Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation

    संयुत्त निकाय १।१७

    Saṁyutta Nikāya 1.17

    The Related Suttas Collection 1.17

    २। नन्दनवग्ग

    2. Nandanavagga

    2. The Garden of Delight

    दुक्करसुत्त

    Dukkarasutta

    Hard to Do

    “दुक्करं दुत्तितिक्खञ्च, अब्यत्तेन च सामञ्ञं; बहूहि तत्थ सम्बाधा, यत्थ बालो विसीदती”ति।

    “Dukkaraṁ duttitikkhañca, abyattena ca sāmaññaṁ; Bahūhi tattha sambādhā, yattha bālo visīdatī”ti.

    “Hard to do, hard to endure, is the ascetic life for the inept, for it has many narrow passes where the fool founders.”

    “कतिहं चरेय्य सामञ्ञं, चित्तञ्चे न निवारये; पदे पदे विसीदेय्य, सङ्कप्पानं वसानुगोति।

    “Katihaṁ careyya sāmaññaṁ, cittañce na nivāraye; Pade pade visīdeyya, saṅkappānaṁ vasānugoti.

    “How many days could an ascetic live without controlling the mind? They’d founder with each step, under the sway of thoughts.

    कुम्मोव अङ्गानि सके कपाले, समोदहं भिक्खु मनोवितक्के; अनिस्सितो अञ्ञमहेठयानो, परिनिब्बुतो नूपवदेय्य कञ्ची”ति।

    Kummova aṅgāni sake kapāle, Samodahaṁ bhikkhu manovitakke; Anissito aññamaheṭhayāno, Parinibbuto nūpavadeyya kañcī”ti.

    A bhikkhu should collect their thoughts as a tortoise draws its limbs into its shell. Independent, not disturbing others, quenched: they wouldn’t blame anyone.”





    The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact