Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय १४।१५
Saṁyutta Nikāya 14.15
The Related Suttas Collection 14.15
२। दुतियवग्ग
2. Dutiyavagga
Chapter Two
चङ्कमसुत्त
Caṅkamasutta
Walking Together
एकं समयं भगवा राजगहे विहरति गिज्झकूटे पब्बते। तेन खो पन समयेन आयस्मा सारिपुत्तो सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं भगवतो अविदूरे चङ्कमति; आयस्मापि खो महामोग्गल्लानो सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं भगवतो अविदूरे चङ्कमति; आयस्मापि खो महाकस्सपो सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं भगवतो अविदूरे चङ्कमति; आयस्मापि खो अनुरुद्धो सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं भगवतो अविदूरे चङ्कमति; आयस्मापि खो पुण्णो मन्तानिपुत्तो सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं भगवतो अविदूरे चङ्कमति; आयस्मापि खो उपालि सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं भगवतो अविदूरे चङ्कमति; आयस्मापि खो आनन्दो सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं भगवतो अविदूरे चङ्कमति; देवदत्तोपि खो सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं भगवतो अविदूरे चङ्कमति।
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho mahāmoggallāno sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho mahākassapo sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho anuruddho sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho puṇṇo mantāniputto1 sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho upāli sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ bhagavato avidūre caṅkamati; āyasmāpi kho ānando sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ bhagavato avidūre caṅkamati; devadattopi kho sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ bhagavato avidūre caṅkamati.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, on the Vulture’s Peak Mountain. Now at that time Venerable Sāriputta was walking together with several bhikkhus not far from the Buddha. Venerable Mahāmoggallāna was doing likewise, as were Venerable Mahākassapa, Venerable Anuruddha, Venerable Puṇṇa son of Mantāṇī, Venerable Upāli, Venerable Ānanda, and Devadatta.
अथ खो भगवा भिक्खू आमन्तेसि: “पस्सथ नो तुम्हे, भिक्खवे, सारिपुत्तं सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं चङ्कमन्तन्”ति?
Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “passatha no tumhe, bhikkhave, sāriputtaṁ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ caṅkamantan”ti?
Then the Buddha said to the bhikkhus, “Bhikkhus, do you see Sāriputta walking together with several bhikkhus?”
“एवं, भन्ते”।
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
“सब्बे खो एते, भिक्खवे, भिक्खू महापञ्ञा। पस्सथ नो तुम्हे, भिक्खवे, मोग्गल्लानं सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं चङ्कमन्तन्”ति?
“Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū mahāpaññā. Passatha no tumhe, bhikkhave, moggallānaṁ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ caṅkamantan”ti?
“All of those bhikkhus have great wisdom. Do you see Moggallāna walking together with several bhikkhus?”
“एवं, भन्ते”।
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
“सब्बे खो एते, भिक्खवे, भिक्खू महिद्धिका। पस्सथ नो तुम्हे, भिक्खवे, कस्सपं सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं चङ्कमन्तन्”ति?
“Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū mahiddhikā. Passatha no tumhe, bhikkhave, kassapaṁ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ caṅkamantan”ti?
“All of those bhikkhus have great psychic power. Do you see Kassapa walking together with several bhikkhus?”
“एवं, भन्ते”।
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
“सब्बे खो एते, भिक्खवे, भिक्खू धुतवादा। पस्सथ नो तुम्हे, भिक्खवे, अनुरुद्धं सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं चङ्कमन्तन्”ति?
“Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dhutavādā. Passatha no tumhe, bhikkhave, anuruddhaṁ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ caṅkamantan”ti?
“All of those bhikkhus advocate austerities. Do you see Anuruddha walking together with several bhikkhus?”
“एवं, भन्ते”।
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
“सब्बे खो एते, भिक्खवे, भिक्खू दिब्बचक्खुका। पस्सथ नो तुम्हे, भिक्खवे, पुण्णं मन्तानिपुत्तं सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं चङ्कमन्तन्”ति?
“Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dibbacakkhukā. Passatha no tumhe, bhikkhave, puṇṇaṁ mantāniputtaṁ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ caṅkamantan”ti?
“All of those bhikkhus have clairvoyance. Do you see Puṇṇa son of Mantāṇī walking together with several bhikkhus?”
“एवं, भन्ते”।
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
“सब्बे खो एते, भिक्खवे, भिक्खू धम्मकथिका। पस्सथ नो तुम्हे, भिक्खवे, उपालिं सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं चङ्कमन्तन्”ति?
“Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū dhammakathikā. Passatha no tumhe, bhikkhave, upāliṁ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ caṅkamantan”ti?
“All of those bhikkhus are Dhamma speakers. Do you see Upāli walking together with several bhikkhus?”
“एवं, भन्ते”।
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
“सब्बे खो एते, भिक्खवे, भिक्खू विनयधरा। पस्सथ नो तुम्हे, भिक्खवे, आनन्दं सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं चङ्कमन्तन्”ति?
“Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū vinayadharā. Passatha no tumhe, bhikkhave, ānandaṁ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ caṅkamantan”ti?
“All of those bhikkhus are experts in monastic law. Do you see Ānanda walking together with several bhikkhus?”
“एवं, भन्ते”।
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
“सब्बे खो एते, भिक्खवे, भिक्खू बहुस्सुता। पस्सथ नो तुम्हे, भिक्खवे, देवदत्तं सम्बहुलेहि भिक्खूहि सद्धिं चङ्कमन्तन्”ति?
“Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū bahussutā. Passatha no tumhe, bhikkhave, devadattaṁ sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ caṅkamantan”ti?
“All of those bhikkhus are very learned. Do you see Devadatta walking together with several bhikkhus?”
“एवं, भन्ते”।
“Evaṁ, bhante”.
“Yes, sir.”
“सब्बे खो एते, भिक्खवे, भिक्खू पापिच्छा।
“Sabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhū pāpicchā.
“All of those bhikkhus have corrupt wishes.
धातुसोव, भिक्खवे, सत्ता संसन्दन्ति समेन्ति। हीनाधिमुत्तिका हीनाधिमुत्तिकेहि सद्धिं संसन्दन्ति समेन्ति; कल्याणाधिमुत्तिका कल्याणाधिमुत्तिकेहि सद्धिं संसन्दन्ति समेन्ति।
Dhātusova, bhikkhave, sattā saṁsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Sentient beings come together and converge because of an element. Those who have bad convictions come together and converge with those who have bad convictions. Those who have good convictions come together and converge with those who have good convictions.
अतीतम्पि खो, भिक्खवे, अद्धानं धातुसोव सत्ता संसन्दिंसु समिंसु। हीनाधिमुत्तिका हीनाधिमुत्तिकेहि सद्धिं संसन्दिंसु समिंसु; कल्याणाधिमुत्तिका कल्याणाधिमुत्तिकेहि सद्धिं संसन्दिंसु समिंसु। अनागतम्पि खो, भिक्खवे, अद्धानं धातुसोव सत्ता संसन्दिस्सन्ति समेस्सन्ति। हीनाधिमुत्तिका हीनाधिमुत्तिकेहि सद्धिं संसन्दिस्सन्ति समेस्सन्ति; कल्याणाधिमुत्तिका कल्याणाधिमुत्तिकेहि सद्धिं संसन्दिस्सन्ति समेस्सन्ति। एतरहिपि खो, भिक्खवे, पच्चुप्पन्नं अद्धानं धातुसोव सत्ता संसन्दन्ति समेन्ति। हीनाधिमुत्तिका हीनाधिमुत्तिकेहि सद्धिं संसन्दन्ति समेन्ति; कल्याणाधिमुत्तिका कल्याणाधिमुत्तिकेहि सद्धिं संसन्दन्ति समेन्ती”ति।
Atītampi kho, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandiṁsu samiṁsu. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandiṁsu samiṁsu; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandiṁsu samiṁsu. Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandissanti samessanti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandissanti samessanti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandissanti samessanti. Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṁ addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandanti samenti. Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samentī”ti.
In the past, in the future, and also in the present, sentient beings come together and converge because of an element. Those who have bad convictions come together and converge with those who have bad convictions. Those who have good convictions come together and converge with those who have good convictions.”
पञ्चमं।
Pañcamaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: