Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय १२।४६
Saṁyutta Nikāya 12.46
The Related Suttas Collection 12.46
५। गहपतिवग्ग
5. Gahapativagga
5. Householders
अञ्ञतरब्राह्मणसुत्त
Aññatarabrāhmaṇasutta
A Certain Brahmin
सावत्थियं विहरति।
Sāvatthiyaṁ viharati.
At Sāvatthī.
अथ खो अञ्ञतरो ब्राह्मणो येन भगवा तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा भगवता सद्धिं सम्मोदि। सम्मोदनीयं कथं सारणीयं वीतिसारेत्वा एकमन्तं निसीदि। एकमन्तं निसिन्नो खो सो ब्राह्मणो भगवन्तं एतदवोच:
Atha kho aññataro brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
Then a certain brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
“किं नु खो, भो गोतम, सो करोति सो पटिसंवेदयती”ति?
“Kiṁ nu kho, bho gotama, so karoti so paṭisaṁvedayatī”ti?
“Master Gotama, does the person who does the deed experience the result?”
“‘सो करोति सो पटिसंवेदयतीऽति खो, ब्राह्मण, अयमेको अन्तो”।
“‘So karoti so paṭisaṁvedayatī’ti kho, brāhmaṇa, ayameko anto”.
“‘The person who does the deed experiences the result’: this is one extreme, brahmin.”
“किं पन, भो गोतम, अञ्ञो करोति, अञ्ञो पटिसंवेदयती”ति?
“Kiṁ pana, bho gotama, añño karoti, añño paṭisaṁvedayatī”ti?
“Then does one person do the deed and another experience the result?”
“‘अञ्ञो करोति, अञ्ञो पटिसंवेदयतीऽति खो, ब्राह्मण, अयं दुतियो अन्तो।
“‘Añño karoti, añño paṭisaṁvedayatī’ti kho, brāhmaṇa, ayaṁ dutiyo anto.
“‘One person does the deed and another experiences the result’: this is the second extreme.
एते ते, ब्राह्मण, उभो अन्ते अनुपगम्म मज्झेन तथागतो धम्मं देसेति: ‘अविज्जापच्चया सङ्खारा;
Ete te, brāhmaṇa, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti: ‘avijjāpaccayā saṅkhārā;
Avoiding these two extremes, the Realized One teaches by the middle way: ‘Ignorance is a condition for choices.
सङ्खारपच्चया विञ्ञाणं …पे… एवमेतस्स केवलस्स दुक्खक्खन्धस्स समुदयो होति। अविज्जाय त्वेव असेसविरागनिरोधा सङ्खारनिरोधो; सङ्खारनिरोधा …पे… एवमेतस्स केवलस्स दुक्खक्खन्धस्स निरोधो होतीऽ”ति।
saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho; saṅkhāranirodhā …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’”ti.
Choices are a condition for consciousness. … That is how this entire mass of suffering originates. When ignorance fades away and ceases with nothing left over, choices cease. When choices cease … That is how this entire mass of suffering ceases.’”
एवं वुत्ते, सो ब्राह्मणो भगवन्तं एतदवोच: “अभिक्कन्तं, भो गोतम, अभिक्कन्तं, भो गोतम …पे… उपासकं मं भवं गोतमो धारेतु अज्जतग्गे पाणुपेतं सरणं गतन्”ति।
Evaṁ vutte, so brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: “abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe… upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
When he said this, the brahmin said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama! Excellent! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
छट्ठं।
Chaṭṭhaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]