Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 9.6

    The Related Suttas Collection 9.6

    1. වනවග්ග

    1. In the Woods

    අනුරුද්ධසුත්ත

    With Anuruddha

    ඒකං සමයං ආයස්මා අනුරුද්ධෝ කෝසලේසු විහරති අඤ්ඤතරස්මිං වනසණ්ඩේ.

    At one time Venerable Anuruddha was staying in the land of the Kosalans in a certain forest grove.

    අථ ඛෝ අඤ්ඤතරා තාවතිංසකායිකා දේවතා ජාලිනී නාම ආයස්මතෝ අනුරුද්ධස්ස පුරාණදුතියිකා යේනායස්මා අනුරුද්ධෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා ආයස්මන්තං අනුරුද්ධං ගාථාය අජ්ඣභාසි:

    Then a certain deity of the company of the Thirty-Three named Penelope had been Anuruddha’s partner in a former life. She went up to Anuruddha, and recited these verses:

    “තත්ථ චිත්තං පණිධේහි, යත්ථ තේ වුසිතං පුරේ; තාවතිංසේසු දේවේසු, සබ්බකාමසමිද්ධිසු; පුරක්ඛතෝ පරිවුතෝ, දේවකඤ්ඤාහි සෝභසී”ති.

    “Set your heart there, where you used to live; among the gods of the Thirty-Three, whose every desire is granted! At the fore of a retinue of divine maidens, you’ll shine!”

    “දුග්ගතා දේවකඤ්ඤායෝ, සක්කායස්මිං පතිට්ඨිතා; තේ චාපි දුග්ගතා සත්තා, දේවකඤ්ඤාහි පත්ථිතා”ති.

    “Divine maidens are in a sorry state, stuck in self-identity. And those beings too are in a sorry state, who are attached to divine maidens.”

    “න තේ සුඛං පජානන්ති, යේ න පස්සන්ති නන්දනං; ආවාසං නරදේවානං, තිදසානං යසස්සිනන්”ති.

    “They don’t know pleasure who don’t see the Garden of Delight! It’s the abode of lordly gods, the glorious host of Thirty!”

    “න ත්වං බාලේ විජානාසි, යථා අරහතං වචෝ; අනිච්චා සබ්බසඞ්ඛාරා, උප්පාදවයධම්මිනෝ; උප්පජ්ජිත්වා නිරුජ්ඣන්ති, තේසං වූපසමෝ සුඛෝ.

    “Fool, don’t you understand the saying of the perfected ones: all conditions are impermanent, their nature is to rise and fall; having arisen, they cease; their stilling is true bliss.

    නත්ථි දානි පුනාවාසෝ, දේවකායස්මි ජාලිනි; වික්ඛීණෝ ජාතිසංසාරෝ, නත්ථි දානි පුනබ්භවෝ”ති.

    Penelope, weaver of the web, there’ll be no more lives in the hosts of gods. Transmigration through births is finished, now there’ll be no more future lives.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact