Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय १२।३१

    Saṁyutta Nikāya 12.31

    The Related Suttas Collection 12.31

    ४। कळारखत्तियवग्ग

    4. Kaḷārakhattiyavagga

    4. Kaḷāra the Aristocrat

    भूतसुत्त

    Bhūtasutta

    What Has Come to Be

    एकं समयं भगवा सावत्थियं विहरति।

    Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati.

    At one time the Buddha was staying near Sāvatthī.

    तत्र खो भगवा आयस्मन्तं सारिपुत्तं आमन्तेसि: “वुत्तमिदं, सारिपुत्त, पारायने अजितपञ्हे:

    Tatra kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ āmantesi: “vuttamidaṁ, sāriputta, pārāyane1 ajitapañhe:

    Then the Buddha said to Venerable Sāriputta, “Sāriputta, this was said in ‘The Way to the Far Shore’, in ‘The Questions of Ajita’:

    ‘ये च सङ्खातधम्मासे, ये च सेक्खा पुथू इध; तेसं मे निपको इरियं, पुट्ठो पब्रूहि मारिसाऽति।

    ‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha; Tesaṁ me nipako iriyaṁ, puṭṭho pabrūhi mārisā’ti.

    ‘There are those who have assessed the teaching, and many kinds of trainees here. Tell me about their behavior, good sir, when asked, for you are alert.’

    इमस्स नु खो, सारिपुत्त, सङ्खित्तेन भासितस्स कथं वित्थारेन अत्थो दट्ठब्बो”ति?

    Imassa nu kho, sāriputta, saṅkhittena bhāsitassa kathaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti?

    How should we see the detailed meaning of this brief statement?”

    एवं वुत्ते, आयस्मा सारिपुत्तो तुण्ही अहोसि।

    Evaṁ vutte, āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.

    When he said this, Sāriputta kept silent.

    दुतियम्पि खो भगवा आयस्मन्तं सारिपुत्तं आमन्तेसि …पे… दुतियम्पि खो आयस्मा सारिपुत्तो तुण्ही अहोसि।

    Dutiyampi kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ āmantesi …pe… dutiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.

    For a second time …

    ततियम्पि खो भगवा आयस्मन्तं सारिपुत्तं आमन्तेसि: “वुत्तमिदं, सारिपुत्त, पारायने अजितपञ्हे:

    Tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ āmantesi: “vuttamidaṁ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe:

    For a third time …

    ‘ये च सङ्खातधम्मासे, ये च सेक्खा पुथू इध; तेसं मे निपको इरियं, पुट्ठो पब्रूहि मारिसाऽति।

    ‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha; Tesaṁ me nipako iriyaṁ, puṭṭho pabrūhi mārisā’ti.

    इमस्स नु खो, सारिपुत्त, सङ्खित्तेन भासितस्स कथं वित्थारेन अत्थो दट्ठब्बो”ति? ततियम्पि खो आयस्मा सारिपुत्तो तुण्ही अहोसि।

    Imassa nu kho, sāriputta, saṅkhittena bhāsitassa kathaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti? Tatiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.

    Sāriputta kept silent.

    “भूतमिदन्ति, सारिपुत्त, पस्ससी”ति?

    “Bhūtamidanti, sāriputta, passasī”ti?

    “Sāriputta, do you see that this has come to be?”

    “भूतमिदन्ति, भन्ते, यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय पस्सति। भूतमिदन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दिस्वा भूतस्स निब्बिदाय विरागाय निरोधाय पटिपन्नो होति। तदाहारसम्भवन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय पस्सति। तदाहारसम्भवन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दिस्वा आहारसम्भवस्स निब्बिदाय विरागाय निरोधाय पटिपन्नो होति। तदाहारनिरोधा यं भूतं तं निरोधधम्मन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय पस्सति। तदाहारनिरोधा यं भूतं तं निरोधधम्मन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दिस्वा निरोधधम्मस्स निब्बिदाय विरागाय निरोधाय पटिपन्नो होति। एवं खो, भन्ते, सेक्खो होति।

    “Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Bhūtamidanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Evaṁ kho, bhante, sekkho hoti.

    “Sir, one truly sees with right wisdom that this has come to be. Seeing this, one is practicing for disillusionment, dispassion, and cessation regarding what has come to be. One truly sees with right wisdom that it originated with that as fuel. Seeing this, one is practicing for disillusionment, dispassion, and cessation regarding the fuel for its origination. One truly sees with right wisdom that when that fuel ceases, what has come to be is liable to cease. Seeing this, one is practicing for disillusionment, dispassion, and cessation regarding what is liable to cease. In this way one is a trainee.

    कथञ्च, भन्ते, सङ्खातधम्मो होति? भूतमिदन्ति, भन्ते, यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय पस्सति। भूतमिदन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दिस्वा भूतस्स निब्बिदा विरागा निरोधा अनुपादा विमुत्तो होति। तदाहारसम्भवन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय पस्सति। तदाहारसम्भवन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दिस्वा आहारसम्भवस्स निब्बिदा विरागा निरोधा अनुपादा विमुत्तो होति। तदाहारनिरोधा यं भूतं तं निरोधधम्मन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय पस्सति। तदाहारनिरोधा यं भूतं तं निरोधधम्मन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दिस्वा निरोधधम्मस्स निब्बिदा विरागा निरोधा अनुपादा विमुत्तो होति। एवं खो, भन्ते, सङ्खातधम्मो होति।

    Kathañca, bhante, saṅkhātadhammo hoti? Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Bhūtamidanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Evaṁ kho, bhante, saṅkhātadhammo hoti.

    And what, sir, is one who has assessed the teaching? Sir, one truly sees with right wisdom that this has come to be. Seeing this, one is freed by not grasping through disillusionment, dispassion, and cessation regarding what has come to be. One truly sees with right wisdom that it originated with that as fuel. Seeing this, one is freed by not grasping through disillusionment, dispassion, and cessation regarding the fuel for its origination. One truly sees with right wisdom that when that fuel ceases, what has come to be is liable to cease. Seeing this, one is freed by not grasping through disillusionment, dispassion, and cessation regarding what is liable to cease. In this way one has assessed the teaching.

    इति खो, भन्ते, यं तं वुत्तं पारायने अजितपञ्हे:

    Iti kho, bhante, yaṁ taṁ vuttaṁ pārāyane ajitapañhe:

    Sir, regarding what was said in ‘The Way to the Far Shore’, in ‘The Questions of Ajita’:

    ‘ये च सङ्खातधम्मासे, ये च सेक्खा पुथू इध; तेसं मे निपको इरियं, पुट्ठो पब्रूहि मारिसाऽति।

    ‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha; Tesaṁ me nipako iriyaṁ, puṭṭho pabrūhi mārisā’ti.

    ‘There are those who have assessed the teaching, and many kinds of trainees here. Tell me about their behavior, good sir, when asked, for you are alert.’

    इमस्स ख्वाहं, भन्ते, सङ्खित्तेन भासितस्स एवं वित्थारेन अत्थं आजानामी”ति।

    Imassa khvāhaṁ, bhante, saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmī”ti.

    This is how I understand the detailed meaning of what was said in brief.”

    “साधु साधु, सारिपुत्त, भूतमिदन्ति, सारिपुत्त, यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय पस्सति। भूतमिदन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दिस्वा भूतस्स निब्बिदाय विरागाय निरोधाय पटिपन्नो होति। तदाहारसम्भवन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय पस्सति। तदाहारसम्भवन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दिस्वा आहारसम्भवस्स निब्बिदाय विरागाय निरोधाय पटिपन्नो होति। तदाहारनिरोधा यं भूतं तं निरोधधम्मन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय पस्सति। तदाहारनिरोधा यं भूतं तं निरोधधम्मन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दिस्वा निरोधधम्मस्स निब्बिदाय विरागाय निरोधाय पटिपन्नो होति। एवं खो, सारिपुत्त, सेक्खो होति।

    “Sādhu sādhu, sāriputta, bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Bhūtamidanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Evaṁ kho, sāriputta, sekkho hoti.

    “Good, good, Sāriputta!” (The Buddha repeated all of Sāriputta’s explanation, concluding:)

    कथञ्च, सारिपुत्त, सङ्खातधम्मो होति? भूतमिदन्ति, सारिपुत्त, यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय पस्सति। भूतमिदन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दिस्वा भूतस्स निब्बिदा विरागा निरोधा अनुपादा विमुत्तो होति। तदाहारसम्भवन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय पस्सति। तदाहारसम्भवन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय दिस्वा आहारसम्भवस्स निब्बिदा विरागा निरोधा अनुपादा विमुत्तो होति। तदाहारनिरोधा यं भूतं तं निरोधधम्मन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञाय पस्सति। तदाहारनिरोधा यं भूतं तं निरोधधम्मन्ति यथाभूतं सम्मप्पञ्ञा दिस्वा निरोधधम्मस्स निब्बिदा विरागा निरोधा अनुपादा विमुत्तो होति। एवं खो, सारिपुत्त, सङ्खातधम्मो होति। इति खो, सारिपुत्त, यं तं वुत्तं पारायने अजितपञ्हे:

    Kathañca, sāriputta, saṅkhātadhammo hoti? Bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Bhūtamidanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññā disvā nirodhadhammassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Evaṁ kho, sāriputta, saṅkhātadhammo hoti. Iti kho, sāriputta, yaṁ taṁ vuttaṁ pārāyane ajitapañhe:

    ‘ये च सङ्खातधम्मासे, ये च सेक्खा पुथू इध; तेसं मे निपको इरियं, पुट्ठो पब्रूहि मारिसाऽति।

    ‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha; Tesaṁ me nipako iriyaṁ, puṭṭho pabrūhi mārisā’ti.

    इमस्स खो, सारिपुत्त, सङ्खित्तेन भासितस्स एवं वित्थारेन अत्थो दट्ठब्बो”ति।

    Imassa kho, sāriputta, saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti.

    This is how to understand the detailed meaning of what was said in brief.”

    पठमं।

    Paṭhamaṁ.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. pārāyane → pārāyaṇe (bj); parāyane (pts1ed, pts2ed)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact