Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ३।१७
Saṁyutta Nikāya 3.17
The Related Suttas Collection 3.17
२। दुतियवग्ग
2. Dutiyavagga
2. Childless
अप्पमादसुत्त
Appamādasutta
Diligence
सावत्थिनिदानं।
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
एकमन्तं निसीदि। एकमन्तं निसिन्नो खो राजा पसेनदि कोसलो भगवन्तं एतदवोच: “अत्थि नु खो, भन्ते, एको धम्मो यो उभो अत्थे समधिग्गय्ह तिट्ठति—दिट्ठधम्मिकञ्चेव अत्थं सम्परायिकञ्चा”ति?
Ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṁ etadavoca: “atthi nu kho, bhante, eko dhammo yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati—diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañcā”ti?
Seated to one side, King Pasenadi said to the Buddha, “Sir, is there one thing that secures benefits for both the present life and lives to come?”
“अत्थि खो, महाराज, एको धम्मो यो उभो अत्थे समधिग्गय्ह तिट्ठति—दिट्ठधम्मिकञ्चेव अत्थं सम्परायिकञ्चा”ति।
“Atthi kho, mahārāja, eko dhammo yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati—diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañcā”ti.
“There is, great king.”
“कतमो पन, भन्ते, एको धम्मो, यो उभो अत्थे समधिग्गय्ह तिट्ठति—दिट्ठधम्मिकञ्चेव अत्थं सम्परायिकञ्चा”ति?
“Katamo pana, bhante, eko dhammo, yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati—diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañcā”ti?
“So what is that one thing?”
“अप्पमादो खो, महाराज, एको धम्मो, यो उभो अत्थे समधिग्गय्ह तिट्ठति—दिट्ठधम्मिकञ्चेव अत्थं सम्परायिकञ्चाति। सेय्यथापि, महाराज, यानि कानिचि जङ्गलानं पाणानं पदजातानि, सब्बानि तानि हत्थिपदे समोधानं गच्छन्ति, हत्थिपदं तेसं अग्गमक्खायति—यदिदं महन्तत्तेन; एवमेव खो, महाराज, अप्पमादो एको धम्मो, यो उभो अत्थे समधिग्गय्ह तिट्ठति—दिट्ठधम्मिकञ्चेव अत्थं सम्परायिकञ्चा”ति।
“Appamādo kho, mahārāja, eko dhammo, yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati—diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañcāti. Seyyathāpi, mahārāja, yāni kānici jaṅgalānaṁ1 pāṇānaṁ padajātāni, sabbāni tāni hatthipade samodhānaṁ gacchanti, hatthipadaṁ tesaṁ aggamakkhāyati—yadidaṁ mahantattena; evameva kho, mahārāja, appamādo eko dhammo, yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati—diṭṭhadhammikañceva atthaṁ samparāyikañcā”ti.
“Diligence, great king, is one thing that secures benefits for both the present life and lives to come. The footprints of all creatures that walk can fit inside an elephant’s footprint. So an elephant’s footprint is said to be the biggest of them all. In the same way, diligence is one thing that secures benefits for both the present life and lives to come.”
इदमवोच …पे…
Idamavoca …pe…
That is what the Buddha said. …
“आयुं अरोगियं वण्णं, सग्गं उच्चाकुलीनतं; रतियो पत्थयन्तेन, उळारा अपरापरा।
“Āyuṁ arogiyaṁ vaṇṇaṁ, saggaṁ uccākulīnataṁ; Ratiyo patthayantena, uḷārā aparāparā.
“For one who desires a continuous flow of exceptional delights—long life, beauty, and health, heaven, and birth in an eminent family—
अप्पमादं पसंसन्ति, पुञ्ञकिरियासु पण्डिता; अप्पमत्तो उभो अत्थे, अधिग्गण्हाति पण्डितो।
Appamādaṁ pasaṁsanti, puññakiriyāsu paṇḍitā; Appamatto ubho atthe, adhiggaṇhāti paṇḍito.
the astute praise diligence in making merit. Being diligent, an astute person secures both benefits:
दिट्ठे धम्मे च यो अत्थो, यो चत्थो सम्परायिको; अत्थाभिसमया धीरो, पण्डितोति पवुच्चती”ति।
Diṭṭhe dhamme ca yo attho, yo cattho samparāyiko; Atthābhisamayā dhīro, paṇḍitoti pavuccatī”ti.
the benefit in this life, and in lives to come. A wise one, comprehending the meaning, is said to be astute.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: