Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 47.3
The Related Suttas Collection 47.3
1. අම්බපාලිවග්ග
1. In Ambapālī’s Mango Grove
භික්ඛුසුත්ත
A Monk
ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
අථ ඛෝ අඤ්ඤතරෝ භික්ඛු යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ සෝ භික්ඛු භගවන්තං ඒතදවෝච: “සාධු මේ, භන්තේ, භගවා සඞ්ඛිත්තේන ධම්මං දේසේතු, යමහං භගවතෝ ධම්මං සුත්වා ඒකෝ වූපකට්ඨෝ අප්පමත්තෝ ආතාපී පහිතත්තෝ විහරේය්යන්”ති.
Then a bhikkhu went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.”
“ඒවමේව පනිධේකච්චේ මෝඝපුරිසා මඤ්චේව අජ්ඣේසන්ති, ධම්මේ ච භාසිතේ මමේව අනුබන්ධිතබ්බං මඤ්ඤන්තී”ති.
“This is exactly how some foolish people ask me for something. But when the teaching has been explained they think only of following me around.”
“දේසේතු මේ, භන්තේ, භගවා සඞ්ඛිත්තේන ධම්මං, දේසේතු සුගතෝ සඞ්ඛිත්තේන ධම්මං. අප්පේව නාමාහං භගවතෝ භාසිතස්ස අත්ථං ජානේය්යං, අප්පේව නාමාහං භගවතෝ භාසිතස්ස දායාදෝ අස්සන්”ති.
“Sir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief! May the Holy One teach me the Dhamma in brief! Hopefully I can understand the meaning of what the Buddha says! Hopefully I can be an heir of the Buddha’s teaching!”
“තස්මාතිහ ත්වං, භික්ඛු, ආදිමේව විසෝධේහි කුසලේසු ධම්මේසු. කෝ චාදි කුසලානං ධම්මානං? සීලඤ්ච සුවිසුද්ධං, දිට්ඨි ච උජුකා. යතෝ ඛෝ තේ, භික්ඛු, සීලඤ්ච සුවිසුද්ධං භවිස්සති දිට්ඨි ච උජුකා, තතෝ ත්වං, භික්ඛු, සීලං නිස්සාය සීලේ පතිට්ඨාය චත්තාරෝ සතිපට්ඨානේ තිවිධේන භාවේය්යාසි.
“Well then, bhikkhu, you should purify the starting point of skillful qualities. What is the starting point of skillful qualities? Well purified ethics and correct view. When your ethics are well purified and your view is correct, you should develop the four kinds of mindfulness meditation in three ways, depending on and grounded on ethics.
කතමේ චත්තාරෝ?
What four?
ඉධ ත්වං, භික්ඛු, අජ්ඣත්තං වා කායේ කායානුපස්සී විහරාහි ආතාපී සම්පජානෝ සතිමා, විනේය්ය ලෝකේ අභිජ්ඣාදෝමනස්සං; බහිද්ධා වා කායේ කායානුපස්සී විහරාහි ආතාපී සම්පජානෝ සතිමා, විනේය්ය ලෝකේ අභිජ්ඣාදෝමනස්සං; අජ්ඣත්තබහිද්ධා වා කායේ කායානුපස්සී විහරාහි ආතාපී සම්පජානෝ සතිමා, විනේය්ය ලෝකේ අභිජ්ඣාදෝමනස්සං.
Meditate observing an aspect of the body internally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. Or meditate observing an aspect of the body externally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. Or meditate observing an aspect of the body internally and externally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
අජ්ඣත්තං වා වේදනාසු …පේ… බහිද්ධා වා වේදනාසු … අජ්ඣත්තබහිද්ධා වා වේදනාසු වේදනානුපස්සී විහරාහි ආතාපී සම්පජානෝ සතිමා, විනේය්ය ලෝකේ අභිජ්ඣාදෝමනස්සං.
Or meditate observing an aspect of feelings internally … externally … internally and externally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
අජ්ඣත්තං වා චිත්තේ … බහිද්ධා වා චිත්තේ … අජ්ඣත්තබහිද්ධා වා චිත්තේ චිත්තානුපස්සී විහරාහි ආතාපී සම්පජානෝ සතිමා, විනේය්ය ලෝකේ අභිජ්ඣාදෝමනස්සං.
Or meditate observing an aspect of the mind internally … externally … internally and externally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
අජ්ඣත්තං වා ධම්මේසු … බහිද්ධා වා ධම්මේසු … අජ්ඣත්තබහිද්ධා වා ධම්මේසු ධම්මානුපස්සී විහරාහි ආතාපී සම්පජානෝ සතිමා, විනේය්ය ලෝකේ අභිජ්ඣාදෝමනස්සං. යතෝ ඛෝ ත්වං, භික්ඛු, සීලං නිස්සාය සීලේ පතිට්ඨාය ඉමේ චත්තාරෝ සතිපට්ඨානේ ඒවං තිවිධේන භාවේස්සසි, තතෝ තුය්හං, භික්ඛු, යා රත්ති වා දිවසෝ වා ආගමිස්සති වුද්ධියේව පාටිකඞ්ඛා කුසලේසු ධම්මේසු, නෝ පරිහානී”ති.
Or meditate observing an aspect of principles internally … externally … internally and externally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. When you develop the four kinds of mindfulness meditation in these three ways, depending on and grounded on ethics, you can expect growth, not decline, in skillful qualities, whether by day or by night.”
අථ ඛෝ සෝ භික්ඛු භගවතෝ භාසිතං අභිනන්දිත්වා අනුමෝදිත්වා උට්ඨායාසනා භගවන්තං අභිවාදේත්වා පදක්ඛිණං කත්වා පක්කාමි.
And then that bhikkhu approved and agreed with what the Buddha said. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.
අථ ඛෝ සෝ භික්ඛු ඒකෝ වූපකට්ඨෝ අප්පමත්තෝ ආතාපී පහිතත්තෝ විහරන්තෝ නචිරස්සේව—යස්සත්ථාය කුලපුත්තා සම්මදේව අගාරස්මා අනගාරියං පබ්බජන්ති, තදනුත්තරං—බ්රහ්මචරියපරියෝසානං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති.
Then that bhikkhu, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.
“ඛීණා ජාති, වුසිතං බ්රහ්මචරියං, කතං කරණීයං, නාපරං ඉත්ථත්තායා”ති අබ්භඤ්ඤාසි. අඤ්ඤතරෝ ච පන සෝ භික්ඛු අරහතං අහෝසීති.
He understood: “Rebirth is ended; the spiritual journey has been completed; what had to be done has been done; there is no return to any state of existence.” And that bhikkhu became one of the perfected.
තතියං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]