Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 22.45

    The Related Suttas Collection 22.45

    5. අත්තදීපවග්ග

    5. Be Your Own Island

    අනිච්චසුත්ත

    Impermanence

    සාවත්ථිනිදානං.

    At Sāvatthī.

    “රූපං, භික්ඛවේ, අනිච්චං. යදනිච්චං තං දුක්ඛං; යං දුක්ඛං තදනත්තා; යදනත්තා තං ‘නේතං මම, නේසෝහමස්මි, න මේසෝ අත්තා(අ)ති ඒවමේතං යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය දට්ඨබ්බං. ඒවමේතං යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය පස්සතෝ චිත්තං විරජ්ජති විමුච්චති අනුපාදාය ආසවේහි.

    “Bhikkhus, form is impermanent. What’s impermanent is suffering. What’s suffering is not-self. And what’s not-self should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ Seeing truly with right understanding like this, the mind becomes dispassionate and freed from defilements by not grasping.

    වේදනා අනිච්චා …

    Feeling is impermanent …

    සඤ්ඤා …

    Perception …

    සඞ්ඛාරා …

    Choices …

    විඤ්ඤාණං අනිච්චං. යදනිච්චං තං දුක්ඛං; යං දුක්ඛං තදනත්තා; යදනත්තා තං ‘නේතං මම, නේසෝහමස්මි, න මේසෝ අත්තා(අ)ති ඒවමේතං යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය දට්ඨබ්බං. ඒවමේතං යථාභූතං සම්මප්පඤ්ඤාය පස්සතෝ චිත්තං විරජ්ජති විමුච්චති අනුපාදාය ආසවේහි.

    Consciousness is impermanent. What’s impermanent is suffering. What’s suffering is not-self. And what’s not-self should be truly seen with right understanding like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ Seeing truly with right understanding like this, the mind becomes dispassionate and freed from defilements by not grasping.

    රූපධාතුයා චේ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ චිත්තං විරත්තං විමුත්තං හෝති අනුපාදාය ආසවේහි, වේදනාධාතුයා …පේ… සඤ්ඤාධාතුයා … සඞ්ඛාරධාතුයා … විඤ්ඤාණධාතුයා චේ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ චිත්තං විරත්තං විමුත්තං හෝති අනුපාදාය ආසවේහි.

    If a bhikkhu’s mind is dispassionate towards the form element, the feeling element, the perception element, the choices element, and the consciousness element, it’s freed from defilements by not grasping.

    විමුත්තත්තා ඨිතං. ඨිතත්තා සන්තුසිතං. සන්තුසිතත්තා න පරිතස්සති. අපරිතස්සං පච්චත්තඤ්ඤේව පරිනිබ්බායති.

    Being free, it’s stable. Being stable, it’s content. Being content, they’re not anxious. Not being anxious, they personally become extinguished.

    ‘ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්‍රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායා(අ)ති පජානාතී”ති.

    They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’”

    තතියං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact