Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय ८।४

    Saṁyutta Nikāya 8.4

    The Related Suttas Collection 8.4

    १। वङ्गीसवग्ग

    1. Vaṅgīsavagga

    1. With Vaṅgīsa

    आनन्दसुत्त

    Ānandasutta

    With Ānanda

    एकं समयं आयस्मा आनन्दो सावत्थियं विहरति जेतवने अनाथपिण्डिकस्स आरामे।

    Ekaṁ samayaṁ āyasmā ānando sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

    At one time Venerable Ānanda was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

    अथ खो आयस्मा आनन्दो पुब्बण्हसमयं निवासेत्वा पत्तचीवरमादाय सावत्थिं पिण्डाय पाविसि आयस्मता वङ्गीसेन पच्छासमणेन।

    Atha kho āyasmā ānando pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi āyasmatā vaṅgīsena pacchāsamaṇena.

    Then Venerable Ānanda robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Sāvatthī for alms with Venerable Vaṅgīsa as his second monk.

    तेन खो पन समयेन आयस्मतो वङ्गीसस्स अनभिरति उप्पन्ना होति, रागो चित्तं अनुद्धंसेति। अथ खो आयस्मा वङ्गीसो आयस्मन्तं आनन्दं गाथाय अज्झभासि:

    Tena kho pana samayena āyasmato vaṅgīsassa anabhirati uppannā hoti, rāgo cittaṁ anuddhaṁseti. Atha kho āyasmā vaṅgīso āyasmantaṁ ānandaṁ gāthāya ajjhabhāsi:

    And at that time Venerable Vaṅgīsa became dissatisfied, as lust infected his mind. Then he addressed Ānanda in verse:

    “कामरागेन डय्हामि, चित्तं मे परिडय्हति; साधु निब्बापनं ब्रूहि, अनुकम्पाय गोतमा”ति।

    “Kāmarāgena ḍayhāmi, cittaṁ me pariḍayhati; Sādhu nibbāpanaṁ brūhi, anukampāya gotamā”ti.

    “I’ve got a burning desire for pleasure; My mind is on fire! Please, out of compassion, Gotama, tell me how to quench the flames.”

    “सञ्ञाय विपरियेसा, चित्तं ते परिडय्हति; निमित्तं परिवज्जेहि, सुभं रागूपसंहितं।

    “Saññāya vipariyesā, cittaṁ te pariḍayhati; Nimittaṁ parivajjehi, subhaṁ rāgūpasaṁhitaṁ.

    “Your mind is on fire because of a perversion of perception. Turn away from the feature of things that’s attractive, provoking lust.

    सङ्खारे परतो पस्स, दुक्खतो मा च अत्ततो; निब्बापेहि महारागं, मा डय्हित्थो पुनप्पुनं।

    Saṅkhāre parato passa, dukkhato mā ca attato; Nibbāpehi mahārāgaṁ, mā ḍayhittho punappunaṁ.

    See all conditioned phenomena as other, as suffering and not-self. Extinguish the great fire of lust, don’t burn up again and again.

    असुभाय चित्तं भावेहि, एकग्गं सुसमाहितं; सति कायगता त्यत्थु, निब्बिदाबहुलो भव।

    Asubhāya cittaṁ bhāvehi, ekaggaṁ susamāhitaṁ; Sati kāyagatā tyatthu, nibbidābahulo bhava.

    With mind unified and serene, meditate on the ugly aspects of the body. With mindfulness immersed in the body, be full of disillusionment.

    अनिमित्तञ्च भावेहि, मानानुसयमुज्जह; ततो मानाभिसमया, उपसन्तो चरिस्ससी”ति।

    Animittañca bhāvehi, mānānusayamujjaha; Tato mānābhisamayā, upasanto carissasī”ti.

    Meditate on the signless, give up the underlying tendency to conceit; and when you comprehend conceit, you will live at peace.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact