Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ३९।१६
Saṁyutta Nikāya 39.16
The Related Suttas Collection 39.16
१। सामण्डकवग्ग
1. Sāmaṇḍakavagga
1. With Sāmaṇḍaka
दुक्करसुत्त
Dukkarasutta
Hard to Do
“किं नु खो, आवुसो सारिपुत्त, इमस्मिं धम्मविनये दुक्करन्”ति?
“Kiṁ nu kho, āvuso sāriputta, imasmiṁ dhammavinaye dukkaran”ti?
“Friend Sāriputta, in this teaching and training, what is hard to do?”
“पब्बज्जा खो, आवुसो, इमस्मिं धम्मविनये दुक्करा”ति।
“Pabbajjā kho, āvuso, imasmiṁ dhammavinaye dukkarā”ti.
“Going forth, friend, is hard to do in this teaching and training.”
“पब्बजितेन पनावुसो, किं दुक्करन्”ति?
“Pabbajitena panāvuso, kiṁ dukkaran”ti?
“But what’s hard to do for someone who has gone forth?”
“पब्बजितेन खो, आवुसो, अभिरति दुक्करा”ति।
“Pabbajitena kho, āvuso, abhirati dukkarā”ti.
“When you’ve gone forth it’s hard to be satisfied.”
“अभिरतेन पनावुसो, किं दुक्करन्”ति?
“Abhiratena panāvuso, kiṁ dukkaran”ti?
“But what’s hard to do for someone who is satisfied?”
“अभिरतेन खो, आवुसो, धम्मानुधम्मप्पटिपत्ति दुक्करा”ति।
“Abhiratena kho, āvuso, dhammānudhammappaṭipatti dukkarā”ti.
“When you’re satisfied, it’s hard to practice in line with the teaching.”
“कीवचिरं पनावुसो, धम्मानुधम्मप्पटिपन्नो भिक्खु अरहं अस्सा”ति?
“Kīvaciraṁ panāvuso, dhammānudhammappaṭipanno bhikkhu arahaṁ assā”ti?
“But if a bhikkhu practices in line with the teaching, will it take them long to become a perfected one?”
“नचिरं, आवुसो”ति।
“Naciraṁ, āvuso”ti.
“Not long, friend.”
सोळसमं।
Soḷasamaṁ.
(पुरिमकसदिसं उद्दानं।)
(Purimakasadisaṁ uddānaṁ.)
सामण्डकसंयुत्तं समत्तं।
Sāmaṇḍakasaṁyuttaṁ samattaṁ.
The Related Suttas Collection with Sāmaṇḍaka are complete.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]