Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    សំយុត្ត និកាយ ៥៦។៤៦

    The Related Suttas Collection 56.46

    ៥។ បបាតវគ្គ

    5. A Cliff

    អន្ធការសុត្ត

    Darkness

    “អត្ថិ, ភិក្ខវេ, លោកន្តរិកា អឃា អសំវុតា អន្ធការា អន្ធការតិមិសា, យត្ថមិមេសំ ចន្ទិមសូរិយានំ ឯវំមហិទ្ធិកានំ ឯវំ មហានុភាវានំ អាភាយ នានុភោន្តី”តិ។

    “Bhikkhus, the boundless desolation of interstellar space is so utterly dark that even the light of the moon and the sun, so mighty and powerful, makes no impression.”

    ឯវំ វុត្តេ, អញ្ញតរោ ភិក្ខុ ភគវន្តំ ឯតទវោច: “មហា វត សោ, ភន្តេ, អន្ធការោ, សុមហា វត សោ, ភន្តេ, អន្ធការោ។ អត្ថិ នុ ខោ, ភន្តេ, ឯតម្ហា អន្ធការា អញ្ញោ អន្ធការោ មហន្តតរោ ច ភយានកតរោ ចា”តិ?

    When he said this, one of the bhikkhus asked the Buddha, “Sir, that darkness really is mighty, so very mighty. Is there any other darkness more mighty and terrifying than this one?”

    “អត្ថិ ខោ, ភិក្ខុ, ឯតម្ហា អន្ធការា អញ្ញោ អន្ធការោ មហន្តតរោ ច ភយានកតរោ ចា”តិ។

    “There is, bhikkhu.”

    “កតមោ បន, ភន្តេ, ឯតម្ហា អន្ធការា អញ្ញោ អន្ធការោ មហន្តតរោ ច ភយានកតរោ ចា”តិ?

    “But sir, what is it?”

    “យេ ហិ កេចិ, ភិក្ខុ, សមណា វា ព្រាហ្មណា វា ‘ឥទំ ទុក្ខន៑ៜតិ យថាភូតំ នប្បជានន្តិ …បេ… ‘អយំ ទុក្ខនិរោធគាមិនី បដិបទាៜតិ យថាភូតំ នប្បជានន្តិ, តេ ជាតិសំវត្តនិកេសុ សង្ខារេសុ អភិរមន្តិ …បេ… អភិរតា …បេ… អភិសង្ខរោន្តិ …បេ… អភិសង្ខរិត្វា ជាតន្ធការម្បិ បបតន្តិ, ជរន្ធការម្បិ បបតន្តិ, មរណន្ធការម្បិ បបតន្តិ, សោកបរិទេវទុក្ខទោមនស្សុបាយាសន្ធការម្បិ បបតន្តិ។ តេ ន បរិមុច្ចន្តិ ជាតិយា ជរាយ មរណេន សោកេហិ បរិទេវេហិ ទុក្ខេហិ ទោមនស្សេហិ ឧបាយាសេហិ។ ‘ន បរិមុច្ចន្តិ ទុក្ខស្មាៜតិ វទាមិ។

    “There are ascetics and brahmins who don’t truly understand about suffering, its origin, its cessation, and the path. They take pleasure in choices that lead to rebirth … They continue to make such choices … Having made such choices, they fall into the darkness of rebirth, old age, and death, of sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re not freed from rebirth, old age, and death, from sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re not freed from suffering, I say.

    យេ ច ខោ កេចិ, ភិក្ខុ, សមណា វា ព្រាហ្មណា វា ‘ឥទំ ទុក្ខន៑ៜតិ យថាភូតំ បជានន្តិ …បេ… ‘អយំ ទុក្ខនិរោធគាមិនី បដិបទាៜតិ យថាភូតំ បជានន្តិ, តេ ជាតិសំវត្តនិកេសុ សង្ខារេសុ នាភិរមន្តិ …បេ… អនភិរតា …បេ… នាភិសង្ខរោន្តិ …បេ… អនភិសង្ខរិត្វា ជាតន្ធការម្បិ នប្បបតន្តិ, ជរន្ធការម្បិ នប្បបតន្តិ, មរណន្ធការម្បិ នប្បបតន្តិ, សោកបរិទេវទុក្ខទោមនស្សុបាយាសន្ធការម្បិ នប្បបតន្តិ។ តេ បរិមុច្ចន្តិ ជាតិយា ជរាយ មរណេន សោកេហិ បរិទេវេហិ ទុក្ខេហិ ទោមនស្សេហិ ឧបាយាសេហិ។ ‘បរិមុច្ចន្តិ ទុក្ខស្មាៜតិ វទាមិ។

    There are ascetics and brahmins who truly understand about suffering, its origin, its cessation, and the path. They don’t take pleasure in choices that lead to rebirth … They stop making such choices … Having stopped making such choices, they don’t fall into the darkness of rebirth, old age, and death, of sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re freed from rebirth, old age, and death, from sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re freed from suffering, I say.

    តស្មាតិហ, ភិក្ខវេ, ‘ឥទំ ទុក្ខន៑ៜតិ យោគោ ករណីយោ …បេ… ‘អយំ ទុក្ខនិរោធគាមិនី បដិបទាៜតិ យោគោ ករណីយោ”តិ។

    That’s why you should practice meditation …”

    ឆដ្ឋំ។





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact