Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 35.140
The Related Suttas Collection 35.140
14. දේවදහවග්ග
14. At Devadaha
අජ්ඣත්තඅනිච්චහේතුසුත්ත
Interior and Cause Are Impermanent
“චක්ඛුං, භික්ඛවේ, අනිච්චං. යෝපි හේතු, යෝපි පච්චයෝ චක්ඛුස්ස උප්පාදාය, සෝපි අනිච්චෝ. අනිච්චසම්භූතං, භික්ඛවේ, චක්ඛු කුතෝ නිච්චං භවිස්සති …පේ…
“Bhikkhus, the eye is impermanent. The cause and reason that gives rise to the eye is also impermanent. Since the eye is produced by what is impermanent, how could it be permanent?
ජිව්හා අනිච්චා. යෝපි හේතු, යෝපි පච්චයෝ ජිව්හාය උප්පාදාය සෝපි අනිච්චෝ. අනිච්චසම්භූතා, භික්ඛවේ, ජිව්හා කුතෝ නිච්චා භවිස්සති …පේ… මනෝ අනිච්චෝ. යෝපි, භික්ඛවේ, හේතු යෝපි පච්චයෝ මනස්ස උප්පාදාය, සෝපි අනිච්චෝ. අනිච්චසම්භූතෝ, භික්ඛවේ, මනෝ කුතෝ නිච්චෝ භවිස්සති.
The ear … nose … tongue … body … mind is impermanent. The cause and reason that gives rise to the mind is also impermanent. Since the mind is produced by what is impermanent, how could it be permanent?
ඒවං පස්සං, භික්ඛවේ, සුතවා අරියසාවකෝ චක්ඛුස්මිම්පි නිබ්බින්දති …පේ… ජිව්හායපි නිබ්බින්දති …පේ… මනස්මිම්පි නිබ්බින්දති, නිබ්බින්දං විරජ්ජති; විරාගා විමුච්චති; විමුත්තස්මිං විමුත්තමිති ඤාණං හෝති.
Seeing this, a learned noble disciple grows disillusioned with the eye, ear, nose, tongue, body, and mind. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායා(අ)ති පජානාතී”ති.
They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’”
සත්තමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]