Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 56.96–101
The Related Suttas Collection 56.96–101
10. චතුත්ථආමකධඤ්ඤපේය්යාලවග්ග
10. Abbreviated Texts on Raw Grain
ඡේදනාදිසුත්ත
Mutilation, Etc.
… “ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, අප්පකා තේ සත්තා යේ ඡේදනවධබන්ධනවිපරාමෝසආලෝපසහසාකාරා පටිවිරතා; අථ ඛෝ ඒතේව බහුතරා සත්තා යේ ඡේදනවධබන්ධනවිපරාමෝසආලෝපසහසාකාරා අප්පටිවිරතා. තං කිස්ස හේතු? අදිට්ඨත්තා භික්ඛවේ, චතුන්නං අරියසච්චානං. කතමේසං චතුන්නං? දුක්ඛස්ස අරියසච්චස්ස …පේ… දුක්ඛනිරෝධගාමිනියා පටිපදාය අරියසච්චස්ස.
“… the sentient beings who refrain from mutilation, murder, abduction, banditry, plunder, and violence are few, while those who don’t refrain are many. Why is that? It’s because they haven’t seen the four noble truths. What four? The noble truths of suffering, its origin, its cessation, and the path.
තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යෝගෝ කරණීයෝ …පේ… ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යෝගෝ කරණීයෝ”ති.
That’s why you should practice meditation …”
ඒකාදසමං.
චතුත්ථආමකධඤ්ඤපේය්යාලවග්ගෝ දසමෝ.
තස්සුද්දානං
ඛේත්තං කායං දූතේය්යඤ්ච, තුලාකූටං උක්කෝටනං; ඡේදනං වධබන්ධනං, විපරාලෝපං සාහසන්ති.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]