Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 56.61
The Related Suttas Collection 56.61
7. පඨමආමකධඤ්ඤපේය්යාලවග්ග
7. Abbreviated Texts on Raw Grain
අඤ්ඤත්රසුත්ත
Not Human
අථ ඛෝ භගවා පරිත්තං නඛසිඛායං පංසුං ආරෝපේත්වා භික්ඛූ ආමන්තේසි: “තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, කතමං නු ඛෝ බහුතරං—යෝ වායං මයා පරිත්තෝ නඛසිඛායං පංසු ආරෝපිතෝ, අයං වා මහාපථවී”ති?
Then the Buddha, picking up a little bit of dirt under his fingernail, addressed the bhikkhus: “What do you think, bhikkhus? Which is more: the little bit of dirt under my fingernail, or this great earth?”
“ඒතදේව, භන්තේ, බහුතරං, යදිදං—මහාපථවී; අප්පමත්තකායං භගවතා පරිත්තෝ නඛසිඛායං පංසු ආරෝපිතෝ. සඞ්ඛම්පි න උපේති, උපනිධම්පි න උපේති, කලභාගම්පි න උපේති මහාපථවිං උපනිධාය භගවතා පරිත්තෝ නඛසිඛායං පංසු ආරෝපිතෝ”ති.
“Sir, the great earth is certainly more. The little bit of dirt under your fingernail is tiny. Compared to the great earth, it doesn’t count, there’s no comparison, it’s not worth a fraction.”
“ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, අප්පමත්තකා තේ සත්තා යේ මනුස්සේසු පච්චාජායන්ති; අථ ඛෝ ඒතේව බහුතරා සත්තා යේ අඤ්ඤත්ර මනුස්සේහි පච්චාජායන්ති. තං කිස්ස හේතු? අදිට්ඨත්තා, භික්ඛවේ, චතුන්නං අරියසච්චානං. කතමේසං චතුන්නං? දුක්ඛස්ස අරියසච්චස්ස …පේ… දුක්ඛනිරෝධගාමිනියා පටිපදාය අරියසච්චස්ස.
“In the same way, the sentient beings reborn as humans are few, while those not reborn as humans are many. Why is that? It’s because they haven’t seen the four noble truths. What four? The noble truths of suffering, its origin, its cessation, and the path.
තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යෝගෝ කරණීයෝ …පේ… ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යෝගෝ කරණීයෝ”ති.
That’s why you should practice meditation …”
පඨමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]