Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๗ฯ๕
The Related Suttas Collection 7.5
๑ฯ อรหนฺตวคฺค
1. The Perfected Ones
อหึสกสุตฺต
Harmless
สาวตฺถินิทานํฯ
At Sāvatthī.
อถ โข อหึสกภารทฺวาโช พฺราหฺมโณ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควตา สทฺธึ สมฺโมทิฯ
Then the brahmin Bhāradvāja the Harmless went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
สมฺโมทนียํ กถํ สารณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข อหึสกภารทฺวาโช พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ: “อหึสกาหํ, โภ โคตม, อหึสกาหํ, โภ โคตมา”ติฯ
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said, “I am Harmless, Master Gotama, I am Harmless!”
“ยถา นามํ ตถา จสฺส, สิยา โข ตฺวํ อหึสโก; โย จ กาเยน วาจาย, มนสา จ น หึสติ; ส เว อหึสโก โหติ, โย ปรํ น วิหึสตี”ติฯ
“If you were really like your name, then you’d be Harmless. But a truly harmless person does no harm by way of body, speech, or mind; they don’t harm anyone else.”
เอวํ วุตฺเต, อหึสกภารทฺวาโช พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ: “อภิกฺกนฺตํ, โภ โคตม …เป… อพฺภญฺญาสิฯ อญฺญตโร จ ปนายสฺมา อหึสกภารทฺวาโช อรหตํ อโหสีติฯ
When he had spoken, the brahmin Bhāradvāja the Harmless said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama! …” … And Venerable Bhāradvāja the Harmless became one of the perfected.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]