Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 56.46
The Related Suttas Collection 56.46
5. පපාතවග්ග
5. A Cliff
අන්ධකාරසුත්ත
Darkness
“අත්ථි, භික්ඛවේ, ලෝකන්තරිකා අඝා අසංවුතා අන්ධකාරා අන්ධකාරතිමිසා, යත්ථමිමේසං චන්දිමසූරියානං ඒවංමහිද්ධිකානං ඒවං මහානුභාවානං ආභාය නානුභෝන්තී”ති.
“Bhikkhus, the boundless desolation of interstellar space is so utterly dark that even the light of the moon and the sun, so mighty and powerful, makes no impression.”
ඒවං වුත්තේ, අඤ්ඤතරෝ භික්ඛු භගවන්තං ඒතදවෝච: “මහා වත සෝ, භන්තේ, අන්ධකාරෝ, සුමහා වත සෝ, භන්තේ, අන්ධකාරෝ. අත්ථි නු ඛෝ, භන්තේ, ඒතම්හා අන්ධකාරා අඤ්ඤෝ අන්ධකාරෝ මහන්තතරෝ ච භයානකතරෝ චා”ති?
When he said this, one of the bhikkhus asked the Buddha, “Sir, that darkness really is mighty, so very mighty. Is there any other darkness more mighty and terrifying than this one?”
“අත්ථි ඛෝ, භික්ඛු, ඒතම්හා අන්ධකාරා අඤ්ඤෝ අන්ධකාරෝ මහන්තතරෝ ච භයානකතරෝ චා”ති.
“There is, bhikkhu.”
“කතමෝ පන, භන්තේ, ඒතම්හා අන්ධකාරා අඤ්ඤෝ අන්ධකාරෝ මහන්තතරෝ ච භයානකතරෝ චා”ති?
“But sir, what is it?”
“යේ හි කේචි, භික්ඛු, සමණා වා බ්රාහ්මණා වා ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යථාභූතං නප්පජානන්ති …පේ… ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යථාභූතං නප්පජානන්ති, තේ ජාතිසංවත්තනිකේසු සඞ්ඛාරේසු අභිරමන්ති …පේ… අභිරතා …පේ… අභිසඞ්ඛරෝන්ති …පේ… අභිසඞ්ඛරිත්වා ජාතන්ධකාරම්පි පපතන්ති, ජරන්ධකාරම්පි පපතන්ති, මරණන්ධකාරම්පි පපතන්ති, සෝකපරිදේවදුක්ඛදෝමනස්සුපායාසන්ධකාරම්පි පපතන්ති. තේ න පරිමුච්චන්ති ජාතියා ජරාය මරණේන සෝකේහි පරිදේවේහි දුක්ඛේහි දෝමනස්සේහි උපායාසේහි. ‘න පරිමුච්චන්ති දුක්ඛස්මා(අ)ති වදාමි.
“There are ascetics and brahmins who don’t truly understand about suffering, its origin, its cessation, and the path. They take pleasure in choices that lead to rebirth … They continue to make such choices … Having made such choices, they fall into the darkness of rebirth, old age, and death, of sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re not freed from rebirth, old age, and death, from sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re not freed from suffering, I say.
යේ ච ඛෝ කේචි, භික්ඛු, සමණා වා බ්රාහ්මණා වා ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යථාභූතං පජානන්ති …පේ… ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යථාභූතං පජානන්ති, තේ ජාතිසංවත්තනිකේසු සඞ්ඛාරේසු නාභිරමන්ති …පේ… අනභිරතා …පේ… නාභිසඞ්ඛරෝන්ති …පේ… අනභිසඞ්ඛරිත්වා ජාතන්ධකාරම්පි නප්පපතන්ති, ජරන්ධකාරම්පි නප්පපතන්ති, මරණන්ධකාරම්පි නප්පපතන්ති, සෝකපරිදේවදුක්ඛදෝමනස්සුපායාසන්ධකාරම්පි නප්පපතන්ති. තේ පරිමුච්චන්ති ජාතියා ජරාය මරණේන සෝකේහි පරිදේවේහි දුක්ඛේහි දෝමනස්සේහි උපායාසේහි. ‘පරිමුච්චන්ති දුක්ඛස්මා(අ)ති වදාමි.
There are ascetics and brahmins who truly understand about suffering, its origin, its cessation, and the path. They don’t take pleasure in choices that lead to rebirth … They stop making such choices … Having stopped making such choices, they don’t fall into the darkness of rebirth, old age, and death, of sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re freed from rebirth, old age, and death, from sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. They’re freed from suffering, I say.
තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යෝගෝ කරණීයෝ …පේ… ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යෝගෝ කරණීයෝ”ති.
That’s why you should practice meditation …”
ඡට්ඨං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]