Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ३।२२
Saṁyutta Nikāya 3.22
The Related Suttas Collection 3.22
३। ततियवग्ग
3. Tatiyavagga
3. Kosala
अय्यिकासुत्त
Ayyikāsutta
Grandmother
सावत्थिनिदानं।
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
एकमन्तं निसिन्नं खो राजानं पसेनदिं कोसलं भगवा एतदवोच: “हन्द कुतो नु त्वं, महाराज, आगच्छसि दिवादिवस्सा”ति?
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho rājānaṁ pasenadiṁ kosalaṁ bhagavā etadavoca: “handa kuto nu tvaṁ, mahārāja, āgacchasi divādivassā”ti?
King Pasenadi of Kosala sat to one side, and the Buddha said to him, “So, great king, where are you coming from in the middle of the day?”
“अय्यिका मे, भन्ते, कालङ्कता जिण्णा वुड्ढा महल्लिका अद्धगता वयोअनुप्पत्ता वीसवस्ससतिका जातिया। अय्यिका खो पन मे, भन्ते, पिया होति मनापा। हत्थिरतनेन चेपाहं, भन्ते, लभेय्यं ‘मा मे अय्यिका कालमकासीऽति, हत्थिरतनम्पाहं ददेय्यं: ‘मा मे अय्यिका कालमकासीऽति। अस्सरतनेन चेपाहं, भन्ते, लभेय्यं ‘मा मे अय्यिका कालमकासीऽति, अस्सरतनम्पाहं ददेय्यं: ‘मा मे अय्यिका कालमकासीऽति। गामवरेन चेपाहं, भन्ते, लभेय्यं ‘मा मे अय्यिका कालमकासीऽति, गामवरम्पाहं ददेय्यं: ‘मा मे अय्यिका कालमकासीऽति। जनपदपदेसेन चेपाहं, भन्ते, लभेय्यं ‘मा मे अय्यिका कालमकासीऽति, जनपदपदेसम्पाहं ददेय्यं: ‘मा मे अय्यिका कालमकासीऽति।
“Ayyikā me, bhante, kālaṅkatā jiṇṇā vuḍḍhā mahallikā addhagatā vayoanuppattā vīsavassasatikā jātiyā. Ayyikā kho pana me, bhante, piyā hoti manāpā. Hatthiratanena cepāhaṁ, bhante, labheyyaṁ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, hatthiratanampāhaṁ dadeyyaṁ: ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti. Assaratanena cepāhaṁ, bhante, labheyyaṁ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, assaratanampāhaṁ dadeyyaṁ: ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti. Gāmavarena cepāhaṁ, bhante, labheyyaṁ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, gāmavarampāhaṁ dadeyyaṁ: ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti. Janapadapadesena1 cepāhaṁ, bhante, labheyyaṁ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, janapadapadesampāhaṁ dadeyyaṁ: ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti.
“Sir, my grandmother has passed away. She was old, elderly and senior. She was advanced in years and had reached the final stage of life; she was a hundred and twenty years old. But I loved my grandmother; she was dear to me. If by giving away the elephant-treasure I could get my grandmother back, I’d do it. If by giving away the horse-treasure I could get my grandmother back, I’d do it. If by giving away a prize village I could get my grandmother back, I’d do it. If by giving away the whole country I could get my grandmother back, I’d do it.”
‘सब्बे सत्ता, महाराज, मरणधम्मा मरणपरियोसाना मरणं अनतीताऽति।
‘Sabbe sattā, mahārāja, maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṁ anatītā’ti.
“Great king, all sentient beings are liable to die. Death is their end; they’re not exempt from death.”
‘अच्छरियं, भन्ते, अब्भुतं, भन्ते। यावसुभासितमिदं, भन्ते, भगवता—सब्बे सत्ता मरणधम्मा मरणपरियोसाना मरणं अनतीताऽ”ति।
‘Acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante. Yāvasubhāsitamidaṁ, bhante, bhagavatā—sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṁ anatītā’”ti.
“It’s incredible, sir, it’s amazing, how well said this was by the Buddha: ‘All sentient beings are liable to die. Death is their end; they’re not exempt from death.’”
“एवमेतं, महाराज, एवमेतं, महाराज। सब्बे सत्ता मरणधम्मा मरणपरियोसाना मरणं अनतीता। सेय्यथापि, महाराज, यानि कानिचि कुम्भकारभाजनानि आमकानि चेव पक्कानि च सब्बानि तानि भेदनधम्मानि भेदनपरियोसानानि भेदनं अनतीतानि; एवमेव खो, महाराज, सब्बे सत्ता मरणधम्मा मरणपरियोसाना मरणं अनतीता”ति।
“Evametaṁ, mahārāja, evametaṁ, mahārāja. Sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṁ anatītā. Seyyathāpi, mahārāja, yāni kānici kumbhakārabhājanāni āmakāni ceva pakkāni ca sabbāni tāni bhedanadhammāni bhedanapariyosānāni bhedanaṁ anatītāni; evameva kho, mahārāja, sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṁ anatītā”ti.
“That’s so true, great king! That’s so true! All sentient beings are liable to die. Death is their end; they’re not exempt from death. It’s like the vessels made by potters. Whatever kind they are, whether baked or unbaked, all of them are liable to break apart. Breaking is their end; they’re not exempt from breakage. In the same way, all sentient beings are liable to die. Death is their end; they’re not exempt from death.”
इदमवोच …पे…
Idamavoca …pe…
That is what the Buddha said. …
“सब्बे सत्ता मरिस्सन्ति, मरणन्तञ्हि जीवितं; यथाकम्मं गमिस्सन्ति, पुञ्ञपापफलूपगा; निरयं पापकम्मन्ता, पुञ्ञकम्मा च सुग्गतिं।
“Sabbe sattā marissanti, maraṇantañhi jīvitaṁ; Yathākammaṁ gamissanti, puññapāpaphalūpagā; Nirayaṁ pāpakammantā, puññakammā ca suggatiṁ.
“All beings will die, for life ends with death. They pass on according to their deeds, reaping the fruits of good and bad. Those who do bad go to hell, and if you do good you go to heaven.
तस्मा करेय्य कल्याणं, निचयं सम्परायिकं; पुञ्ञानि परलोकस्मिं, पतिट्ठा होन्ति पाणिनन्”ति।
Tasmā kareyya kalyāṇaṁ, nicayaṁ samparāyikaṁ; Puññāni paralokasmiṁ, patiṭṭhā honti pāṇinan”ti.
That’s why you should do good, investing in the future life. The good deeds of sentient beings support them in the next world.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: