Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    සංයුත්ත නිකාය 56.33

    The Related Suttas Collection 56.33

    4. සීසපාවනවග්ග

    4. In a Rosewood Forest

    දණ්ඩසුත්ත

    A Stick

    “සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, දණ්ඩෝ උපරිවේහාසං ඛිත්තෝ සකිම්පි මූලේන නිපතති, සකිම්පි අග්ගේන නිපතති; ඒවමේව ඛෝ, භික්ඛවේ, අවිජ්ජානීවරණා සත්තා තණ්හාසංයෝජනා සන්ධාවන්තා සංසරන්තා සකිම්පි අස්මා ලෝකා පරං ලෝකං ගච්ඡන්ති, සකිම්පි පරස්මා ලෝකා ඉමං ලෝකං ආගච්ඡන්ති. තං කිස්ස හේතු? අදිට්ඨත්තා, භික්ඛවේ, චතුන්නං අරියසච්චානං. කතමේසං චතුන්නං? දුක්ඛස්ස අරියසච්චස්ස …පේ… දුක්ඛනිරෝධගාමිනියා පටිපදාය අරියසච්චස්ස.

    “Bhikkhus, suppose a stick was tossed up in the air. Sometimes it’d fall on its bottom and sometimes the top. It’s the same for sentient beings roaming and transmigrating, shrouded by ignorance and fettered by craving. Sometimes they go from this world to the other world, and sometimes they come from the other world to this world. Why is that? It’s because they haven’t seen the four noble truths. What four? The noble truths of suffering, its origin, its cessation, and the path.

    තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, ‘ඉදං දුක්ඛන්(අ)ති යෝගෝ කරණීයෝ …පේ… ‘අයං දුක්ඛනිරෝධගාමිනී පටිපදා(අ)ති යෝගෝ කරණීයෝ”ති.

    That’s why you should practice meditation …”

    තතියං.





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact