Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 7.8
The Related Suttas Collection 7.8
1. අරහන්තවග්ග
1. The Perfected Ones
අග්ගිකසුත්ත
With Bhāradvāja the Fire-Worshiper
ඒකං සමයං භගවා රාජගහේ විහරති වේළුවනේ කලන්දකනිවාපේ.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
තේන ඛෝ පන සමයේන අග්ගිකභාරද්වාජස්ස බ්රාහ්මණස්ස සප්පිනා පායසෝ සන්නිහිතෝ හෝති: “අග්ගිං ජුහිස්සාමි, අග්ගිහුත්තං පරිචරිස්සාමී”ති.
Now at that time ghee and milk-rice had been set out for the brahmin Bhāradvāja the Fire-Worshiper, who thought, “I will serve the sacred flame! I will perform the fire sacrifice!”
අථ ඛෝ භගවා පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය රාජගහං පිණ්ඩාය පාවිසි. රාජගහේ සපදානං පිණ්ඩාය චරමානෝ යේන අග්ගිකභාරද්වාජස්ස බ්රාහ්මණස්ස නිවේසනං තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ඒකමන්තං අට්ඨාසි.
Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Rājagaha for alms. Wandering indiscriminately for almsfood in Rājagaha, he approached Bhāradvāja the Fire-Worshiper’s home and stood to one side.
අද්දසා ඛෝ අග්ගිකභාරද්වාජෝ බ්රාහ්මණෝ භගවන්තං පිණ්ඩාය ඨිතං. දිස්වාන භගවන්තං ගාථාය අජ්ඣභාසි:
Bhāradvāja the Fire-Worshiper saw him standing for alms and addressed him in verse:
“තීහි විජ්ජාහි සම්පන්නෝ, ජාතිමා සුතවා බහූ; විජ්ජාචරණසම්පන්නෝ, සෝමං භුඤ්ජේය්ය පායසන්”ති.
“One who’s accomplished in the three knowledges, of good lineage and ample learning, accomplished in knowledge and conduct may enjoy this milk-rice.”
“බහුම්පි පලපං ජප්පං, න ජච්චා හෝති බ්රාහ්මණෝ; අන්තෝකසම්බු සඞ්කිලිට්ඨෝ, කුහනාපරිවාරිතෝ.
“Even one who mutters many prayers is no brahmin by birth if they’re filthy and corrupt within, with a following gained by fraud.
පුබ්බේනිවාසං යෝ වේදී, සග්ගාපායඤ්ච පස්සති; අථෝ ජාතික්ඛයං පත්තෝ, අභිඤ්ඤාවෝසිතෝ මුනි.
But one who knows their past lives, and sees heaven and places of loss, and has attained the ending of rebirth, that sage has perfect insight.
ඒතාහි තීහි විජ්ජාහි, තේවිජ්ජෝ හෝති බ්රාහ්මණෝ; විජ්ජාචරණසම්පන්නෝ, සෝමං භුඤ්ජේය්ය පායසන්”ති.
Because of these three knowledges a brahmin is a master of the three knowledges. Accomplished in knowledge and conduct, they may enjoy this milk-rice.”
“භුඤ්ජතු භවං ගෝතමෝ. බ්රාහ්මණෝ භවන්”ති.
“Eat, Master Gotama! you are truly a brahmin.”
“ගාථාභිගීතං මේ අභෝජනේය්යං, සම්පස්සතං බ්රාහ්මණ නේස ධම්මෝ; ගාථාභිගීතං පනුදන්ති බුද්ධා, ධම්මේ සති බ්රාහ්මණ වුත්තිරේසා.
“Food enchanted by a spell isn’t fit for me to eat. That’s not the principle of those who see, brahmin. The Buddhas reject things enchanted with spells. Since there is such a principle, brahmin,
that’s how they live.
අඤ්ඤේන ච කේවලිනං මහේසිං, ඛීණාසවං කුක්කුච්චවූපසන්තං; අන්නේන පානේන උපට්ඨහස්සු, ඛේත්තඤ්හි තං පුඤ්ඤපේක්ඛස්ස හෝතී”ති.
Serve with other food and drink the consummate one, the great seer, with defilements ended and remorse stilled. For he is the field for the seeker of merit.”
ඒවං වුත්තේ, අග්ගිකභාරද්වාජෝ බ්රාහ්මණෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “අභික්කන්තං, භෝ ගෝතම …පේ… අඤ්ඤතරෝ ච පනායස්මා අග්ගිකභාරද්වාජෝ අරහතං අහෝසීති.
When he had spoken, the brahmin Bhāradvāja the Fire-Worshiper said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama! …” … And Venerable Bhāradvāja the Fire-Worshiper became one of the perfected.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]