Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 47.18
The Related Suttas Collection 47.18
2. නාලන්දවග්ග
2. At Nāḷandā
බ්රහ්මසුත්ත
With Brahmā
ඒකං සමයං භගවා උරුවේලායං විහරති නජ්ජා නේරඤ්ජරාය තීරේ අජපාලනිග්රෝධේ පඨමාභිසම්බුද්ධෝ.
At one time, when he was first awakened, the Buddha was staying near Uruvelā at the goatherd’s banyan tree on the bank of the Nerañjarā River.
අථ ඛෝ භගවතෝ රහෝගතස්ස පටිසල්ලීනස්ස ඒවං චේතසෝ පරිවිතක්කෝ උදපාදි: “ඒකායන්වායං මග්ගෝ සත්තානං විසුද්ධියා සෝකපරිදේවානං සමතික්කමාය දුක්ඛදෝමනස්සානං අත්ථඞ්ගමාය ඤායස්ස අධිගමාය නිබ්බානස්ස සච්ඡිකිරියාය, යදිදං—චත්තාරෝ සතිපට්ඨානා.
Then as he was in private retreat this thought came to his mind, “The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize Nibbana.
කතමේ චත්තාරෝ? කායේ වා භික්ඛු කායානුපස්සී විහරේය්ය ආතාපී සම්පජානෝ සතිමා, විනේය්ය ලෝකේ අභිජ්ඣාදෝමනස්සං; වේදනාසු වා භික්ඛු …පේ… චිත්තේ වා භික්ඛු …පේ… ධම්මේසු වා භික්ඛු ධම්මානුපස්සී විහරේය්ය ආතාපී සම්පජානෝ සතිමා, විනේය්ය ලෝකේ අභිජ්ඣාදෝමනස්සං. ඒකායන්වායං මග්ගෝ සත්තානං විසුද්ධියා සෝකපරිදේවානං සමතික්කමාය දුක්ඛදෝමනස්සානං අත්ථඞ්ගමාය ඤායස්ස අධිගමාය නිබ්බානස්ස සච්ඡිකිරියාය, යදිදං—චත්තාරෝ සතිපට්ඨානා”ති.
What four? A bhikkhu would meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. Or they’d meditate observing an aspect of feelings … or mind … or principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize Nibbana.”
අථ ඛෝ බ්රහ්මා සහම්පති භගවතෝ චේතසා චේතෝපරිවිතක්කමඤ්ඤාය—සේය්යථාපි නාම බලවා පුරිසෝ සමිඤ්ජිතං වා බාහං පසාරේය්ය, පසාරිතං වා බාහං සමිඤ්ජේය්ය; ඒවමේව ඛෝ බ්රහ්මලෝකේ අන්තරහිතෝ භගවතෝ පුරතෝ පාතුරහෝසි. අථ ඛෝ බ්රහ්මා සහම්පති ඒකංසං උත්තරාසඞ්ගං කරිත්වා යේන භගවා තේනඤ්ජලිං පණාමේත්වා භගවන්තං ඒතදවෝච:
Then Brahmā Sahampati knew what the Buddha was thinking. As easily as a strong person would extend or contract their arm, he vanished from the Brahmā realm and reappeared in front of the Buddha. He arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and said:
“ඒවමේතං, භගවා, ඒවමේතං, සුගත. ඒකායන්වායං, භන්තේ, මග්ගෝ සත්තානං විසුද්ධියා සෝකපරිදේවානං සමතික්කමාය දුක්ඛදෝමනස්සානං අත්ථඞ්ගමාය ඤායස්ස අධිගමාය නිබ්බානස්ස සච්ඡිකිරියාය, යදිදං—චත්තාරෝ සතිපට්ඨානා.
“That’s so true, Blessed One! That’s so true, Holy One! Sir, the four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize Nibbana.
කතමේ චත්තාරෝ? කායේ වා, භන්තේ, භික්ඛු කායානුපස්සී විහරේය්ය ආතාපී සම්පජානෝ සතිමා, විනේය්ය ලෝකේ අභිජ්ඣාදෝමනස්සං; වේදනාසු වා, භන්තේ, භික්ඛු …පේ… චිත්තේ වා, භන්තේ, භික්ඛු …පේ… ධම්මේසු වා, භන්තේ, භික්ඛු ධම්මානුපස්සී විහරේය්ය ආතාපී සම්පජානෝ සතිමා, විනේය්ය ලෝකේ අභිජ්ඣාදෝමනස්සං. ඒකායන්වායං, භන්තේ, මග්ගෝ සත්තානං විසුද්ධියා සෝකපරිදේවානං සමතික්කමාය දුක්ඛදෝමනස්සානං අත්ථඞ්ගමාය ඤායස්ස අධිගමාය නිබ්බානස්ස සච්ඡිකිරියාය, යදිදං—චත්තාරෝ සතිපට්ඨානා”ති.
What four? A bhikkhu would meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. Or they’d meditate observing an aspect of feelings … or mind … or principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize Nibbana.”
ඉදමවෝච බ්රහ්මා සහම්පති. ඉදං වත්වා අථාපරං ඒතදවෝච:
That’s what Brahmā Sahampati said. Then he went on to say:
“ඒකායනං ජාතිඛයන්තදස්සී, මග්ගං පජානාති හිතානුකම්පී; ඒතේන මග්ගේන තරිංසු පුබ්බේ, තරිස්සන්ති යේ ච තරන්ති ඕඝන්”ති.
“The compassionate one,
who sees the ending of rebirth, understands the path to convergence. By this path people crossed over before, will cross, and are crossing.”
අට්ඨමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]