Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 38.3
The Related Suttas Collection 38.3
1. ජම්බුඛාදකවග්ග
1. With Jambukhādaka
ධම්මවාදීපඤ්හාසුත්ත
Principled Speech
“කේ නු ඛෝ, ආවුසෝ සාරිපුත්ත, ලෝකේ ධම්මවාදිනෝ, කේ ලෝකේ සුප්පටිපන්නා, කේ ලෝකේ සුගතා”ති?
“Friend Sāriputta, who in the world have principled speech? Who in the world practice well? Who are the Holy Ones in the world?”
“යේ ඛෝ, ආවුසෝ, රාගප්පහානාය ධම්මං දේසේන්ති, දෝසප්පහානාය ධම්මං දේසේන්ති, මෝහප්පහානාය ධම්මං දේසේන්ති, තේ ලෝකේ ධම්මවාදිනෝ. යේ ඛෝ, ආවුසෝ, රාගස්ස පහානාය පටිපන්නා, දෝසස්ස පහානාය පටිපන්නා, මෝහස්ස පහානාය පටිපන්නා, තේ ලෝකේ සුප්පටිපන්නා. යේසං ඛෝ, ආවුසෝ, රාගෝ පහීනෝ උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ, දෝසෝ පහීනෝ උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ, මෝහෝ පහීනෝ උච්ඡින්නමූලෝ තාලාවත්ථුකතෝ අනභාවඞ්කතෝ ආයතිං අනුප්පාදධම්මෝ, තේ ලෝකේ සුගතා”ති.
“Friend, those who teach principles for giving up greed, hate, and delusion have principled speech in the world. Those who practice for giving up greed, hate, and delusion are practicing well in the world. Those who have given up greed, hate, and delusion—so they’re cut off at the root, made like a palm stump, obliterated, and unable to arise in the future—are Holy Ones in the world.”
“අත්ථි පනාවුසෝ, මග්ගෝ අත්ථි පටිපදා ඒතස්ස රාගස්ස දෝසස්ස මෝහස්ස පහානායා”ති?
“But, friend, is there a path and a practice for giving up that greed, hate, and delusion?”
“අත්ථි ඛෝ, ආවුසෝ, මග්ගෝ අත්ථි පටිපදා ඒතස්ස රාගස්ස දෝසස්ස මෝහස්ස පහානායා”ති.
“There is, friend.”
“කතමෝ පනාවුසෝ, මග්ගෝ කතමා පටිපදා ඒතස්ස රාගස්ස දෝසස්ස මෝහස්ස පහානායා”ති?
“Well, what is it?”
“අයමේව ඛෝ, ආවුසෝ, අරියෝ අට්ඨඞ්ගිකෝ මග්ගෝ ඒතස්ස රාගස්ස දෝසස්ස මෝහස්ස පහානාය, සේය්යථිදං—සම්මාදිට්ඨි …පේ… සම්මාසමාධි. අයං ඛෝ, ආවුසෝ, මග්ගෝ අයං පටිපදා ඒතස්ස රාගස්ස දෝසස්ස මෝහස්ස පහානායා”ති.
“It is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. This is the path, this is the practice for giving up that greed, hate, and delusion.”
“භද්දකෝ, ආවුසෝ, මග්ගෝ භද්දිකා පටිපදා, ඒතස්ස රාගස්ස දෝසස්ස මෝහස්ස පහානාය. අලඤ්ච පනාවුසෝ සාරිපුත්ත, අප්පමාදායා”ති.
“This is a fine path, a fine practice, for giving up greed, hate, and delusion. Just this much is enough to be diligent.”
තතියං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]