Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 7.13
The Related Suttas Collection 7.13
2. උපාසකවග්ග
2. Lay Followers
දේවහිතසුත්ත
With Devahita
සාවත්ථිනිදානං.
At Sāvatthī.
තේන ඛෝ පන සමයේන භගවා වාතේහාබාධිකෝ හෝති; ආයස්මා ච උපවාණෝ භගවතෝ උපට්ඨාකෝ හෝති.
Now at that time the Buddha was afflicted by winds. Venerable Upavāna was his carer.
අථ ඛෝ භගවා ආයස්මන්තං උපවාණං ආමන්තේසි: “ඉඞ්ඝ මේ ත්වං, උපවාණ, උණ්හෝදකං ජානාහී”ති.
Then the Buddha said to Upavāna, “Please, Upavāna, find some hot water for me.”
“ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ ආයස්මා උපවාණෝ භගවතෝ පටිස්සුත්වා නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය යේන දේවහිතස්ස බ්රාහ්මණස්ස නිවේසනං තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා තුණ්හීභූතෝ ඒකමන්තං අට්ඨාසි.
“Yes, sir,” replied Upavāna. He robed up, and, taking his bowl and robe, went to the home of the brahmin Devahita, and stood silently to one side.
අද්දසා ඛෝ දේවහිතෝ බ්රාහ්මණෝ ආයස්මන්තං උපවාණං තුණ්හීභූතං ඒකමන්තං ඨිතං. දිස්වාන ආයස්මන්තං උපවාණං ගාථාය අජ්ඣභාසි:
Devahita saw him standing there and addressed him in verse:
“තුණ්හීභූතෝ භවං තිට්ඨං, මුණ්ඩෝ සඞ්ඝාටිපාරුතෝ; කිං පත්ථයානෝ කිං ඒසං, කිං නු යාචිතුමාගතෝ”ති.
“Silent stands the Master, shaven, wrapped in his outer robe. What do you want? What are you looking for? What have you come here to ask for?”
“අරහං සුගතෝ ලෝකේ, වාතේහාබාධිකෝ මුනි; සචේ උණ්හෝදකං අත්ථි, මුනිනෝ දේහි බ්රාහ්මණ.
“The perfected one, the Holy One in the world, the sage is afflicted by winds. If there’s hot water, give it to the sage, brahmin.
පූජිතෝ පූජනේය්යානං, සක්කරේය්යාන සක්කතෝ; අපචිතෝ අපචේය්යානං, තස්ස ඉච්ඡාමි හාතවේ”ති.
I wish to bring it to the one who is esteemed by the estimable, honored by the honorable, venerated by the venerable.”
අථ ඛෝ දේවහිතෝ බ්රාහ්මණෝ උණ්හෝදකස්ස කාජං පුරිසේන ගාහාපේත්වා ඵාණිතස්ස ච පුටං ආයස්මතෝ උපවාණස්ස පාදාසි.
Then Devahita had a man fetch a carrying-pole with hot water. He also presented Upavāna with a jar of molasses.
අථ ඛෝ ආයස්මා උපවාණෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං උණ්හෝදකේන න්හාපේත්වා උණ්හෝදකේන ඵාණිතං ආලෝලේත්වා භගවතෝ පාදාසි. අථ ඛෝ භගවතෝ ආබාධෝ පටිප්පස්සම්භි.
Then Venerable Upavāna went up to the Buddha and bathed him with the hot water. Then he stirred molasses into hot water and presented it to the Buddha. Then the Buddha’s illness died down.
අථ ඛෝ දේවහිතෝ බ්රාහ්මණෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ දේවහිතෝ බ්රාහ්මණෝ භගවන්තං ගාථාය අජ්ඣභාසි:
Then the brahmin Devahita went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and addressed the Buddha in verse:
“කත්ථ දජ්ජා දේය්යධම්මං, කත්ථ දින්නං මහප්ඵලං; කථඤ්හි යජමානස්ස, කථං ඉජ්ඣති දක්ඛිණා”ති.
“Where should you give an available gift? Where is a gift very fruitful? How does one who is donating ensure the success of their religious donation?”
“පුබ්බේනිවාසං යෝ වේදී, සග්ගාපායඤ්ච පස්සති; අථෝ ජාතික්ඛයං පත්තෝ, අභිඤ්ඤාවෝසිතෝ මුනි.
“One who knows their past lives, and sees heaven and places of loss, and has attained the ending of rebirth, that sage has perfect insight.
ඒත්ථ දජ්ජා දේය්යධම්මං, ඒත්ථ දින්නං මහප්ඵලං; ඒවඤ්හි යජමානස්ස, ඒවං ඉජ්ඣති දක්ඛිණා”ති.
Here you should give an available gift; what’s given here is very fruitful. That’s how a sponsor of sacrifices ensures the success of their religious donation.”
ඒවං වුත්තේ, දේවහිතෝ බ්රාහ්මණෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “අභික්කන්තං, භෝ ගෝතම …පේ… උපාසකං මං භවං ගෝතමෝ ධාරේතු අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතන්”ති.
When he had spoken, the brahmin Devahita said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]