Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๕๐ฯ๑–๑๒
The Related Suttas Collection 50.1–12
๑ฯ คงฺคาเปยฺยาลวคฺค
1. Abbreviated Texts on the Ganges
พลาทิสุตฺต
Sloping East, Etc.
“ปญฺจิมานิ, ภิกฺขเว, พลานิฯ กตมานิ ปญฺจ? สทฺธาพลํ, วีริยพลํ, สติพลํ, สมาธิพลํ, ปญฺญาพลํ—อิมานิ โข, ภิกฺขเว, ปญฺจ พลานีติฯ เสยฺยถาปิ, ภิกฺขเว, คงฺคา นที ปาจีนนินฺนา ปาจีนโปณา ปาจีนปพฺภารา; เอวเมว โข, ภิกฺขเว, ภิกฺขุ ปญฺจ พลานิ ภาเวนฺโต ปญฺจ พลานิ พหุลีกโรนฺโต นิพฺพานนินฺโน โหติ นิพฺพานโปโณ นิพฺพานปพฺภาโรฯ
“Bhikkhus, there are these five powers. What five? The powers of faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. These are the five powers. The Ganges river slants, slopes, and inclines to the east. In the same way, a bhikkhu who develops and cultivates the five powers slants, slopes, and inclines to Nibbana.
กถญฺจ, ภิกฺขเว, ภิกฺขุ ปญฺจ พลานิ ภาเวนฺโต ปญฺจ พลานิ พหุลีกโรนฺโต นิพฺพานนินฺโน โหติ นิพฺพานโปโณ นิพฺพานปพฺภาโร? อิธ, ภิกฺขเว, ภิกฺขุ สทฺธาพลํ ภาเวติ วิเวกนิสฺสิตํ วิราคนิสฺสิตํ นิโรธนิสฺสิตํ โวสฺสคฺคปริณามึ, วีริยพลํ …เป… สติพลํ … สมาธิพลํ … ปญฺญาพลํ ภาเวติ วิเวกนิสฺสิตํ วิราคนิสฺสิตํ นิโรธนิสฺสิตํ โวสฺสคฺคปริณามึฯ เอวํ โข, ภิกฺขเว, ภิกฺขุ ปญฺจ พลานิ ภาเวนฺโต ปญฺจ พลานิ พหุลีกโรนฺโต นิพฺพานนินฺโน โหติ นิพฺพานโปโณ นิพฺพานปพฺภาโร”ติฯ
And how does a bhikkhu who develops the five powers slant, slope, and incline to Nibbana? It’s when a bhikkhu develops the powers of faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom, which rely on seclusion, fading away, and cessation, and ripen as letting go. That’s how a bhikkhu who develops and cultivates the five powers slants, slopes, and inclines to Nibbana.”
ทฺวาทสมํฯ
คงฺคาเปยฺยาลวคฺโค ปฐโมฯ
ตสฺสุทฺทานํ
ฉ ปาจีนโต นินฺนา, ฉ นินฺนา จ สมุทฺทโต; เทฺวเต ฉ ทฺวาทส โหนฺติ, วคฺโค เตน ปวุจฺจตีติฯ
Six on slanting to the east, and six on slanting to the ocean; these two sixes make twelve, and that’s how this chapter is recited.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]