Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 17.30

    The Related Suttas Collection 17.30

    3. තතියවග්ග

    Chapter Three

    භික්ඛුසුත්ත

    A Bhikkhu With Defilements Ended

    සාවත්ථියං විහරති.

    At Sāvatthī.

    “යෝපි සෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු අරහං ඛීණාසවෝ තස්සපාහං ලාභසක්කාරසිලෝකෝ අන්තරායාය වදාමී”ති.

    “Bhikkhus, possessions, honor, and popularity are an obstacle even for a bhikkhu who is perfected, with defilements ended.”

    ඒවං වුත්තේ, ආයස්මා ආනන්දෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “කිස්ස පන, භන්තේ, ඛීණාසවස්ස භික්ඛුනෝ ලාභසක්කාරසිලෝකෝ අන්තරායායා”ති?

    When he said this, Venerable Ānanda said to the Buddha, “Sir, what do possessions, honor, and popularity obstruct for a bhikkhu with defilements ended?”

    “යා හිස්ස සා, ආනන්ද, අකුප්පා චේතෝවිමුත්ති නාහං තස්සා ලාභසක්කාරසිලෝකං අන්තරායාය වදාමි. යේ ච ඛ්වස්ස, ආනන්ද, අප්පමත්තස්ස ආතාපිනෝ පහිතත්තස්ස විහරතෝ දිට්ඨධම්මසුඛවිහාරා අධිගතා තේසාහමස්ස ලාභසක්කාරසිලෝකං අන්තරායාය වදාමි.

    “Ānanda, I don’t say that possessions, honor, and popularity obstruct the unshakable freedom of heart. But I do say that possessions, honor, and popularity obstruct the achievement of blissful meditations in this very life for a meditator who is diligent, keen, and resolute.

    ඒවං දාරුණෝ ඛෝ, ආනන්ද, ලාභසක්කාරසිලෝකෝ කටුකෝ ඵරුසෝ අන්තරායිකෝ අනුත්තරස්ස යෝගක්ඛේමස්ස අධිගමාය.

    So brutal are possessions, honor, and popularity—bitter and harsh, an obstacle to reaching the supreme sanctuary from the yoke.

    තස්මාතිහානන්ද, ඒවං සික්ඛිතබ්බං: ‘උප්පන්නං ලාභසක්කාරසිලෝකං පජහිස්සාම, න ච නෝ උප්පන්නෝ ලාභසක්කාරසිලෝකෝ චිත්තං පරියාදාය ඨස්සතී(අ)ති. ඒවඤ්හි වෝ, ආනන්ද, සික්ඛිතබ්බන්”ති.

    So you should train like this: ‘We will give up arisen possessions, honor, and popularity, and we won’t let them occupy our minds.’ That’s how you should train.”

    දසමං.

    තතියෝ වග්ගෝ.

    තස්සුද්දානං

    මාතුගාමෝ ච කල්‍යාණී, පුත්තෝ ච ඒකධීතු ච; සමණබ්‍රාහ්මණා තීණි, ඡවි රජ්ජු ච භික්ඛුනාති.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact