Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
สํยุตฺต นิกาย ๑๑ฯ๒๑
The Related Suttas Collection 11.21
๓ฯ ตติยวคฺค
Chapter Three
เฉตฺวาสุตฺต
Incinerated
สาวตฺถิยํ เชตวเนฯ
Near Sāvatthī in Jeta’s Grove.
อถ โข สกฺโก เทวานมินฺโท เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ; อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ อฏฺฐาสิฯ เอกมนฺตํ ฐิโต โข สกฺโก เทวานมินฺโท ภควนฺตํ คาถาย อชฺฌภาสิ:
And then Sakka, lord of gods, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and addressed him in verse:
“กึสุ เฉตฺวา สุขํ เสติ, กึสุ เฉตฺวา น โสจติ; กิสฺสสฺสุ เอกธมฺมสฺส, วธํ โรเจสิ โคตมา”ติฯ
“When what is incinerated do you sleep at ease? When what is incinerated is there no sorrow? What is the one thing whose killing you approve?”
“โกธํ เฉตฺวา สุขํ เสติ, โกธํ เฉตฺวา น โสจติ; โกธสฺส วิสมูลสฺส, มธุรคฺคสฺส วาสว; วธํ อริยา ปสํสนฺติ, ตญฺหิ เฉตฺวา น โสจตี”ติฯ
“When anger’s incinerated you sleep at ease. When anger’s incinerated there is no sorrow. O Vāsava, anger has a poisonous root and a honey tip. The noble ones praise its killing, for when it’s incinerated there is no sorrow.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]