Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 22.54
The Related Suttas Collection 22.54
6. උපයවග්ග
6. Involvement
බීජසුත්ත
A Seed
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
“පඤ්චිමානි, භික්ඛවේ, බීජජාතානි. කතමානි පඤ්ච? මූලබීජං, ඛන්ධබීජං, අග්ගබීජං, ඵලුබීජං, බීජබීජඤ්ඤේව පඤ්චමං.
“Bhikkhus, there are five kinds of plants propagated from seeds. What five? Plants propagated from roots, stems, cuttings, or joints; and those from regular seeds are the fifth.
ඉමානි චස්සු, භික්ඛවේ, පඤ්ච බීජජාතානි අඛණ්ඩානි අපූතිකානි අවාතාතපහතානි සාරාදානි සුඛසයිතානි, පථවී ච නාස්ස, ආපෝ ච නාස්ස; අපි නුමානි, භික්ඛවේ, පඤ්ච බීජජාතානි වුද්ධිං විරූළ්හිං වේපුල්ලං ආපජ්ජේය්යුන්”ති?
Suppose these five kinds of plants propagated from seeds were intact, unspoiled, not weather-damaged, fertile, and well-kept. But there’s no soil or water. Then would these five kinds of plants propagated from seeds reach growth, increase, and maturity?”
“නෝ හේතං, භන්තේ”.
“No, sir.”
“ඉමානි චස්සු, භික්ඛවේ, පඤ්ච බීජජාතානි අඛණ්ඩානි …පේ… සුඛසයිතානි, පථවී ච අස්ස, ආපෝ ච අස්ස; අපි නුමානි, භික්ඛවේ, පඤ්ච බීජජාතානි වුද්ධිං විරූළ්හිං වේපුල්ලං ආපජ්ජේය්යුන්”ති?
“Suppose these five kinds of plants propagated from seeds were intact, unspoiled, not weather-damaged, fertile, and well-kept. And there is soil and water. Then would these five kinds of plants propagated from seeds reach growth, increase, and maturity?”
“ඒවං, භන්තේ”.
“Yes, sir.”
“සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, පථවීධාතු, ඒවං චතස්සෝ විඤ්ඤාණට්ඨිතියෝ දට්ඨබ්බා. සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, ආපෝධාතු, ඒවං නන්දිරාගෝ දට්ඨබ්බෝ. සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, පඤ්ච බීජජාතානි, ඒවං විඤ්ඤාණං සාහාරං දට්ඨබ්බං.
“The four grounds of consciousness should be seen as like the earth element. Relishing and greed should be seen as like the water element. Consciousness with its fuel should be seen as like the five kinds of plants propagated from seeds.
රූපුපයං, භික්ඛවේ, විඤ්ඤාණං තිට්ඨමානං තිට්ඨේය්ය, රූපාරම්මණං රූපප්පතිට්ඨං නන්දූපසේචනං වුද්ධිං විරූළ්හිං වේපුල්ලං ආපජ්ජේය්ය.
As long as consciousness remains, it would remain involved with form, supported by form, grounded on form. And with a sprinkle of relishing, it would grow, increase, and mature.
වේදනුපයං වා, භික්ඛවේ, විඤ්ඤාණං තිට්ඨමානං තිට්ඨේය්ය …පේ…
Or consciousness would remain involved with feeling …
සඤ්ඤුපයං වා, භික්ඛවේ, විඤ්ඤාණං තිට්ඨමානං තිට්ඨේය්ය …පේ…
Or consciousness would remain involved with perception …
සඞ්ඛාරුපයං වා, භික්ඛවේ, විඤ්ඤාණං තිට්ඨමානං තිට්ඨේය්ය, සඞ්ඛාරාරම්මණං සඞ්ඛාරප්පතිට්ඨං නන්දූපසේචනං වුද්ධිං විරූළ්හිං වේපුල්ලං ආපජ්ජේය්ය.
Or as long as consciousness remains, it would remain involved with choices, supported by choices, grounded on choices. And with a sprinkle of relishing, it would grow, increase, and mature.
යෝ, භික්ඛවේ, ඒවං වදේය්ය: ‘අහමඤ්ඤත්ර රූපා අඤ්ඤත්ර වේදනාය අඤ්ඤත්ර සඤ්ඤාය අඤ්ඤත්ර සඞ්ඛාරේහි විඤ්ඤාණස්ස ආගතිං වා ගතිං වා චුතිං වා උපපත්තිං වා වුද්ධිං වා විරූළ්හිං වා වේපුල්ලං වා පඤ්ඤාපේස්සාමී(අ)ති, නේතං ඨානං විජ්ජති.
Bhikkhus, suppose you say: ‘Apart from form, feeling, perception, and choices, I will describe the coming and going of consciousness, its passing away and reappearing, its growth, increase, and maturity.’ That is not possible.
රූපධාතුයා චේව, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ රාගෝ පහීනෝ හෝති. රාගස්ස පහානා වෝච්ඡිජ්ජතාරම්මණං පතිට්ඨා විඤ්ඤාණස්ස න හෝති.
If a bhikkhu has given up greed for the form element, the support is cut off, and there is no foundation for consciousness.
වේදනාධාතුයා චේ …
If a bhikkhu has given up greed for the feeling element …
සඤ්ඤාධාතුයා චේ …
perception element …
සඞ්ඛාරධාතුයා චේ …
choices element …
විඤ්ඤාණධාතුයා චේ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ රාගෝ පහීනෝ හෝති. රාගස්ස පහානා වෝච්ඡිජ්ජතාරම්මණං පතිට්ඨා විඤ්ඤාණස්ස න හෝති. තදප්පතිට්ඨිතං විඤ්ඤාණං අවිරූළ්හං අනභිසඞ්ඛච්ච විමුත්තං.
consciousness element, the support is cut off, and there is no foundation for consciousness. Since that consciousness does not become established and does not grow, with no power to regenerate, it is freed.
විමුත්තත්තා ඨිතං. ඨිතත්තා සන්තුසිතං. සන්තුසිතත්තා න පරිතස්සති. අපරිතස්සං පච්චත්තඤ්ඤේව පරිනිබ්බායති.
Being free, it’s stable. Being stable, it’s content. Being content, they’re not anxious. Not being anxious, they personally become extinguished.
‘ඛීණා ජාති …පේ… නාපරං ඉත්ථත්තායා(අ)ති පජානාතී”ති.
They understand: ‘Rebirth is ended … there is no return to any state of existence.’”
දුතියං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]