Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 17.2

    The Related Suttas Collection 17.2

    1. පඨමවග්ග

    Chapter One

    බළිසසුත්ත

    A Hook

    සාවත්ථියං විහරති.

    At Sāvatthī.

    “දාරුණෝ, භික්ඛවේ, ලාභසක්කාරසිලෝකෝ කටුකෝ ඵරුසෝ අන්තරායිකෝ අනුත්තරස්ස යෝගක්ඛේමස්ස අධිගමාය.

    “Possessions, honor, and popularity are brutal, bitter, and harsh. They’re an obstacle to reaching the supreme sanctuary from the yoke.

    සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, බාළිසිකෝ ආමිසගතං බළිසං ගම්භීරේ උදකරහදේ පක්ඛිපේය්‍ය. තමේනං අඤ්ඤතරෝ ආමිසචක්ඛු මච්ඡෝ ගිලේය්‍ය. ඒවඤ්හි සෝ, භික්ඛවේ, මච්ඡෝ ගිලබළිසෝ බාළිසිකස්ස අනයං ආපන්නෝ බ්‍යසනං ආපන්නෝ යථාකාමකරණීයෝ බාළිසිකස්ස.

    Suppose a fisherman was to cast a baited hook into a deep lake. Seeing the bait, a fish would swallow it. And so the fish that swallowed the hook would meet with tragedy and disaster, and the fisherman can do what he wants with it.

    බාළිසිකෝති ඛෝ, භික්ඛවේ, මාරස්සේතං පාපිමතෝ අධිවචනං. බළිසන්ති ඛෝ, භික්ඛවේ, ලාභසක්කාරසිලෝකස්සේතං අධිවචනං. යෝ හි කෝචි, භික්ඛවේ, භික්ඛු උප්පන්නං ලාභසක්කාරසිලෝකං අස්සාදේති නිකාමේති, අයං වුච්චති, භික්ඛවේ, භික්ඛු ගිලබළිසෝ මාරස්ස අනයං ආපන්නෝ බ්‍යසනං ආපන්නෝ යථාකාමකරණීයෝ පාපිමතෝ.

    ‘Fisherman’ is a term for Māra the Wicked. ‘Hook’ is a term for possessions, honor, and popularity. Whoever enjoys and likes arisen possessions, honor, and popularity is called a bhikkhu who has swallowed Māra’s hook. They’ve met with tragedy and disaster, and the Wicked One can do with them what he wants.

    ඒවං දාරුණෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, ලාභසක්කාරසිලෝකෝ කටුකෝ ඵරුසෝ අන්තරායිකෝ අනුත්තරස්ස යෝගක්ඛේමස්ස අධිගමාය.

    So brutal are possessions, honor, and popularity—bitter and harsh, an obstacle to reaching the supreme sanctuary from the yoke.

    තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, ඒවං සික්ඛිතබ්බං: ‘උප්පන්නං ලාභසක්කාරසිලෝකං පජහිස්සාම, න ච නෝ උප්පන්නෝ ලාභසක්කාරසිලෝකෝ චිත්තං පරියාදාය ඨස්සතී(අ)ති. ඒවඤ්හි වෝ, භික්ඛවේ, සික්ඛිතබ්බන්”ති.

    So you should train like this: ‘We will give up arisen possessions, honor, and popularity, and we won’t let them occupy our minds.’ That’s how you should train.”

    දුතියං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact