Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 38.2
The Related Suttas Collection 38.2
1. ජම්බුඛාදකවග්ග
1. With Jambukhādaka
අරහත්තපඤ්හාසුත්ත
A Question About Perfection
“‘අරහත්තං, අරහත්තන්(අ)ති, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, වුච්චති. කතමං නු ඛෝ, ආවුසෝ, අරහත්තන්”ති?
“Friend Sāriputta, they speak of this thing called ‘perfection’. What is perfection?”
“යෝ ඛෝ, ආවුසෝ, රාගක්ඛයෝ දෝසක්ඛයෝ මෝහක්ඛයෝ—ඉදං වුච්චති අරහත්තන්”ති.
“Friend, the ending of greed, hate, and delusion is called perfection.”
“අත්ථි පනාවුසෝ, මග්ගෝ අත්ථි පටිපදා ඒතස්ස අරහත්තස්ස සච්ඡිකිරියායා”ති?
“But, friend, is there a path and a practice for realizing this perfection?”
“අත්ථි ඛෝ, ආවුසෝ, මග්ගෝ අත්ථි පටිපදා ඒතස්ස අරහත්තස්ස සච්ඡිකිරියායා”ති.
“There is, friend.”
“කතමෝ පනාවුසෝ, මග්ගෝ කතමා පටිපදා ඒතස්ස අරහත්තස්ස සච්ඡිකිරියායා”ති?
“Well, what is it?”
“අයමේව ඛෝ, ආවුසෝ, අරියෝ අට්ඨඞ්ගිකෝ මග්ගෝ ඒතස්ස අරහත්තස්ස සච්ඡිකිරියාය, සේය්යථිදං—සම්මාදිට්ඨි …පේ… සම්මාසමාධි. අයං ඛෝ, ආවුසෝ, මග්ගෝ, අයං පටිපදා ඒතස්ස අරහත්තස්ස සච්ඡිකිරියායා”ති.
“It is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. This is the path, the practice, for realizing this perfection.”
“භද්දකෝ, ආවුසෝ, මග්ගෝ භද්දිකා පටිපදා ඒතස්ස අරහත්තස්ස සච්ඡිකිරියාය. අලඤ්ච පනාවුසෝ සාරිපුත්ත, අප්පමාදායා”ති.
“Friend, this is a fine path, a fine practice, for realizing this perfection. Just this much is enough to be diligent.”
දුතියං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]