ඤා … සඞ්ඛාරා … විඤ්ඤාණං නිච්චං වා අනිච්චං වා”ති?
“And so, what’s impermanent is suffering. When this exists, grasping at this, the view arises: ‘The self is neither happy nor suffering, and is well after death.’ Is feeling … perception … choices … consciousness permanent or impermanent?”
“අනිච්චං, භන්තේ” …පේ… විපරිණාමධම්මං,
“Impermanent, sir.” …
අපි නු තං අනුපාදාය ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජේය්ය: ‘අදුක්ඛමසුඛී අත්තා හෝති අරෝගෝ පරං මරණා(අ)”ති?
“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would such a view arise?”
“නෝ හේතං, භන්තේ”.
“No, sir.”
“ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, යදනිච්චං තං දුක්ඛං. තස්මිං සති, තදුපාදාය ඒවං දිට්ඨි උප්පජ්ජති: ‘අදුක්ඛමසුඛී අත්තා හෝති අරෝගෝ පරං මරණා(අ)”ති. ඡබ්බීසතිමං.
“And so, what’s impermanent is suffering. When this exists, grasping at this, the view arises: ‘The self is neither happy nor suffering, and is well after death.’”
තතියපේය්යාලෝ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]