Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 4.17
The Related Suttas Collection 4.17
2. දුතියවග්ග
2. Rule
ඡඵස්සායතනසුත්ත
The Six Fields of Contact
ඒකං සමයං භගවා වේසාලියං විහරති මහාවනේ කූටාගාරසාලායං.
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.
තේන ඛෝ පන සමයේන භගවා ඡන්නං ඵස්සායතනානං උපාදාය භික්ඛූනං ධම්මියා කථාය සන්දස්සේති සමාදපේති සමුත්තේජේති සම්පහංසේති. තේ ච භික්ඛූ අට්ඨිං කත්වා මනසි කත්වා සබ්බචේතසා සමන්නාහරිත්වා ඕහිතසෝතා ධම්මං සුණන්ති.
Now at that time the Buddha was educating, encouraging, firing up, and inspiring the bhikkhus with a Dhamma talk on the topic of the six fields of contact. And those bhikkhus were paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening.
අථ ඛෝ මාරස්ස පාපිමතෝ ඒතදහෝසි: “අයං ඛෝ සමණෝ ගෝතමෝ ඡන්නං ඵස්සායතනානං උපාදාය භික්ඛූනං ධම්මියා කථාය සන්දස්සේති සමාදපේති සමුත්තේජේති සප්පහංසේති. තේ ච භික්ඛූ අට්ඨිං කත්වා මනසි කත්වා සබ්බචේතසා සමන්නාහරිත්වා ඕහිතසෝතා ධම්මං සුණන්ති. යන්නූනාහං යේන සමණෝ ගෝතමෝ තේනුපසඞ්කමේය්යං විචක්ඛුකම්මායා”ති.
Then Māra thought, “This ascetic Gotama is educating, encouraging, firing up, and inspiring the bhikkhus with a Dhamma talk on the topic of the six fields of contact. And those bhikkhus are paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening. Why don’t I go and pull the wool over their eyes?”
අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතෝ අවිදූරේ මහන්තං භයභේරවං සද්දමකාසි, අපිස්සුදං පථවී මඤ්ඤේ උන්ද්රීයති. අථ ඛෝ අඤ්ඤතරෝ භික්ඛු අඤ්ඤතරං භික්ඛුං ඒතදවෝච: “භික්ඛු භික්ඛු, ඒසා පථවී මඤ්ඤේ උන්ද්රීයතී”ති.
Then Māra the Wicked went up to the Buddha and made a terrifyingly loud noise close by him. It seemed as if the earth were shattering, so that one of the bhikkhus said to another, “Bhikkhu, bhikkhu, it seems like the earth is shattering!”
ඒවං වුත්තේ, භගවා තං භික්ඛුං ඒතදවෝච: “නේසා, භික්ඛු, පථවී උන්ද්රීයති. මාරෝ ඒසෝ පාපිමා තුම්හාකං විචක්ඛුකම්මාය ආගතෝ”ති.
When this was said, the Buddha said to that bhikkhu, “Bhikkhu, that’s not the earth shattering. That’s Māra the Wicked come to pull the wool over your eyes!”
අථ ඛෝ භගවා “මාරෝ අයං පාපිමා” ඉති විදිත්වා මාරං පාපිමන්තං ගාථාය අජ්ඣභාසි:
Then the Buddha, knowing that this was Māra the Wicked, addressed him in verse:
“රූපා සද්දා රසා ගන්ධා, ඵස්සා ධම්මා ච කේවලා; ඒතං ලෝකාමිසං ඝෝරං, ඒත්ථ ලෝකෝ විමුච්ඡිතෝ.
“Sights, sounds, tastes, smells, touches, and thoughts, the lot of them—this is the dreadful bait that the world’s infatuated by.
ඒතඤ්ච සමතික්කම්ම, සතෝ බුද්ධස්ස සාවකෝ; මාරධේය්යං අතික්කම්ම, ආදිච්චෝව විරෝචතී”ති.
But a mindful disciple of the Buddha has transcended all that. Having slipped free of Māra’s sway, they shine like the sun.”
අථ ඛෝ මාරෝ පාපිමා …පේ… තත්ථේවන්තරධායීති.
Then Māra … vanished right there.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]